Dead or Alive Wiki
Advertisement

This is a list of transcripts of event episodes from the first year of the DMM version, and to a lesser extent Steam version of Dead or Alive Xtreme Venus Vacation.

Pajamas Party[]

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_All_Event_Episodes_of_Pajamas_Party_event

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION All Event Episodes of Pajamas Party event

Pajamas Party

Episode 1: Pajamas Party (パジャマパーティー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あ、オーナー、おはよー。呼んだ? 今日は何するの? 調子はどうか、って? まあ、普通だけど。… … そうだなぁ。わたしもフェスに参加できるんだって思うと、なんだか夢みたいで、不思議な感じ… … かな。なんだか、じっとしてられないっていうか♪ ふふっ、でも、今日たバイトの話だよね? いいよ。なんでも言うて? え? 何か足りないものが無いか、聞いてきて欲しい… … ? あ、そっか… … フェスに参加して、この島でしばらく生活するんだから、いろいろ必要だよね。わたし、自分のことなのにそこまで考えてなかった。オーナー、さすがだね! 頼りになるじゃん♪ じゃあ、みんなに聞いておくね。

Misaki: Oh, good morning. Did you wanna see me? What should we do today? How am I feeling? Okay, I suppose. Well... Being part of the Festival is like a dream come true. It's a strange feeling, I guess. It's like... there's a thril running through my entire body! Hehe... But we're here to talk about work, right? You can ask me anything. Hm? You want me to ask around to see if we're lacking anything around here? Well... We'll be going to Festivals and living on this island for a while, so I guess we need a lot of things. This totally applies to me, but I wasn't even thinking about it. Oh my gosh, you always know just what to say! I'll ask around and let you know.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あ、ほのかっち。かはよー。今日は早起きだね。どこ行くの?

Honoka: あ、みさきちゃん。かはよー。ちょっと、お買い物に行くんだ。

Misaki: ラッキー! ちょうどよかった♪ オーナーから頼まれたんだけど、足りないものがあったら、教えてほしいんだ。

Honoka: わっ、そうなんだ… … でも… … 足りないのとは、ちょっと違って… …

Misaki: 遠慮要らないって。何を買うの?

Honoka: えっと… … パジャマ… … ホテルのだと、ちょっと、その、きつくて… …

Misaki: そっかぁ。パジャマ、かぁ。

Honoka: も、もう、恥ずかしいよぉ!

Misaki: パジャマ… … パジャマ、ねぇ。

Honoka: みさきちゃん… … !

Misaki: ほのかっち! いいこと思いついちゃった♪

Honoka: … … ?

Misaki: みんなで、パジャマパーティー、しょう!

Misaki: Morning, Honoka. You're up early today. Going somewhere special?

Honoka: Hey, Misaki. Just out for a little shopping.

Misaki: Oh my gosh, what perfect timing! The boss asked me to ask around to see if we're missing anything.

Honoka: Oh yeah? Well, it's not really something I'm missing...

Misaki: Don't be so coy. What are you gonna buy?

Honoka: Um... Pajamas...? The hotel pajamas are a little tight, so...

Misaki: Is that right? Pajamas, huh...

Honoka: Now I'm embarrassed!

Misaki: Pajamas, pajamas....

Honoka: Would you stop, Misaki!

Misaki: Honoka! I just had an awesome idea!

Honoka: ...?

Misaki: Let's all get together to have a pajama party!

Episode 2: I'm Ready (準備OK)[]

Japanese English translation

Misaki: 大体準備できたかな?

Marie Rose: ですね。

Misaki: マリーちゃん、お手伝いありがと。

Marie Rose: マリーはエレナ様のサーバントですから、パジャマの準備くらい、簡単です。… … でも… … 本当に、こんなのでいいのかな。エレナ様も来るのに… …

Misaki: お菓子にゲームにジュースに… … わたし基準で準備しちゃったからね。

Marie Rose: 庶民的 、っていうんですよね?

Misaki: う… … 。そ、そうだね… … でも、いいのいいの。みんなで楽しく盛り上がるなら、こういうのが一番いいと思うんだ。

Marie Rose: マリー、こういうパーティーって初めてだから、楽しいです。

Misaki: パーティー中に無礼講、だからね。

Marie Rose: ブレーコーって、何ですか?

Misaki: 遠慮や気遣いはナシってこと。マリーちゃんも、サーバント禁止。エレナさんに甘えたっていいんだから。

Marie Rose: マリー、そんな ことしません! … …でも、ゲームでみんなに勝つたら、エレナ様褒めてくれるかな。

Misaki: それと、パジャマパーティーは朝までだけど、眠くなったら、寝ちゃってもいいからね。

Marie Rose: もう! 子ども扱いしないでください!マリー、絶対最終まで起きてるんだから!

Misaki: あはは、ゴメンゴメン。でも、無理はナシ、最終まで楽しく、ね?

Marie Rose: おー。はぁい。

Misaki: じゃ、そろそろみんな呼ぼうか。第一回パジャマパーティー、はじまりー!

Misaki: Is everything about ready?

Marie Rose: Uh-huh.

Misaki: Thanks for the help, Marie.

Marie Rose: I'm Lady Helena's servant, you know. Setting up for a party is nothing. But still... Do you think this is good enough? Lady Helena's coming too, after all.

Misaki: Snacks, games, drinks... We've got all the basics covered.

Marie Rose: It seems so... conventional.

Misaki: Um, sure... But it'll be great. If we want everyone to get wild and have some fun, this is the best way to do it.

Marie Rose: I've never attended this sort of party before. It sounds interesting.

Misaki: Just let your hair down and relax.

Marie Rose: What do you mean?

Misaki: You don't have to act so formal during the party. And stop with the whole "servant" thing. You can have Helena do something for you.

Marie Rose: I wouldn't dare! But if I win a game, maybe Lady Helena will compliment me.

Misaki: Also, pajama parties go all night, but if you get tired, you can go to sleep.

Marie Rose: Oh please! Stop treating me like a child! Of course I'll stay up till it's over!

Misaki: Hahaha! Sorry. Just relax and enjoy yourself, okay?

Marie Rose: *sigh* All right...

Misaki: Let's spread the news. Time to get our first pajama party rolling!

Episode 3: Divine Gamer (神技ガーマー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: だめだぁ… …

Misaki: わたしも… …がっくり… …

Nyotengu: なんじゃ、もう終わりか? またわらわの勝ちのようじゃな。

Misaki: なんでー? なんで女天狗がっかり… …

Nyotengu: 手ごたえがないのう… …まるで赤子の手をひねっおるようじゃ。

Hitomi: あーん、くやしいー!

Nyotengu: ほれ、もう一度相手をしてやろう。

Misaki: ヒトミさん、ここは、協力して… …!

Hitomi: それは… …ダメダメ! 勝負は正々堂々、ズルはなし!

Nyotengu: ふふん、別にわらわは何とも思わぬぞ? ちょうど良い… …「はんで」じゃ。

Hitomi: 今度今度そ… …勝負!

Hitomi: This sucks...

Misaki: Yeah, pretty depressing.

Nyotengu: Are we done already? It seems I've won again.

Misaki: How are you doing this? Every single time...!

Nyotengu: Your efforts are futile. It's like taking candy from a baby.

Hitomi: Rrrgh! This is so frustrating!

Nyotengu: I suppose I'll give you another chance.

Misaki: Help me out here, Hitomi...

Hitomi: No no no! You have to do this fair and square!

Nyotengu: Hehe... It's perfectly fine with me. This "handicap" could make it more interesting.

Hitomi: Now we've got a match!

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: やっぱりだめだぁ… …

Misaki: もう、なんでー?! 女天狗、ゲーム強すぎない!?

Nyotengu: わらわは… …「ばーまー」じゃからな。そなたらの考えなど、全てお見通しじゃ。

Misaki: … …女天狗ってさ… …その… …天狗… …だから? 神通力的なやつ、使えたりするの?

Nyotengu: さあ、どうであろうな? ふふふ… …

Misaki: うーん、なんだか怪しい… … ヒトミさん、ここはやっぱり… …

Hitomi: まだまだっ!もう一勝負、お願いします!

Misaki: えっ? ヒトミさん!?

Hitomi: Another loss......

Misaki: Nyotengu! You're too good at this!

Nyotengu: I'm what humans would call a "gamer." I can see right through anything you throw at me.

Misaki: The name Nyotengu… Sounds like the magical "tengu" creatures we have in Japan. Are you using magic?

Nyotengu: I won't confirm or deny that. Hehehe...

Misaki: Sounds suspicious to me. Hitomi, maybe we better just--

Hitomi: Not yet! One more game please!

Misaki: What? But Hitomi...

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: ふふふ、人聞の「ぱじゃま ぱーてぃー」とは、楽しいものよのう。

Nyotengu: Hehehe. This "pajama party" you humans partake in is actually quite entertaining.

Episode 4: Amiable Companions (気の置けない仲)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: あーん。なんでやのん? もうちゃっとやったのに… …

Ayane: ふふっ、まだまだね。わたしに勝つかんて十年早いわ。

Kokoro: よーし、こんどは負けへんよ!

Kokoro: Darn it. I almost had you...

Ayane: Hehe. Not quite. You've got a long way to go to beat me.

Kokoro: This time you're mine!

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: また、負けてしもた… …もう! なんでなん?

Misaki: こころさん、ちょっと休憩しませんか? あやねっちも、何か飲み物、ほしくない?

Kokoro: じゃあ、次負けた人が、飲み物持ってくるってのはどうですか?

Misaki: え、いいですけど… …

Ayane: 負けたらなんでも言うことを聞く、でもいいわよ?

Misaki: … …嫌な予感がするんだけど… …

Kokoro: You won again... Why can't I do this!?

Misaki: How about a little break, Kokoro? Maybe you and Ayane would like a drink.

Kokoro: How about this... The next person to lose brings drinks.

Misaki: Sure, I guess.

Ayane: Hehe. If you beat me, I'll do anything you want. Let's get it on.

Misaki: I've got a bad feeling about this...

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: やったーっ、の勝ちー! … …「なんでも言うこと聴く」言うもしたよね?

Ayane: … …はいはい、言うたわよ。… …もう。

Kokoro: じゃあ、あやねさん? 「皆さんに」お飲み物をお配りしてください♪

Ayane: はぁ。いいわよ、そのくらいなら… …次、覚悟しなさい?

Kokoro: ちゃんと「どうぞ」って言うて配ってね?

Misaki: あやねっち! わたし、タピオカミルクティーがいいなぁー。

Ayane: そんなのないわよ。あんたも言うたんだから、手伝いなさい。

Misaki: ま、あやねっちー人じゃ心配だから、手伝ってあげるよ。

Ayane: あんたね… …

Kokoro: はいはい、二人とも、言うた者どうし、仲良くねー。

Misaki: こころさん… …強い… …

Ayane: みさき、さっさと終わらせと、… …次は勝つわよ。

Kokoro: Yes! I win! I believe you said you'd do anything I want.

Ayane: Yeah, yeah. I said it. So...

Kokoro: So Ayane... I'd like you to pass out drinks to everyone!

Ayane: *sigh* Fine. But next time you won't be so lucky.

Kokoro: Make sure you say "here you are" while you're passing them out, m'kay?

Misaki: Ayane! I'll take some tapioca milk tea

Ayane: We don't have that. And you lost too, so gimme a hand.

Misaki: You're so right. I don't think you can handle this alone, so I'll back you up.

Ayane: You know what, you little--

Kokoro: Now, now. Get alone, losers.

Misaki: Kokoro… You're too good...

Ayane: Hurry up and finish, Misaki. I'll win the next one.

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ、気の置けない仲、言うなら、これくらいのほうが、ええよね?

Kokoro: Hehe. Since we're good friends, I think it's better this way.

Episode 5: Someone I Want To See (見てもらいたい人)[]

Japanese English translation

Momiji: わたし、エレナさんとゆっくりお話ししたかったんです。

Helena: あら、光栄だわ。でも、どうしてかしら?

Momiji: 以前からお噂は伺ってて… …

Helena: ふふっ、どんな噂なのかしら。悪い噂じゃなければよいのだけれど。

Momiji: そ、そんなことないです。大変なお仕事をしてる、強い人だって。でも、実際にお会いしてみて… … 綺闇で優しくて、ステキな人だなって。

Misaki: あ、それ、わたしも思った。テレビで見たのと全然印象が違ってて。

Helena: ふふっ、どうかしらね。自分ではわからないけれど。でも、ありがとう。嬉しい わ。

Momiji: それで、その… … わたし、エレナさんにお願いが… …

Helena: 何かしら? 私にできることなら、協力するわ。

Momiji: あの、お化粧の方法を教えてほしいんです。わたし、よくわからなくて… … ヴィーナスフェスは、強さと美しさを競う祭典。ちょっと、チャレンジしとみようかな、って。

Misaki: あっ、じゃあ、わたしも! 学校じゃできないし… … いいですか?

Helena: みさきには、少し早いかもしれないけれで… … せっかくのバカンスですものね。あとで私の部屋に行きましょうか。

Misaki: やったー! ありがとうございます!

Momiji: よかった。みさきちゃんが一緒だと、楽しそう♪

Helena: 二人には、誰かお化粧した自分を見せたい人、いるのかしら?

Momiji: えっ、わたし、そんなつもりじゃ… …

Misaki: えっと、友達とか… … それって大切なことなんですか?

Helena: 誰でもいいのだけれど… … そうね。大切なことだわ。

Momiji: 見てもらうことが、ですか?

Helena: 大切なのは、お化粧を楽しむこと。お化粧した自分を想像して、ね。誰かに見てもらいたい、と思えば、自然と楽しくなるものじゃないかから。

Momiji: そんなふうに考えたこと、なかっっなぁ。

Helena: 恋人ではなくても… …家族友や達身、近にいる人が理想ね。

Misaki: ふんふん、なるほど… …身近にいる人… …かぁ… …

Momiji: I was hoping we would have a good talk.

Helena: I'd be honored. What is it you'd like to chat about?

Momiji: Well, some rumors are going around.

Helena: My goodness, what kind of rumors? I certainly hope they're not bad ones.

Momiji: No no, not at all. People say you're a strong woman, with a hard job. But when they actually meet you, they're stunned at how beautiful and kind you are.

Misaki: That's so true. You're nothing like what we see on TV.

Helena: Hehe. I wouldn't know myself. But thank you for saying that, it makes me happy.

Momiji: And also... I was wondering if I could ask you a favor.

Helena: What is it? I'll be glad to help if I can.

Momiji: Could you help me with my makeup? I don't know where to start... We compete for strength and beauty at the Venus Festival. So I thought I'd give it a shot.

Misaki: Oh! Could you do mine too? They won't allow it at school...

Helena: You're a bit young, Misaki. But since we're on vacation... Why not? Come to my room later.

Misaki: Yes! Thank you very much!

Momiji: Great. This'll be so fun with you, Misaki!

Helena: Is there someone in particular the two of you want to look good for?

Momiji: Um, not really.

Misaki: Maybe some friends, I guess. Is it really important?

Helena: Anyone is fine... But yes, it's quite important.

Momiji: To look good for someone?

Helena: The important thing is to enjoy the makeup. Imagine yourself wearing it. And if there's someone you want to impress, that enjoyment should follow naturally.

Momiji: I've never thought of it like that.

Helena: It doesn't have to be a boyfriend. Family, a friend, just someone you're close to would be best.

Misaki: Hehe... I get it. Someone I'm close to.

Episode 6: Wasted Concern (無駄な心配)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki (OFF): 二人とも、寝ちゃいましたね。

Kasumi (OFF): ふふっ、かわいい。じゃ、そーーと。

Misaki (OFF): They're both out like a light.

Kasumi (OFF): Hehe... How cute. We should let them sleep.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: みんなも、少し落ち着いてきたみたいですね。

Kasumi: さすが騒ぎ疲れちゃった。そろそろ、お開き… …かな。

Misaki: じゃあ、わたし、ちょっとオーナーのところに。無駄に心配してそうだから。

Kasumi: ふふっ、なんだか、わかる。… …お礼、言うておいてね。

Misaki: はい。そのつもりです。

Kasumi: あと… …みさきちゃんも。ありがとう。

Misaki: そんな、わたしは… …

Kasumi: 正直言うと、ちょっと、不安だったんだ。みんな、仲良くできるのかなって。でも、それも「無駄な心配」だったみたいね。ふふっ。

Misaki: かすみさん… …わたしも。無駄な心配、してました。

Kasumi: … …みんな、そうだったのかも。

Misaki: … …じゃあ、またあとで。オーナーの心配、解いてあげないと。

Misaki: Seems like everyone's calmed down a little.

Kasumi: They're all partied out. I guess we should wrap it up.

Misaki: Well... I think I'll go see the boss. He worries unnecessarily about this.

Kasumi: Hehe. I know what you mean. Be sure to thank him, okay?

Misaki: Totally.

Kasumi: And I need to thank you too, Misaki.

Misaki: Me?

Kasumi: To be honest, I felt a little uneasy. Wondering if we'd all get along. I guess that was me "worrying unnecessarily" too. Hehe.

Misaki: Kasumi... I was too. Worrying unnecessarily...

Kasumi: I'll bet everyone was.

Misaki: Well, I'll see you later. Time to go calm the boss's nerves.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: あ、オーナー、ここにいたんだ。… … もう! ジロジロ見ないでよ。恥ずかしいんだから! なに、ってそろそろお開きだって、知らせに来たの。どうせ、心配してたんでしょ? みんな、仲良くしてるのかって。心配いらないって。すっごく楽しかったんだから。それに、その、ほら。オーナー一人だと、おわいそうだし… … 寂しいんじゃないか、って、ちょっと様子見来てあげたの。… …あっ、そうそう。お礼も、言わないとね。わがまま聞いてくれて、ありがとう。最初は、ノリと、思い付きだったけど、パジャマパーティー、できてよかった。

Misaki (OFF): おかげで、みんなと仲良くなれたし、その… …、 わかったんだ。

Misaki: みんな、普週の女の子なんだって。だから… …わたしも、一緒に頑張らなきゃね。じゃあ、わたし、戻るね。… …覗きに来ちゃだめだよ? ふふっ。

Misaki: Oh! There you are. … Would you stop staring at me like that? You're embarrassing me! I just came to let you know the party's about over. I bet you were worried, right? If we could all get along okay? But there's nothing to worry about. It was super fun for everyone. Plus I was thinking about you being all by yourself, so I felt bad. Thought you might be lonely, so I came to check up on you. Oh yeah. And I have to thank you. For letting us do the pajama party. At first it was just a silly idea I had, but I'm so glad we could do it.

Misaki (OFF): It brought me closer to everyone.

Misaki: And I realized they're all just regular girls. So now... I feel like we can work as a team. I guess I'll go back now. And don't try to peep on us! Hehe.

First Rival Festival[]

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_All_Event_Episodes_of_First_Rival_Festival_event

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION All Event Episodes of First Rival Festival event

First Rival Festival (Japanese)

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_rival_festival_event_(English)

DOAXVV All event episodes of First rival festival event (English)

First Rival Festival (English)

Episode 1: Nyotengu's Technique (女天狗のテクニック)[]

Japanese English translation

Honoka: あ、 オーナーさん! パジャマパーティー、 ありがとうございました。 あれから、 みんな交代で、 お泊りっこしてるんですよ? 昨日は、 女天狗さんと朝まで… … 女天狗さん、 すっごく上手で… … いろいろ教えてもらっちゃいました。 わたしも、 つい熱くなっちゃって… … 朝までずーっと。 今度は、 オーナーさんのお部屋に遊びに… … って、 あわわ、 それはダメですよね。 あっ、 えと、 ごめんなさい。 わたしに、 何かご用があったんじゃ… … ライバルフェス… …? いつものフェスと違って,挑戦する相手を選べるんですね。 ふふっ、 楽しそう! 挑戦状とか送ったりするんですか? で、 わたしは… … このフェスでのリーダー… …? うーん、 わたしなんかでいいのかな… … でもでも、 せっかくのお話だし… … んー… … うん、 わっかりました! 女天狗さん直伝の対戦ゲームテクニックで、 みんなをぎゃふんって言わせちゃいます! オーナーさん、 見ていてくださいね!

Honoka: Oh hi! Thanks for letting us have a pajama party. The girls have been having all kinds of sleepovers since then. Yesterday I was up all night with Nyotengu. She's super talented, and I learned all kinds of things from her. I was excited, and we stayed up till the break of dawn. Next time I wanna hang out in your room... Hey... Get your mind out of the gutter. Anyway, sorry for getting off track there. Did you want to see me about something? A Rival Festival? So it's different from the other Festivals, since we can choose our opponents? Sounds like fun! Do we send out challengers? Really? You want me in charge of it? I don't know if I'd make the best leader... But since you picked me over the others... Umm... Okay, I'll do it! I can wow everyone with the fighting game techniques Nyotengu taught me! Trust me, you'll be impressed!

Episode 2: No Sleep For You Tonight (今夜は眠らせない)[]

Japanese English translation

Honoka: オーナーさん、 お邪魔しまーす!

Nyotengu: オーナー殿、 わらわに遊んで欲しいのか? ふ、 良いを。

Misaki: オーナー、 聞いたよ。 遊ぶんだったら、 声くらい掛けてよね。

Honoka: オーナーさんの部屋で遊ぶ、 って言ったら、 みんなま来たいって。 せっかくだから、 三人で来ちゃいました!

Misaki: 当たり前でしょ? 二人で朝まで遊ぶ、 だなんて… … 誰かが監視しなきゃ。 危ないでしょ?

Nyotengu: ふふふ、 わらわの『てくにっく』で、 オーナー殿を骨抜きにしてやろうぞ?

Misaki: こっちはこっちで… … なんか、 危なそうだし… …

Honoka: ふふっ、 オーナーさん! みんなで朝まで、 遊びましょう! 朝まで、 眠らせませんよ♥

Honoka: We're here!

Nyotengu: So you wanna have some fun tonight? Heh, fine with me.

Misaki: I heard from the others. Why didn't you tell me you want to hang out?

Honoka: When I said I was coming to your room for some fun, everyone wanted in on the action. So all three of us came!

Misaki: Of course we did. Can't have the two of you hanging out till dawn. Someone needs to keep watch. To make sure you behave...

Nyotengu: Hehehe. I'll make you weak in the knees with my "techniques."

Misaki: Hmm... Maybe she'll get out of line first...

Honoka: Hehe. How about it, boss? Let's all party the night away! We won't let you sleep till sunrise.

First Covergirl[]

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_All_Event_Episodes_of_First_Cover_Girl_event

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION All Event Episodes of First Cover Girl event

First Cover Girl

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_Covergirl_(English)

DOAXVV All event episodes of First Covergirl (English)

First Covergirl

Episode 1: Two Cover Girls (二人はカバーガール)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: あ、 オーナーさん、 こんにちはー。

Misaki: オーナー、 わたしとほのかっち用って、 何? これに着替えて…… って……

Honoka: あたらしい水着ですか? ふふっ、 楽しみだなぁ。

Misaki: でも、 これ…… ちょっと……

Honoka: みさきちゃん、 早く着てみようよ!

Misaki: うーん…… じゃ、 ほのかっち、 行こ。 オーナー、 覗いちゃだめだよ……!

Honoka: Oh, hi there.

Misaki: What did you want to see me and Honoka about? You want us to change into these?

Honoka: They're new swimsuits? Hehe. Sounds fun.

Misaki: I dunno about this...

Honoka: Just put it on, Misaki!

Misaki: Well... Okay, let's go, Honoka. And don't even think about peeping on us!

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: みさきちゃん、 あの、 ちょっと押さえてて ……

Misaki: はーい、 いいよ。

Honoka: Wait, Misaki… Just hold that in place.

Misaki: Okay, go ahead.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: わぁ…… ほのかっち、 やっごぱり……すごい……

Honoka: そ、 そこはくすぐったいよ……

Misaki: あ、 ゴメンゴメン! えっと、 下からのほうがいい……?

Misaki: Wow, Honoka. You're pretty hot...

Honoka: That tickles...

Misaki: Oh, sorry... Should I go up from the bottom?

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: あっ、 ひゃっ……!

Honoka: Hey...!

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: やわらかくて……ふわふわで… たぷんたぷん……

Honoka: も、 もう…… 遊んじゃだめだよ……! はい、 次はみさきちゃんの番。

Misaki: They're so soft and supple... Look at them jiggle...

Honoka: Stop playing around! Now put yours on, Misaki.

Scene 6
Japanese English translation

Honoka: はーい、 お着替え完了です! お待たせしきした、 オーナーさん!

Misaki: もう…… オーナー! これ、 ちょっと……見えすぎじゃない?

Honoka: そうかなー、 みさきちゃん、 似合ってりょ?

Misaki (OFF): ほのかっち……は……その、 目のやり場に困る…… ね……

Misaki: あっ! こ、 こら! オーナー! 見てないで、 説明してよ! お仕事でしょ? えっ!? カバーガール? 私たち、 次のイベントでカバーガールやるの?

Honoka: …… え? みさきちゃん、 『かばーがーる』 って、 なに?

Misaki: えっと、 カバーガールっていうのは、 イベントを盛りあげる、 大切な役割なの。 選ばれた女の子は、 そのイベントのあいだ、 いろんなところで取り上げてもらえるんだ。

Honoka: イベントを盛りあげる…… かぁ。 『応援団』、 みたいな? わたし、 商店街の運動会でなら、 応援団長やったことあるんだ。 フレー! フレー! み、 さ、 きっ! て。

Misaki: あはは、 応援もあるんだけど、 他にも、 その、 グラビア射撃、 とか …… はぁ、 自信ないなぁ……

Honoka: わたしは、 みさきちゃんが一緒ら、 なんだって楽心しみ、 かな。

Misaki: ほのかっち…… うん…… どうせなら、 楽しもなきゃね! じゃあ、 二人で、 カバーガール、 やっちゃおう!

Honoka: おー!

Misaki: わたしたちもがんばるから、 オーナーもがんばってよね!

Honoka: We've got them on now! Thanks for waiting so long.

Misaki: Oh my gosh! Isn't this a little too...revealing?

Honoka: I dunno. You look pretty hot, Misaki.

Misaki (OFF): Honoka… I feel kind of naughty just looking at you...

Misaki: Come on, now! Stop staring and explain what's going on. Isn't that your job? Really? Covergirls!? We'll be your Covergirls at the next event?

Honoka: Hm? What's a "Covergirl", Misaki?

Misaki: Well, the Covergirl plays an important role at events, to really spice things up. The chosen girl does various media activities while the event's going.

Honoka: Spices up the event, huh... Like a cheerleader? I was head cheerleader for an athletic event at a mall once. Gimme an M, I, S, A, K, I... Goooo Misaki!

Misaki: Hahaha! Well, that's part of it. But they also do glamour shots and stuff. *sigh* I'm not confident enough.

Honoka: But if we're together, it could actually be fun.

Misaki: Honoka... Okay, if we have to do this, let's enjoy it! We'll be the best Covergirls together!

Honoka: You got it!

Misaki: Honoka and I will give it our best, and I hope you will too!

Episode 2: Because It's You, Owner... (オーナーだから)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あっ、 オーナー、 お疲れさま。

Honoka: あ、 あの、 オーナーさん! わたしたちの活躍、 見てもらえましたか?

Misaki: どうだった? カバーガール …… わたし、 ちゃんと、 できてたかな? ……

Honoka: ちゃんとできてた、 って。 よかったね、 みさきちゃん!

Misaki: はぁ、 よかったっ。 ほんと緊張しっぱなしだったんだ……

Honoka: でも、 楽しかったよね?

Misaki: うん。 ほのかっちがいてくれたからかな。 いつも前向きで、 明るくて …… 助けてもらっちゃった。 ありがと、 ほのかっち!

Honoka: はわわ …… …… えっと、 みさきちゃんも、 だよ。 わたし、 いつもぼんやりてて、 失敗してばっかりだから。 みさきちゃんも、 いつもちゃんと考えてて、 わたしのことまで考えしてくれて。 だから、 わたしも。 ありがとう、 みさきちゃん!

Misaki: それは、 まあ、 そういう性格だから。 あはは …… もう、 オーナー! ニヤニヤしないの! ん? なに、 そのカメラ…… えっ、 記念射撃…… !?

Honoka: わっかりました! カバーガールでグラビアの射撃もあったから、 わたしたち、 二人で練習したんです! オーナーさんにも見てもらおう? ね、 みさきちゃん!

Misaki: えっと …… その ………… うん。

Misaki: Oh, hi again.

Honoka: Um, did you...did you see us perform?

Misaki: How did we do as Covergirls? Was I doing it right? …

Honoka: Oh good! He liked it, Misaki!

Misaki: Whew, thank god. I was so nervous the whole time.

Honoka: But wasn't it fun?

Misaki: Uh-huh. Because you were right there with me. You're always so cheerful and positive... It helped me a lot. Thanks so much, Honoka!

Honoka: Oh come on... You were great too, Misaki. I'm a bit of an airhead so I'm always messing things up. You didn't miss a beat out there, and even showed concern for me. So I should be thanking you, Misaki!

Misaki: Well, that's just who I am. Hahaha... Come on! Would you stop grinning like that!? What's with the camera? A Commemorative photo?

Honoka: You got it! We did glamour shots as Covergirls, so we got to practice together! Let's have him stay and watch. Okay, Misaki?

Misaki: Well... Okay.

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: はい、 どうを!

Misaki: は、 早く撮ってよね……

(camera flash)

Honoka: Here you go!

Misaki: Hurry up and take it.

(camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: ほらほら、 オーナーさん、 はやく!

Misaki: はやくしてよ …… もう ……

(camera flash)

Honoka: Would you just do it already?

Misaki: Just take it already...

(camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: …… もうダメッ! やっぱり恥ずかしいよ …… !

(camera flash)

Misaki: That's enough! I'm too embarrassed!

(camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Honoka: みさきちゃん、 カバーガールの射撃は上手くできたのになぁ ……

Misaki: それは、 その …… 相手がオーナーだから……

Honoka: オーナーさんだから?

Misaki: だから…… その…… オーナーだと…… えっと …… も、 もう! オーナーがイヤらしい目で見るからでしょ!?

Honoka: そうかなぁ……

Misaki: と、 とにかく! カバーガールのお仕事、 お疲れ様! みんなで、 打ち上げやろ! ね? ほのかっち、 荷ごう!

Honoka: そうだね。 みんな、 待ってるかも。

Honoka: But you did so well with the Covergirl shots, Misaki.

Misaki: Well, it's because...he's watching me this time.

Honoka: The boss?

Misaki: And with him... I just feel so... He just stares at me like a perv! There, I said it!

Honoka: I dunno about that...

Misaki: Anyway, great job as Covergirl today! We'll finish it up together, okay Honoka? Let's go!

Honoka: Right. Everyone must be waiting.

Scene 6
Japanese English translation

Misaki: オーナーも…… 来るよね? あの、 えっと…… ごめん…… じゃ、 じゃあ、 待ってるから! ね?

Misaki: You're coming too, right? Oh, I'm sorry about that outburst... We can't keep them waiting!

Episode 3: Santa's Gift (サンタのプレセント)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、 メリークリスマス! ふふっ、 どうですか? マリー・サンタ! 似合ってますか? これを着て、 みんなにプレゼント、 配りたいなぁ。 マリーがサンタさんなら、 オーナーさんはトナカイさんですねあっ、 でも、 そしたらマリーのプレゼントは…… うーん、 マリーはせンタさんだから…… えっ? これ? わあっ、 クリスマスプレゼント! 嬉しいな! オーナーさんはトナカイさんじゃなくて、 マリーのトムテ …… サンタさんだったんですね。 じゃ、 早速着替えてきまね。

Marie Rose: Owner's, Merry Christmas! Ugh, how are you? Marie Santa! Do you look nice? I want to wear this and give it to everyone and distribute it. If Marie is Santa Claus, the owner is a reindeer, but then Marie's present is... Well, Marie's letting her... What? This? Ah, christmas present! I'm so happy! The owner is not a reindeer, Marie's Tomte...... You were Santa, weren't you? Then, I change clothes immediately.

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: あははっ、 これ、 可愛いですね! 『雪だるま』マリー、 似合ってますね? マリーの国では、 サンタさんのこと、 トムテって言うんです。 クリスマスはとっても寒いいんですよ? 雪もとっても多くて、 家族やみんなで、 家で集まって過ごすんだ。 だから …… オーナーさん。 クリスマス…… マリー、 大事な人と一緒に過ごしたいな。

Marie Rose: Oh, this is so cute! "Snowman" Marie, does it look good? In Marie's country, Tomte is called Santa Claus. Christmas is really cold, isn't it? Snow is very much, and family and everyone gather at home. So...... Owner's. Christmas... Marie, I would like to spend time with someone important.

Episode 4: White Christmas (ホワイトクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: えっと、 メリークリスマス! クリスマスまでお作業お疲れ様、 オーナー。 ん? この格好…… でう? 似合う? さっきまで、 みんなプレゼントやってたんだ。 マリーちゃんとわたしがサンタ、 みんなにプレゼント配って。 みんなでトランプしたり、 ゲームしたり。 ほのかっちとあやねっちの戦い、 あやねっちが熱くなっちゃって面白かったぁ。

Misaki: Uh, Merry Christmas! I'm tired of working until Christmas, owner. Not? This outfit...... ? Look? Everyone was doing a present until a while ago. Marie and I are Santa, giving away gifts to everyone. You can play cards and games with us. It was interesting to see the Battle of the Aya.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: …… それでね、 最終は、 ヒトミさんの手作りケーキをみんなで食べて…… あっ、 オーナーの分も、 ちゃんと残してあるからね? ん? これ? プレゼント!? わぁ、 ありがとう! って、 これ水着じゃん …… もう …… ちょっと着替えるから外で待つってて。

Misaki: ... ... So, in the end, I ate all of Hitomi's handmade cakes... Oh, and the owner has left it, right? Not? This? A present!? Wow, thank you! So, this swimsuit...... No more... I'm going to change my clothes and wait outside.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: お、 おまたせ …… ちょっと、 恥ずかしいけど。 あはっ、 雪だるま …… かぁ。

Misaki: Please,....... Hey, I'm ashamed. Oh, the Snowman... Hey.

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: …… いつものクリスマスは、 家でパパやママ …… 家族と過ごしたり…… 友達とカラオケ行ったり、 ケーキ売るバイトしてたり …… ふふっ。 南の島でクリスマスだなんて、 なんだか不思議な感じ。 雪無いのは、 ちょっと寂しいけど……

Misaki: ... ... Christmas is always at home, Papa or Mom...... Spending time with my family... I go to karaoke with my friends, or sell my cake... Ugh. It's a strange feeling that it's Christmas on the southern island. There's no snow, but I'm a little sad...

Scene 5
Japanese English translation

Misaki (OFF):白い砂浜に、 降るような星空。

Misaki: …… それに雪だるま! ホワイトクリスマスがね!♪ オーナー、 今日は、 その …… あとで、 一緒に …… ケーキ食べる?

Misaki (OFF): On a white sandy beach, like a falling starry sky.

Misaki: ... ... It's a snowman! White Christmas! ♪ owner, today, that...... Later, together... You eat cake?

Fortune Drawing Festival[]

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_All_Event_Episodes_of_Omikuji_Festival_event

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION All Event Episodes of Omikuji Festival event

Omikuji Festival

DOAXVV_All_event_episodes_of_'Happy_new_year!_Fortune_drawing_festival'_event_(English)

DOAXVV All event episodes of 'Happy new year! Fortune drawing festival' event (English)

Episode 1: Planning for New Year (お正月作戦会議)[]

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: オーナーさん、 こんばんは。大掃除、 終わりまてた? えっ? 透げてまた……って? もう! オーナーさん! みさきちゃんに迷惑かけちゃ、ダメよ? ところで、わたしに何か、ご用ですか? 自分で掃除するなら、お手伝いくらいは……してあげてもいいかな。え? 巫女のお仕事、 ですか? でも、 この島に神社なんて……『神様』って……あの……砂浜の? うーん、 信心からっていうから、アリ……なのかな……まあ……せっかくだし、楽しんじゃおっか♪

Momiji: Good evening. Did you finish cleaning up? What? You snuck out? Come on, boss! Don't do that with Misaki. By the way, did you want to ask me something? Well, if you're going to do the cleaning yourself, I guess I can help you. Huh? You want me to do a shrine maiden's job? But there's no shrine on this island. "Island God?" You mean that one on the beach? Well, if there are actually believers here, I suppose I could… Anyway… Since I'm here, I might as well enjoy it ♪

Scene 2
Japanese English translation

Momiji:ふふっ、これ、やっぱり落ち着くな♪ 似合ってる……って……ふふっ、 これでも本職ですから♪……でも、嬉しいです。じゃあ、ヴィーナス諸島の正月、どうしましょうか? 大掃除……は終わったから、年賀状に、初詣、おみくじに、おせちに……お年玉!みんなで、楽しいお年賀にしないと。うふふっ、わたし、楽しくなってきちょった♪ よーし、がんばるぞ〜!おーっ!ほら、オーナーさん、……神主さんも♪ がんばるぞ〜!おーっ!

Momiji: Hehe. This uniform is so me ♪ It looks good on me? Hehe. This is my actual job, after all ♪ But I'm still happy to hear that. What should we do for New Year's in the Venus Islands? After…cleaning, I guess New Year's cards, shrine visits, fortune drawing, seasonal foods…and gifts! We have to make it fun for everyone. Hehehe… This is starting to get fun ♪ I'll give it my best shot! Time for work! You too, boss…or should I say, Your Holiness ♪ I'll give it my best shot! Time to move!

Episode 2: Let's Make New Year Cards (年賀状を作ろう)[]

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: じゃあ、 三人とも、 準備はできたみたいね♪ ふふっ、三者三様、でもみんなステキよ。

Momiji (OFF): こころちゃんは、さすが着慣れてる感じ。落ち着いているのに、華やかでいいなぁ。

Kokoro: ふふっ、おおきに♥

Momiji: Looks like all three of you are ready to go. Hehe, you're all so different but beautiful in your own way.

Momiji (OFF): You look so calm, cool, and collected, yet so gorgeous, Kokoro.

Kokoro: Hehe. Thanks ♥

Scene 2
Japanese English translation

Momiji (OFF): かすみちゃんは、清楚で綺麗な大和撫子って感じね。

Kasumi: ちょっと、恥ずかしい……

Momiji (OFF): And Kasumi, you look so pure and beautiful, like a traditional Japanese girl.

Kasumi: I'm a little embarrassed…

Scene 3
Japanese English translation

Momiji (OFF): マリーちゃんは… …ふふっ、かわいいー♥ お人形さんみたい♪

Marie Rose: もう! マリーだけ、扱いが違いませんか?

Momiji (OFF): うふふっ、ごめんなさい。でも、本当に似合ってて、良かった。

Marie Rose: うーん、「キモノ」って重いんですね。「オビ」もコルセットみたい… …

Momiji (OFF): もうちょっと、我慢してね?

Marie Rose: マリーは大丈夫です。オシャレは努力と我慢が大事、ですよね♪

Momiji (OFF): うふふ。さすがだね。じゃあ、せっかくの晴れ着、ちゃんとみんなに見てもらわなきゃ♪

Marie Rose: オーナーさんにも、ですね

Momiji (OFF): ふふっ、華やかだなぁ。里のみんなにも、送っちゃおうかな。みんな、準備はいい?

Momiji (OFF): While Marie is just completely adorable ♥ Like a precious little doll ♪

Marie Rose: Hey! It sounds like you're treating me different than the others!

Momiji (OFF): Hehehe. I'm sorry. But that looks so good on you I couldn't resist.

Marie Rose: Well, this kimono is so heavy. And the "obi" belt feels like a corset.

Momiji (OFF): Just hang in there a little longer.

Marie Rose: I'll be fine. Effort and patience are super important when it comes to fashion.

Momiji (OFF): Hehe. That's true. Now that you've all dressed to impress, it's time to show the others ♪

Marie Rose: Including the boss, of course ♥

Momiji (OFF): Hehe. How gorgeous. Maybe I'll send these to my village. Everyone ready?

Scene 4
Japanese English translation

Momiji (OFF): じゃあ、笑ってー? はい

(camera flash)

Momiji (OFF): Don't forget to smile. One, and two…

(camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Momiji (OFF): お疲れさま、マリーちゃん。重かったでしょ? もう、脱いじゃおうか。

Marie Rose: マリー、平気です。ふふっ、エレナ様にお見せしなきゃ♪

Kokoro: せっかくやから、ウチは今日一日は、このままで、初詣でも行こうかな

Kasumi: 初詣? そういうの、あるのかな。

Momiji (OFF): You did great, Marie. That must be heavy. Should we get you out of that thing?

Marie Rose: I'm just fine. Hehe… Plus I wanna show off to Lady Helena.

Kokoro: You know, I think I'll leave this on for my New Year's shrine visit ♥

Kasumi: Shrine visit? We're doing that here?

Scene 6
Japanese English translation

Momiji: オーナーさんが、みんなを楽しませたいから、って。わたしガ着てるコレも、して準備貰っちゃった♪

Marie Rose: マリー、紅葉さんが着てる赤いスカートも着みたいなぁ。

Momiji: あとでね、ちゃんとみんなの分も、オーナーさんが用意してくれてるって。じゃあ、みんなお正月、楽しみましょう♪

Momiji: The boss said he wants us to enjoy it. He chose this outfit specially for me.

Marie Rose: I wanna wear that red skirt too.

Momiji: You can do that later. The boss said he'll prepare an outfit for all of you. Let's make this a New Year to remember!

Episode 3: Reason for Great Luck (大吉の理由)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: オーナーさん、こんばんは。こんな夜中に、すみません。……えっと……あの、初詣に行きませんか?まだ、ちょっと早いですけど、今から行けば、ちょうどいいと思って。一緒、に行ってもらえますか?……よかった。

Kasumi: Hello again. Sorry to bother you late at night like this. I um… Was wondering if we could visit the shrine together. I know it's a little early for that, but if we leave now, I thought we could get there just in time. Would you be able to join me? Thank you.

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あっ、かすみちゃん。それと、オーナーさん。あけましてめでとうございます。今年も、よろしくお願いしますね。

Kasumi: あけましてめでとうございます。ふふっ、初詣、一番乗りですね。

Momiji: 神社の真似事、だけどね。

Momiji (OFF): この神様、なにかご利益が……うーん。

Kasumi (OFF): ふふっ、じゃあ、お参りだけでも。

Momiji: おみくじを用意したんだ。よかったら、引いて行かない?

Kasumi: はい。じゃあ。えっと……わっ、大吉♪ 理解してくれる人が、近くにいることが一番の幸い… …か。

Momiji: Oh, hi Kasumi. And hello, boss. Allow me to wish you both a Happy New Year. May it bring you great success.

Kasumi: Happy New Year Momiji. Hehe. I should have known you'd be the first one at the shrine.

Momiji: Well, it's a makeshift shrine, kind of.

Momiji (OFF): I wonder if this Island God will really bring luck…

Kasumi (OFF): Hehe. Still enough to show our respects.

Momiji: I've prepared the New Year's fortune drawing. Go ahead and draw when you're ready.

Kasumi: Sure. Here it goes… Let's see… Oh! "Great Luck!" I think having someone by my side who understands me, is the luckiest thing in the world.

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: そうだ、オーナーさん、この着物……オーナーさんが用意してくれたんですよね?だから、オーナーさんに、新年、最初に見てもらおうと思って。わたし、この色……花浅葱、好きだな。派手じゃなくて、落ち着いていて。えっ?そうだと思った……って……ふふっ。おみくじ、当たってた……のかな。えっ!?いえ、独り言です……!オーナーさん、あの、改めて……あけまして、おめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

Kasumi: Oh yeah, you picked out this Kimono, didn't you boss? So I thought you would be the first to see it in the New Year. I really love this light blue color. It's not too flashy, and has a subtle beauty. Really? Then you knew all along? Hehe. Did I draw a good fortune? What?! Oh, nothing. Just talking to myself…! Anyway… I wanted to wish you a Happy New Year. May it be full of blessings.

Episode 4: Maybe Future Luck Will Do (末吉でもええかな)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: おめでとうございます。今年もよろしくお願いします。オーナーさん♥はい、お堅い挨拶はおしまい。ふふっ、ウチ晴れ着、どないですか?ウチ、普段から和服着てるこが多いから、他の子はみーんな見慣れてて……オーナーさんにお見せるのは、初めてですよね?どうですか?致合うてますか?おおきに。一番に見せにきたかいがありました。あ、そうや。オーナーさん、とウチ初詣行きませんか?紅葉さんが、巫女さんやってる……って、オーナーさんは知ってますよね?あれ……オーナーさん、お疲れですか?ちょっと、眠そう……?平気……なら、ええですけど……

Kokoro: Happy New Year, boss. May it be full of joy and success ♥ Okay, that's enough formalities for me. What did you think of my fancy outfit? Everyone else is used to seeing me in traditional Japanese clothing. But this is the first time I'm showing off to you. So…does it suit me? Thank you. I'm glad I could show you first. Oh yeah… Would you like to go to the shrine with me for the New Year? Momiji is working as a shrine maiden there. I guess you already knew that though. Uh-oh… You look pretty tired, don't you? Are you feeling sleepy? You're fine, you say… Okay then.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: 紅葉さん、おめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

Momiji: あれ? オーナーさん?

Kokoro: どうかしはったんですか?

Momiji: ふふっ、おめでとうございます。今年もよろしくお願いします。

Kokoro: そうだ、おみくじ、引いてみょうかな。

Kokoro: Happy New Year, Momiji. Let's make it a great one.

Momiji: Oh… Boss?

Kokoro: What happened?

Momiji: Hehe. Happy New Year. May it all you hope it to be.

Kokoro: Oh, maybe I'll draw my fortune now.

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: あらら、「末吉」……「芸事」はいまいち……「勉学」は、もっと芸事……「転居」は、せんほうがええ……なんやええこと書いて無いなぁ……

Kokoro: Uh-oh… "Future Luck…" Not many accomplishments… Study harder… Better not to relocate anywhere… Nothing really good written here…

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: 「待ち人」は…… あっ…… ! ふーん、なるどなぁ…… うふふっ。……神様も言うてはるし、ウチもうここで頑張らんとあかんみたい。オーナーはん、そういうわけで……今年もよろしゅう、お願いしますね。

Kokoro: "That special person I've been waiting for" is… Oh! Hmm… Interesting. Hehe. It is straight from the Island God, after all. Sounds like I have to start working harder here. So with that, boss… I think we'll have an amazing year.

Episode 5: Because It's Great Luck (大吉だから)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん!マリーと初詣行きませんか?あっ、いけない……!お着物ではおしとやかに……えっと……あけまして、おめでとうございます、オーナーさん。マリー、間違えてませんよね?ふふっ、よかった。じゃ、オーナーさん。マリー、初詣初めてだから、エスコートお願いしますね?

Marie Rose: Hello! Would you like to go to the shrine with me? Oops…! I have to be more ladylike in this kimono. Um… A Happy New Year to you, boss. Did I say that right? Hehe. That's a relief. Anyway… This is my first ever shrine visit for the New Year, so would you accompany me as an escort?

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あっ、オーナーさん……と、……今度はマリーちゃん。うふふっ。

Marie Rose: 紅葉さん、おめでとうございます。今年もよろしくお願いします

Momiji: こちらこそ、よろしくお願いします。オーナーさん。うふふっ。

Marie Rose: マリー、初詣のお作法、よくわかりませんから、オーナーさん教えてくださいね?えっと、にれいにはくしゅ……?こうですか?

Momiji: Oh, back again I see. With Marie this time… Hehe.

Marie Rose: Happy New Year, Momiji. I hope it's an awesome year for you.

Momiji: May it be full of great experiences for you. And you too, boss. Hehe.

Marie Rose: I don't know much about shrine etiquette. Help me out, okay? Let's see, two bows and two claps… Like this?

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: 今年も、いい一年でありますように。

Marie Rose: Praying that this will be an outstanding year…

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: ……これでいいですか?

Momiji: はい、よくできました。はい、おみくじ。引いてみて?

Marie Rose: おみくじ?

Momiji:「占い」みたいなものかな。今年の運勢が書いてあるの。

Marie Rose: ふふっ、楽しそう

Marie Rose: Did I do it right?

Momiji: Yes, that was perfect. Don't forget to draw your fortune now.

Marie Rose: Fortune?

Momiji: Just a slip of paper showing your luck for the new year.

Marie Rose: Hehe. That sounds fun! Let's see what I get…

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: えっと、「大吉」って書いてあります。オーナーさん、マリーの運勢、どうですか?最高ですか?やったー!あっ、おしとやかに……えっと……や、やったー。マリー、お着物をみんなに見せたいから、オーナーさん、一緒に行ってくれままんか?あっ……えっと、その、歩きづらいから……手、繋いでくださいね?じゃあ、行きましょう、オーナーさん♥

Marie Rose: It says…Great luck. So is that a good one, boss? It's the best I can get? Awesome! Oh, I better be more ladylike. Um… Wonderful. I'd like to show my kimono off to everyone. Would you like to go with me? It's kinda hard to walk in this thing, so… Hold my hand, okay? Let's go ♥

Episode 6: Shared Between A Couple (二人で分け合うて)[]

Japanese English translation

Momiji: オーナーさん、お疲れ様でした。お正月から眠そうな願。……おはようございます、かな?朝からずっと、大変でしたね。わたし?わたしは、巫女ですから。この格好をしている間くらい、シャンとしないと……ふぁ……あっ、い、いけない……オーナーさんの顔見てたら、ちょっと、安心して……じゃ、なくって、眠そうなのがうつっちゃった……とにかく、お正月お、疲れ様でした。あけまして、おめでとうございます。今年もよろしくお願いします。って、これ、何回目かな。うふふっ。あっ、そうだ、おみくじ!オーナーさん、引いてないですよね?まだありますから、一枚どうぞ。……わたし、一枚引いちゃおうかな♪あ、そうだ「せえの」見せっこしませんか?じゃあ……せぇの……!あっ……!?あれっ?オーナーさん、落ち込まないで?ね?……そうだ、わたしのと、半分。協力して、 いい年にしましょう!一緒に、……ね?

Momiji: I imagine you had quite a day. Hehe. You look exhausted from the New Year festivities. I hope you're okay. It must have been pretty hectic for you all day. Me? Well, I'm a shrine maiden, so it's fine. I have to stay sharp as long as I'm dressed up like this… *Yawn* Oops… Can't do that. Guess I relax a little whenever I see you. I mean…your sleepiness must have rubbed off on me… Anyway, you did well today. And Happy New Year. May this year bring you great joy and success. How many times have you heard that today? Hehe. Oh yeah, I forgot about the fortune drawing today. You haven't done it yet, have you? I still have them here, so go ahead and draw one. Maybe I'll draw one too ♪ Oh, and let's both open them on three. Ready? One…two…! What? Oh my… Don't feel bad about that, okay? We can share mine. And make it a good year! Together, okay?

A Mermaid's Repayment[]

【DOAXVV】人魚的報恩全活動篇章鑑賞

【DOAXVV】人魚的報恩全活動篇章鑑賞

DOAXVV_All_event_episodes_of_Mermaid's_return_event

DOAXVV All event episodes of Mermaid's return event

DOAXVV_All_event_episodes_of_A_mermaid's_repayment_event_(English)

DOAXVV All event episodes of A mermaid's repayment event (English)

Episode 1: The Origin Of The Festival (フエスの由来)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: こんにちは、オーナーさん。

Marie Rose: こんにちは、かすみさん。

Kasumi: あっ、マリーちゃんも呼ばれたの?

Marie Rose: はい。フェスのお仕事のお話だって。マリー、ちゃんとしたフェスの仕事は初めてだから、楽しみです!

Kasumi: ふふっ、マリーちゃんがいると、心強いな。一緒にがんばろうね?

Marie Rose: はい。かすみさん、よろしくお願いします。

Kasumi: Hey there.

Marie Rose: Hi, Kasumi.

Kasumi: Oh, he called for you too, Marie?

Marie Rose: Uh-huh, something about a Festival job. This is my first ever Festival job, and I'm super excited!

Kasumi: Hehe, you give me courage being here, Marie. Let's do our best.

Marie Rose: Right, Kasumi. Let's go!

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: それで、オーナーさん、お仕事って… … カバーガール? 私たち二人で?

Marie Rose: やったー! みさきとほのかがやってたから、マリーもやりたかったんです! カバーガールの特別な水着、楽しみですね、かすみさん♪

Kasumi: えっと 、わ、わたしは… …その… …

Marie Rose: わぁ、これがその水着ですか? じゃあ、早速着てんますね。かすみさん、行きましょう♪

Kasumi: So what's this about a job, boss? Covergirl? You mean both of us?

Marie Rose: Yes! Misaki and Honoka got to do it, so I really wanted a piece of this! The special Covergirl swimsuit's gonna be awesome, Kasumi!

Kasumi: Well, about that... Not sure if I...

Marie Rose: Wow, is that the swimsuit? I'll try it on right away. Let's go, Kasumi!

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、この水着、マリー、似合ってますか? 綺麗だけど… …マリーには、大人っほ過ぎるかな… … かすみさんは、すっごくお似合いなのに… … … …あれ? かすみさん… …?

Marie Rose: What do you think, boss? Do I look good in this swimsuit? It's nice... but maybe a little too mature for me. It would look really sexy on Kasumi, though. Huh? Kasumi...?

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi (OFF): … …あの、オーナーさん… …この水着、ちょっと… …

Marie Rose (OFF): かすみさん、オーナーさんに見てもらいましょう! すっごく綺麗なんだから!

Kasumi: あっ、あの… …お、オーナーさん… … これ、恥ずかしい… …です… …

Kasumi (OFF): Uh, boss... This swimsuit is a little...

Marie Rose (OFF): Have the boss take a look, Kasumi! It's beautiful!

Kasumi: Um, boss... This is...pretty embarrassing...

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: かすみさん、お綺麗ですよ♪

Kasumi: マリーちゃん… …は、恥ずかしいな。

Marie Rose: オーナーさん、この水着、すごく綺麗。なんだお姫様かたい。

Kasumi: … …え? 本当に「お姫様の水着」だ… …って。

Marie Rose: 「人魚の恩返し」… …? そのお話の、お姫様の水着なんだ… … このフェスの由来の物語、ですか?

Marie Rose: Kasumi, You're drop-dead gorgeous!

Kasumi: Marie... You're embarrassing me.

Marie Rose: This swimsuit is gorgeous, boss. I feel like a princess.

Kasumi: Hm? It's actually called the Princess Swimsuit?

Marie Rose: From "A Mermaid's Repayment"? So the princess in that story wears it, huh... The story behind this Festival?

Scene 6
Japanese English translation

???: むかし、ヴィーナス諸島は、長い間激しい嵐に撃われていました。そんなある日、島の姫は、海岸に打ち上げられた人魚を助け、海へと週しました。人々も人魚も、岸の前に困り果ててました。ある時、神様が言いました。

???: Long ago, the Venus Islands were caught in a terrible storm that seemed to never end. One day, the Island Princess helped a mermaid that washed ashore, sending her back to the sea. The storm had people and mermaids alike in great danger. Then the Island God began to speak.

Scene 7
Japanese English translation

???: みんながハッピーになる祭りで、この嵐吹き飛ばそうぜい!

???: Hold a festival to make everyone happy, and it will blow away this storm!


Scene 8
Japanese English translation

???: 姫は巫女として祭りを行いましたが、祭りは盛り上がらず、失敗してしまいます。

Marie Rose: ひどい神様ですね! それじゃあみんな困っちゃいます!

Kasumi: えっと、そのあとは… … 「続きはフェスの後で」… …ですか?

Marie Rose: じゃあ、フェスを成功させたら、続き、聞かせてくださいね、オーナーさん! かすみさん、カバーガール、頑張りましょうね!

Kasumi: うん。… …えっ… …あっ… …!?

???: The princess worked as a shrine maiden to hold a festival, but it was a failure. It just wasn't exciting enough to blow away the storm.

Marie Rose: What a terrible god! So everyone was still in trouble then?

Kasumi: Well, after that... You want me to tell the rest after the Festival?

Marie Rose: All right. If the festival is a success, I'll finish the story for you! Kasumi, let's do our best as Covergirls!

Kasumi: Uh-huh. ...Hm? Oh!

Episode 2: Behind The Legend (物語の真実)[]

Scene 1
Japanese English translation

???: 砂浜で悩む姫の元に、かの人魚がお礼に来ました。お姫様、あの時はありがとうございました 。お礼に、人魚の水着を贈ります。あ、ありがとう。でも、この水着、わたしには… … ちょっと… … この水着、ピーンと来たぜぃ! 人も人魚も、みんながハッピーになれる祭り! それわ、「ヴィーナスフェス」だぜぃ! 水着を着た姫と、人魚たちの協力のおかげで、お祭り… … 「ヴィーナスフェス」は大成功。神様の力、そして人々の熱気により嵐は去り、ヴィーナス諸島には幸せな日々が訪れました。

???: The mermaid appeared on the beach to thank the frustrated princess. I appreciate what you did for me, Princess. So I'd like to present this "Mermaid Swimsuit" to you. Oh thank you... But I couldn't wear such a thing... That swimsuit is exactly what you need! It will make humans and mermaids alike alike happy at the Festival! You shall call it the "Venus Festival"! Thanks to the princess in her swimsuit, and with help from the mermaid, the "Venus Festival" was a huge success. The Island God's power, combined with the passion of the people, made the storm relent, bringing peace back to the Venus Islands.

Scene 2
Japanese English translation

???: … …めでたしめでたし 。

Kasumi: それが「ヴィーナスフェス」のはじまり… …

Marie Rose: これがその「人魚の水着」なんだ。

Kasumi: 本当… …なのかな… … でも、もしこの像が本当に島の神様なら… …うーん… …

Marie Rose: マリーとかすみさんも、みんなと協力して、フェスは大成功!

Kasumi: … …うん。そうだね。マリーちゃん、ありがとう。

???: ...And they lived happily ever after.

Kasumi: That was the first Venus Festival to ever be held...

Marie Rose: And this is the "Mermaid Swimsuit" from the story.

Kasumi: I don't know if it's true. But if this statue is really the Island God... Hmm...

Marie Rose: I'll work together with you and everyone else to make this Festi[val a huge success! Just like in the story!]

Kasumi: That sounds awesome. Thanks, Marie.

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: え? 神様の像の前で記念写真を… …?

Marie Rose: エレナ様にも見せたいから、撮ってもらいましょう、かすみさん♪

Kasumi: えっと、マリーちゃんがそういうなら。うん、いいよ。

Kasumi: Hm? You want us in a commemorative photo in front of the Island God statue?

Marie Rose: I want to show Lady Helena, too. So let him take it, Kasumi!

Kasumi: Well, if you say so, Marie. Let's do it.

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、これでいいででか?

(Camera flash)

Marie Rose: Is this okay, boss?

(Camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Kasumi: え… …? もう一枚?

Marie Rose: 神様へのお祈りのポーズ、ですか? えっと、でんな… …

Kasumi: Huh? You want another one?

Marie Rose: A prayer pose in front of the statue? How should I do this?

Scene 6
Japanese English translation

Kasumi: あの、オーナーさん、これって… …お祈りのポーズ… …ですよね?

Marie Rose: エレナ様には、あんまり見せたくないな… …

Kasumi: これ、恥ずかしい… …でも「この神様」なら… …

Marie Rose: もう、オーナーさん、早くしてください!

(camera flash)

Kasumi: I dunno, boss. Is this... what you'd call a prayer pose?

Marie Rose: I don't really want Lady Helena to see this...

Kasumi: I'm getting embarrassed... But if it's this god...

Marie Rose: Hurry up and take it, boss!

(camera flash)

Scene 7
Japanese English translation

Marie Rose: じゃあ、マリー、戻りますね。かすみさん、カバーガール、お疲れ様でした!

Kasumi: お疲れ様、マリーちゃん。エレナさんによろしくね。

Marie Rose: Well, I should head back now. You were an awesome Covergirl, Kasumi!

Kasumi: You did a wonderful job as well, Marie. Say hi to Helena for me.

Scene 8
Japanese English translation

Kasumi: オーナーさん、ありがとうございました。カバーガール、恥ずかしかったけど… …楽しかったです。一つの目的に向かって、協力することって、なんだか、あったかくて。… …え? 「お話、考えたかいがあった」… …って… … あの、どういう… …あっ!? ひょっとして… …オーナーさん… …!

Kasumi: Thank you so much, boss. I was embarrassed to be a Covergirl... But it was a lot of fun. Working together towards a single goal really warms me up inside. Hm? The story was worth making up? What exactly are you trying to...? Wait! So then you just...! Boss...!

Messenger from the Moon[]

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_All_Event_Episodes_of_Messenger_from_the_Moon_event

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION All Event Episodes of Messenger from the Moon event

Messenger from the Moon Japanese

DOAXVV_All_event_episodes_of_Messeger_from_the_moon_-first_half-_(English)

DOAXVV All event episodes of Messeger from the moon -first half- (English)

Messenger from the Moon English

Episode 1: Messenger From The Moon (月からの使者)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、ルナですよ。こんにちは。この格好ですか? これは、ある国に伝わる伝統的な衣装で 、運動をする時に身に着けるものです。動きやすさを重視した欄能的な衣装だと。今日皆様ご紹介いただけるということで、真筆のサインを入れました。これで、誰が見てもわた しはルナだとわかります。ふふ。完璧。

Luna: I'm Luna. Hello. My clothes? This is a traditional costume worn in a certain country. I put it on when I exercise. It's pretty functional and easy to move in. And since you'll be introducing me to everyone today, I autographed it myself. Now anyone who looks at me will know I'm Luna. Hehe. Perfect.

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: オーナーさん、わたし何か用かしら? … …あら? なんだか見慣れない顔だけど… …ふうん、新しい女の子… …ね。で、わたしに何の用? 新人の紹介だけ? この子の案内を、わたしが? わたしょり、みさきに訊んだら? あの子、面倒見いいし、適任だと思うんだけど。わたしが一番の適任って… …仕方ないわね… …貸しにしとくわ。じゃあ、行きましょうか。島の案内と、他の子たちの紹介ね。

Luna: よろしく、お傾いします。

Ayane: ところど、ああた、名前は?

Luna: わたしは、ルナ。この星を調査しているものです。

Ayane: … …はぁ?

Luna: 調査にご協力感謝します。

Ayane: この星を調査… …って… …また大きく出たわね… …今度は宇宙人? まあいいわ。もう慣れちゃったし。じゃ行くわよ、宇宙人さん。

Luna: らじゃー。

Ayane: Did you want to see me, sir? Huh? I don't recognize her… A new girl, huh? So, did you want me for something? Or just to meet the new girl? Oh, you want me to show her around? Wouldn't Misaki do a better job? She's good at looking after people. You think I'm best suited for this? Okay, fine. But you owe me one. Well, let's go. I'll show you around the island and introduce you to the other girls.

Luna: Thank you.

Ayane: By the way, what was your name?

Luna: It's Luna. I'm here to investigate this planet.

Ayane: ...huh?

Luna: And I appreciate your cooperation.

Ayane: Investigate...the planet? Another shocker. An alien this time? Whatever. I'm used to crazy now. Let's go, Ms. Alien.

Luna: Roger.

Episode 2: Attractive Alien (カッコいい宇宙人)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: さて、まずはフェスの説明ね。この島に古くから伝わるお祭り、ってオーナーさんは言うてるけど… …どうかしらね。

Luna: それは、とても興味深い。ぜひ、詳しく知りたいものです。

Ayane: … …ま、いいけどね。

Luna: では、早速これを… …調査には装備が重要… …

Ayane: これ… …を、着るっていうの?

Luna: 調査隊のユニフォーム、おそろい… …

Ayane: ああもう。わかったわよ。はいはい。

Ayane: First I'll fill you in on the Festivals. They've been held on this island since ancient times. At least, that's what the boss tells us...

Luna: It sounds fascinating. Please tell me more.

Ayane: Sure, if you want.

Luna: Put this on at once. It's important to be ready for the investigation.

Ayane: You want me to wear this?

Luna: It's the investigation team uniform

Ayane: Fine, whatever...

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: もう、誰にも会わなきゃいいけど… …

Luna: お似合い、です。

Ayane: 悪気はないんだろうけど… …複雑だわ… … じゃあ、調査に行くのよ。宇宙人さん。

Luna: らじゃー。ふふ、フィールドワーク、楽しみです。

Ayane: I just hope we don't run into anyone.

Luna: It suits you well.

Ayane: I'm sure you mean well, but... I'm not sure how to take that. Anyway, let's go investigate, Ms. Alien.

Luna: Roger. Hehe, I love doing field work.

Scene 3
Japanese English translation

Luna (OFF): これが… …?

Ayane: そ。この趣味の悪いのかが、ーその 『神様』。

Luna: これは… …カッコイイ… …

Ayane: でしがよ?こんな金ピカ… …え?

Luna: 大変興味深い像です… …神々しい… …

Ayane: … …あなた、大丈夫?

Luna: はあ、何か… …?

Ayane: はあ……まあ、いいの。ヴィーナスフェスはこの神様に捧げるお祭りだったって言われてるの。

Luna: ふむふむ… …

Ayane: なんだか怪しげな企業が網んでる、って噂もあるけど… …それ以上は、自分で調べなさい。

Luna: ほうほう… … あやねさんは、物知りですね。頼りになります。

Ayane: あなたも、素直でいい子っぽいけど… …

Luna: それにしても、カッコいい… …

Ayane: やっぱり宇宙人ね… …

Luna (OFF): Oh, is this...?

Ayane: Uh-huh. It's that vulgar Island God.

Luna: This is quite appealing.

Ayane: Isn't it? The gold is just too... Wait, what?

Luna: This statue is fascinating. It's simply...divine.

Ayane: Are you okay?

Luna: Hm? Did you say something?

Ayane: Never mind... They say the Venus Festival was an offering to this Island God.

Luna: Hmm...

Ayane: It's also rumored to be tied to a shady business, but you'll have to look into it yourself.

Luna: Hmm, I see... You are quite knowledgeable, Ayane. And I appreciate your assistance.

Ayane: Well, you seem to be a nice young lady yourself...

Luna: But this is so appealing...

Ayane: I'd expect that from an alien...

Episode 3: Cultural Exchange (文化交流)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: あっ、あやねさん、こんにちは!押忍!

Ayane: あら、ヒトミ。またトレーニング?張り切るのは良いけど、無理しないようにね。

Hitomi: はい、ありがとうございます!で、えっと、そちらの方は… …

Ayane: 紹介するわ。新人の宇宙人よ。

Luna: ルナです

Hitomi: えつと、ルナさん、押忍!って、ええっ!?宇宙人?

Luna: 否定はしません。

Ayane: ま、それくらいおかしな子ってこと。

Hitomi: はあ、なるほど… …?ルナさん、わたしはヒトミです。よろしくお願いします。押忍っ!

Luna: お、おす… …?

Hitomi: ふ、ぇっと、空手や武道のあいさつ… …かな?

Luna: おー、カラテ… …ブシドー… …

Ayane: なに?興味あるみたいじゃない。ヒトミ、何か教えてあげれば?

Hitomi: ええっ?えつと、じゃあ、お近づきのしるしに… …

Hitomi: Hey, Ayane! Hai-ya!

Ayane: Hi, Hitomi. Training again? I love the enthusiasm, but don't overdo it.

Hitomi: Thanks for the advice! Who's that?

Ayane: Allow me to introduce the new alien.

Luna: I'm Luna.

Hitomi: Oh, hey, Luna. Hai-ya! Wait, did she say alien?

Luna: I won't deny it.

Ayane: At least, she's strange enough to be one.

Hitomi: Hmm, interesting. Luna, my name is Hitomi, It's nice to meet you...hai-ya!

Luna: Hai...ya?

Hitomi: Oh, erm, it's a greeting used in karate and martial arts...I guess?

Luna: I see, karate... martial arts...

Ayane: She seems pretty interested, Hitomi. Why don't you teach her a thing or two?

Hitomi: What? Well...to start off with our friendship...

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi (OFF): ここを、こうやって、こう。そう、背筋は伸ばして、お腹から声を出して……

Luna: お、おす!

Hitomi: よくできました、押忍っ!

Ayane: なかなか様になってるじゃない。

Luna: では、わたしからも… …

Hitomi (OFF): Put this here like so... Straighten your back, and yell from the core...

Luna: Hai-YAH!

Hitomi: Well done, Hai-yah!

Ayane: You look good doing that.

Luna: Now it's my turn.

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi (OFF): えつと、これを… …こう?

Luna (OFF): そう… …もっと、かっこよく… …

Hitomi (OFF): あ、あやねさん、コレ、やらないとダメですが?

Ayane (OFF): やってあげなさいよ。宇宙人のあいさつ、よ。

Hitomi (OFF): あの、それじゃあ、せめて一緒に… …

Ayane (OFF): ええっ!?

Luna: ルナに。おまかせ!

Ayane: … …

Hitomi: … …

Luna: かっこいい… …

Hitomi (OFF): Um, so put it here like this...?

Luna (OFF): Yes, but in a more appealing way...

Hitomi (OFF): Ayane...do I really have to?

Ayane (OFF): Just do it, it's an alien greeting.

Hitomi (OFF): Well, in that case, at least do it with me...

Ayane (OFF): What!?

Luna: Just leave it to me!

Ayane: ...

Hitomi: ...

Luna: Very appealing...

Episode 4: Work Buddies (仕事仲間)[]

Japanese English translation

Ayane: ふう。これで全員かしらね。まったく、みさきったら話が長いんだから… … ま、おかしな連中ばっかりだけどあなたも似た者… …というか、一番かもね?じゃあ、おしまい。わたしは行くけど、ごの星の調査...頑張りなさい。宇宙人さん♪

Luna: あの… …

Ayane: なに?わたしも暇じゃないんだけど?

Luna: もう少し、お話を… …

Ayane: お礼なんていいわよ、お仕事だもの。お代はオーナーさんに付けておくから、安心なさい。

Luna: あの、そうではなくて… …

Ayane: なぁに?

Luna: あやねさんと、お友達になりたい。

Ayane: … …はぁ?もう、何よ、藪から棒に。宇宙人の言うことはわからないわね… …残念だけど、簡単に人は信用しないタチなの。宇宙人なら、なおさらよ。

Luna: オーナーさんの人選は正しいです。

Ayane: 人の話、聞いてる?

Luna: 面倒見が良くて、みんなからの人望も厚く、とっても、やさしい。

Ayane: や、やめてよね……もう。仕事だって言ってるでしょ?

Luna: 普段はとてもツンツンしてるのにこれが… …話に聞くツンデ… …

Ayane: こ、こら!なに言ってるのよ!?さては、みさきから何か吹き込まれたわね!?

Luna: ふむ… …失礼しました… … でも、とてもと… …ても興味深く。だめ、ですか?

Ayane: … … はぁ。この島の連中はどうしてこう、変人でお人よしばっかりなのかしら。はいはい、好きにしていいわよ。その代わり、あなたが調べたこと、わたしにも教えなさい?わたしも、この島の調査に来てる、… …ってことになってるんだから。

Luna: おお、仕事仲間… …

Ayane: そういうこと。

Luna: らじゃー。

Ayane: じゃあ、よろしくね。ルナ。

Luna: よろしくお願いします。

Ayane: … …本当によかったのかしら… …

Ayane: Whew. I guess that's everyone. I thought Misaki would never stop talking. Everyone on this island has their own quirks, I guess. And you might be the strangest of them all. Anyway, we're done. I'm going now, but good luck with your investigation, Ms. Alien.

Luna: Um...

Ayane: Yes? I'm actually pretty busy, you know.

Luna: Just one last thing.

Ayane: No need to thank me. Just doing my job. The boss will compensate me, so don't worry about it.

Luna: Actually, that wasn't it...

Ayane: Then what?

Luna: I'd like to be friends with you, Ayane.

Ayane: ...huh? Well, that was pretty random. Aliens say the strangest things... Unfortunately, it takes time for people to earn my trust. And even longer for aliens.

Luna: The boss was smart to choose you.

Ayane: Are you listening to me?

Luna: You're good at looking after others, super popular, and remarkably kind.

Ayane: Okay, will you cut that out? I told you I'm just doing my job.

Luna: You had such a stuck up attitude before, but now you've shown me another side...

Ayane: Hey! What are you talking about?! Has Misaki been telling you things?!

Luna: Hehe... I'm sorry. But I find it so fascinating. So, is that a no?

Ayane: … *Sigh* Why is everyone on this island so weird and naïve? Whatever. Do what you like. But in exchange, you have to tell me what you learned in your investigation. I'm here to investigate this island too, after all.

Luna: Wow, then we're work buddies...

Ayane: That's right.

Luna: Roger.

Ayane: So let's act like it.

Luna: Okay, we're a team then.

Ayane: Did I make a bad choice...?

Episode 5: Sparkling Outfit (キラキラな衣装)[]

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_Extra_Episodes_Marie_Rose

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION Extra Episodes Marie Rose

DOAXVV_All_event_episodes_of_Messenger_from_the_moon_-second_half-_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Messenger from the moon -second half- event (English)

Note: This is only an Event Episode in the Steam version of the game. In the DMM version, it is an Extra Episode.

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: あっ、オーナでんだ!こんにちは、オーナーさん。マリーに何がご用ですか?プレゼント?やったー!なんだろう。楽しみです!

Marie Rose: Oh, it's you! Hi boss, were you looking for me? A present? Awesome! What could it be?

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose:わぁ!マリー、このお話ス好きなんです!主人公の女の子が、まだハさいのに強くて、凜々しくて、とっても可愛いの!このお話、オーナーさんも読んでるんですか?ふーん、大人なのに… …… …そうだ!オーナーさん、この主人公の女の子、どんな格好してると思いますか?マリーは、きっと、キラキラでかわいい衣装だと思うんです!だから、オーナーさん。マリーに、この女の子が着ていると思う水着、選んでくれませんか?じゃぁ。お願いしますね。

Marie Rose: Oh my gosh! I love this story! The heroine is still young, but she's tough, respected, and super cute! Have you read this story, too? Really? But you're an adult... Oh yeah! What do you think the girl in this story is wearing? It's probably something shiny and cute! So I'm wondering... Would you pick out a swimsuit for me, that you think the girl in the story might wear? Okay, I'm counting on you.

Scene 3

Note: Marie Rose's lines from here onward depend on whether or not she has the Princess Rosetta SSR or is wearing it.

Japanese English translation

If the owner has her wearing an outfit other than Princess Rosetta

Marie Rose: どうてすか?似合ってますか?

If the owner has her wearing the Princess Rosetta outfit

Marie Rose: じゃーん♥

If the owner has her wearing an outfit other than Princess Rosetta

Marie Rose: Well? Does it look okay?

If the owner has her wearing the Princess Rosetta outfit

Marie Rose: Ta-dah! ♥

Scene 4
Japanese English translation

If the owner has her wearing an outfit other than Princess Rosetta

Marie Rose: ふーん、オーナーさんは、とこんなふうに想像してたんた。マリーの想像とはちはっと逼らたくけど… …オーナーさんが選んでくれたものですから。マリー、あの主人公の女の子みたいに… …この水着が似合うように、頑張りますね。ありがとう、オーナーさん♪

If the Owner has her wearing the Princess Rosetta outfit

Marie Rose: さすがオーナーさんですね!キラキラで、とってもかわいいい水着!マリーが想像してた女の子にピッタリ!ふふっ、マリーにも似合ってるといいなぁ。……オーナーさんとマリーって、気が合うんですね♪ありがとう、オーナーさん♥

If the owner has her wearing an outfit other than Princess Rosetta

Marie Rose: Hmm. So this is exactly what you imagined. It's a little different from what I had in mind. But since you picked it out for me... I'll do my best to look good in it, just like the heroine in that story. Thank you so much!

If the owner has her wearing the Princess Rosetta outfit

Marie Rose: I knew you'd get it right! This swimsuit is shiny and super cute! Just like I imagined the girl in the story would wear! I hope it looks good on me too... You know, I think you and I really hit it off! ♪ Thank you so much.

Rival Festival - Targeted Island[]

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_All_Event_Episodes_of_Targeted_Island_event

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION All Event Episodes of Targeted Island event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Rival_Festival_Targeted_island_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Rival Festival Targeted island event (English)

Episode 1: Targeted Island (狙われた島)[]

Scene 1
Japanese English translation

??? (Luna): ふふふ… … うーん… …

??? (Luna): Hehehe... Hmm...

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: はい、着てあげたわよ。これが今回のフェスの水着か… …なかなか、いいんじゃない?みさきやほのかみたいに、恥ずかしい水着ならお断りだけど… …これなら、ライバルフェスのエース、引き受けてあげてもいいわ。で、他にも用がある?じ無ければ、フェスの準備に… …謎の影?の島が狙われている?はぁ… …パカパカしい。何かの見間違いでしょ?他の島のスパイかも?そんなこと気にする時間があるなら、ライバルフェスの対策でも考えなさいよね… …ハイハイ分かりました。調べて来るから、オーナーさんはフェスの準備、ちゃんとしておいてね。

Ayane: There, I slipped it on for you. So this swimsuit's for the next Festival. I think it's pretty nice. If it was an embarrassing suit like what Misaki and Honoka had to wear, I wouldn't be caught dead in it. But with this one, I wouldn't mind being the Ace at the Rival Festival. Is there anything else? If not, I'll start preparing for the Festival. A mysterious shadow? The island is in danger? *Sigh* Don't be silly. You must be seeing things. Might be a spy from another island? If you've got time to worry about conspiracy theories, how about thinking up a Rival Festival strategy? Fine, fine. I'll go check it out. In return, make sure you prepare for the Rival Festival.

Scene 3

No Dialogue

Scene 4
Japanese English translation

Luna: おや… …あやねさん、こんばんはす。ぴはん。

Ayane: … …まあ、そんなことだろうと思ったけど… …こんな夜中に、何バカやってるの?

Luna: ライバルフェス備えて、ヒミツの特訓をしています。

Ayane: あら、意外と真面目な理由じゃない。でも、なんでこんな夜中に?

Luna: ヒミツ… …だからです… …

Ayane: ふーん… …「仕事仲間」にも言えないことかしら?

Luna: … …仲間… …そうでした。では、一緒に特訓、しませんか?実は、わたし一人では上手くいかずに困っていたのです。

Ayane: 何よ……最初から正直に言えばいいのに。そういうことなら、エースのお仕事よ。フェスに向けて、一から鍛え直してあげる。言っておくけど、やるからにはスパルタよ。ふふっ、覚悟なさい?

Luna: らじゃー。

Luna: Oh, good evening, Ayane. Boing.

Ayane: Okay, that's so you. What exactly are you up to, in the middle of the night?

Luna: I'm in the middle of my secret training for the Rival Festival.

Ayane: That's a surprisingly legitimate reason. But why in the middle of the night?

Luna: Well...it's a secret...

Ayane: Hmm...... Too secret to share even with your "work buddy"?

Luna: Buddy...oh, that's right. In that case, would you like to train with me? To tell you the truth, I'm not doing so well on my own.

Ayane: Why didn't you say so in the first place? That's my job as the Festival Ace. I'll train you the right way this time. Just be warned, I'm awfully strict. Hehe. You'd better be prepared.

Luna: Roger.

Episode 2: Unit Formation? (ユニット結論?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: ふふっ、やるじゃない。ルナ。特訓の成果が出てるわね。あなたとのペア、なかなか面白いわ。ライバルフェスも向かうところ敵なしよ。

Luna: ふふふ。あやねさんのおかげです。

Ayane: じゃあ。お疲れさま。次の試合もよろしくね。

Luna: あの、あやねさん… …お忘れですよ?

Ayane: … …わかってるわよ。ヒミツの特訓。フェスで勝ったら、という約束だったわね。はぁ… …あなたのこと、甘く見ていたか… …

Luna: ふふ、油断大敵なのです。

Ayane: Hehe. Well done, Luna. Looks like the training is paying off. I kind of like pairing up with you. We were unstoppable at the Rival Festival.

Luna: Hehehe. It's all thanks to you, Ayane.

Ayane: You're looking good, Luna. Keep it up for the next match.

Luna: Uh, Ayane... Did you forget?

Ayane: ...Of course not. The secret training, right? I promised to if we won the festival. *Sigh* I can't let my guard down around you...

Luna: Hehe. Carelessness can be dangerous.

Scene 2
Japanese English translation

Luna (OFF): では… … せーの… … !

Luna:「キラー•ラビット&デス•パピヨン」に、おまかせ!なのです!

Ayane: !? … …ちょっと!何よその名前!?前と違うじゃない?

Luna: あやねさん、つまりニンジャのカッコよさを表現してみました。

Ayane: キラーとかテスとか、もうちょっと他に言い方あるでしょ?

Luna: かっこいいのに… … では… …くのいちをイメージして… …(ひそひそひそ)… …で。

Ayane: … …

Luna: … …ダメ?

Ayane: はあ、もういいわ… …好きになさい。

Luna: ふふふ。では、気を取り直して… …

Luna (OFF): Ready? One, two...!

Luna: "Killer Bunny & Death Butterfly" can handle anything!

Ayane: !? Excuse me? What did you just say? That's not the name from before.

Luna: Ayane, I basically tried using the coolest aspects of ninjas.

Ayane: Killer and death? Can't we use something, anything else?

Luna: But it sounds so cool... Okay, imagine female ninjas... Doing this *whispering*...

Ayane: …

Luna: ...No good?

Ayane: *Sigh* I give up. Do what you want.

Luna: Hehehe. Okay, take a deep breath...

Scene 3
Japanese English translation

Luna (OFF): せーの… … !

Luna: 「キューティ•ラビット&セクシー•パピヨン」に見惚れちゃダメよ?

Ayane: … …

Luna: … …きまった… …

(Camera flash)

Ayane: … … !? ちょ、ちょっと!今の、獨った!?オーナーさん!ま、待ちなさい!みさきに見せたりしたら、許さないわよ!

Luna: ふふ… …次の試合も、がんばるぞー、おー!

Luna (OFF): One, two...!

Luna: You can't help falling in love with "Cute Bunny & Sexy Butterfly"!

Ayane: …

Luna: That's it.

(Camera flash)

Ayane: …!? Wait a minute! Did you just record that!? Come on, boss! Hold on a minute! You better not show that to Misaki!

Luna: Hehe... The next match will be ours!

First Valentines[]

Episode 1: My Thanks, For All You've Done (いつもの、お礼に…)[]

DOA_XTREME_VENUS_VACATION_Venus_Valentine_event_Kasumi_SR_'Thank_you'_suit_event_episode

DOA XTREME VENUS VACATION Venus Valentine event Kasumi SR 'Thank you' suit event episode

Japanese English translation

Kasumi: ちょっと、いいかな?あの… …チョコレートです。いつものお礼に… … 気に入ってもらえたら、嬉しいな。これからもよろしくね♪

Kasumi: Do you have a second? Um… I've got some chocolate. Please accept it as my thanks for all you've done… I hope you like it. I'll continue to be in your care ♪

Episode 2: Please… Take This! (これ…どーぞ!)[]

DOAXVV_honoka_バレンタインイベント_クリア報酬_これ…どーぞ!

DOAXVV honoka バレンタインイベント クリア報酬 これ…どーぞ!

Japanese English translation

Honoka: ごめんくださーいオーナーさん、これ… …どーぞ!オーナーさんに気に入ってもらえたら、嬉しいな。じゃあ、おやすみなさーい。

Honoka: Sorry to barge in. Boss, this…Is for you! I really hope you like it. Well then, goodnight.

Episode 3: Here, This Is For You! (はい、あげる!)[]

DOAXVV_Venus_Valentine_event_Marie_Rose_SR_'Thank_you'_suit_event_episode

DOAXVV Venus Valentine event Marie Rose SR 'Thank you' suit event episode

Japanese English translation

Marie Rose: ふふっ♪ オーナーさん、ちょっと、いいですか?はい、オーナーさん、あげる!ふふっ、ほんの気持ちです。受け取ってください。じゃあ、また明日ねーっ

Marie Rose: Hehe ♪ Boss, do you have a second? Here, this is for you! Hehe. Please accept Marie's sincerity. Well, see you tomorrow!

Episode 4: There's Isn't Any Special Meaning (深い意味はないわよ?)[]

Dead_or_Alive_Xtreme_Venus_Vacation_-_Ayane_SR_"Thank_You"_Event

Dead or Alive Xtreme Venus Vacation - Ayane SR "Thank You" Event

Japanese English translation

Ayane: ちょっと、いい? はい、これ、チョコレートよこういう日だ。ものお礼、しておかないとね。言っておくけど、深い意味はないわよ!?お礼よ。明日、ねぼうしないでよね。

Ayane: Do you have a minute? Here… Some chocolate for you. It's "that" day today, so I had to do this. Just to be clear; there isn't any special meaning behind this. Just a "thank you." Don't oversleep tomorrow.

Episode 5: Chocolate (ちょこれーと)[]

DOAXVV_Venus_Valentine_event_Nyotengu_SR_'Thank_you'_suit_event_episode

DOAXVV Venus Valentine event Nyotengu SR 'Thank you' suit event episode

Japanese English translation

Nyotengu: もし…?もし…?そなたに、「ちょこれーと」をやろう。ふふ、世話になっておる義理は果たしたそ?ふふふ、そなたとわらわの仲、遠慮などするでない♥では、また明日、な。

Nyotengu: Excuse me… Here, this "chocolate" is for you. Heheh, this fulfils my obligation to you, for all that you've done. Hehehe. There's no need for you to be bashful around me ♥ See you tomorrow, okay?

Episode 6: Eat Something Sweet… (甘いもの食べて…)[]

DOAXVV_Kokoro_Valentine_Event

DOAXVV Kokoro Valentine Event

Japanese English translation

Kokoro: おじゃましまーす。はい、オーナーはん、チョコレート。甘いもの食べて、頑張りましょ♥ ふふっ、受け取ってくれてよかったです。またいっしょに遊んでくださいね!

Kokoro: Sorry to bother you. Here's some chocolate, boss. Just something sweet to get you through the day ♥ Hehe. I'm glad you accepted it. I hope we can hang out again soon!

Episode 7: Taste This, It's Homemade… (手作りを、味わって...)[]

DOAXVV_Venus_Valentine_event_Hitomi_SR_'Thank_you'_suit_event_episode

DOAXVV Venus Valentine event Hitomi SR 'Thank you' suit event episode

Japanese English translation

Hitomi: おじゃましまーす。はい、オーナーさんもどうぞ。手作りですから、味わって食べてくださいね。いつもお世話になってるから。ちょっとだけ、お返しです。これからもよろしくね!

Hitomi: Pardon the intrusion. Here's some for you too, boss. It's homemade, so be sure to savor every bite. Just a little something for all that you've done for me. I'll continue to be in your care!

Episode 8: I'm In Your Debt (お世話になってます)[]

DOAXVV_Venus_Valentine_event_Momiji_SR_'Thank_you'_suit_event_episode

DOAXVV Venus Valentine event Momiji SR 'Thank you' suit event episode

Japanese English translation

Momiji: こんばんは。今、ちょっといいかな?はい、バレンタインのチョコレート。いつもお世話になってますから、お礼です。ふふっ、喜んでもらえたら、嬉しいな。おやすみ。また、遊ぼうね

Momiji: Good evening. Are you free now? Just some Valentine's Day chocolate. As thanks for always taking care of me. Hehe. I hope you like it. Goodnight. Let's hang out again soon.

Episode 9: Don't Worry (安心して…?)[]

DOAXVV_Venus_Valentine_event_Helena_SR_'Thank_you'_suit_event_episode

DOAXVV Venus Valentine event Helena SR 'Thank you' suit event episode

Japanese English translation

Helena: ちょっと、よろしくて?オーナーさん、これを。ふふっ、安心して。義理ですわ♪受け取ってくれて嬉しいわ。いつもありがとう。それでは、ごきげんよう。

Helena: Are you busy? I've got something for you…Hehe. Don't worry, it's just a formality. I'm happy you accepted it. Thank you for being so kind. Au revoir.

Episode 10: Even I… (わたしだって…)[]

DOAXVV_Venus_Valentine_event_Misaki_SR_'Thank_you'_suit_event_episode

DOAXVV Venus Valentine event Misaki SR 'Thank you' suit event episode

Japanese English translation

Misaki: あの、みさきたけど… …ちょっと、いい?わたしだって、こういうことくらい……貰ってばっかりじゃ、悪いし……ね。 いつもお世話になってるから。ふふっ。よかったら、明日も、遊ぼう?あはは、じゃね。

Misaki: Hey, it's me. Um…you got a minute? I feel like this was the least I could do. After you've done so much for me. Since you're always looking out for me. Hehe. Do you want to hang out again tomorrow? Hahah. See ya.

Episode 11: It Helps Your Brain Function Better (脳の働きに良いのです)[]

DOAXVV_Thank_you_Valentine_Fu〇k_U_Valentine_Event_luna_complete

DOAXVV Thank you Valentine Fu〇k U Valentine Event luna complete

Japanese English translation

Luna: … …ルナですよ。ルナが来たのです。甘いものは、脳の働きに良いのです。遠慮は、いりません。それじゃあ、また。おやすみです。

Luna: It's Luna. Here to see you again. Sweets are known to stimulate the brain. Eat as much as you like. Well then, see you. Goodnight.

Episode 12: Let's make it a "pet" (「ぺっと」にしてやろう)[]

DOAXVV_Venus_Valentine_event_'Let's_make_it_a_pet'_event_episode

DOAXVV Venus Valentine event 'Let's make it a pet' event episode

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: さすがはオーナー殿… …わらわの好みをわかっておるようじやな。どうじゃ、オーナー殿? この姿を見れば、そなたも、わらわの虜… …「ぺっと」のようなものであろう?ふふふ、なにやら、カがみなぎってくるようじゃ。どれ、皆の魂も、わらわの虜にしてくれようぞ… …

Nyotengu: As usual, it's owner-dono... You seem to have a thing for me. Fascinated, owner-san? If you keep staring at me, you'll become obedient... like a pet? Hehe, oh my, it seems you've completely fallen under my spell. Well then, let's captivate everyone's minds...

Scene 2
Japanese English translation

Luna: びょん、びょん… …

Nyotengu: ん?そなたは… …新たな「はーとなー」か?

Luna: ルナと言います。びょん。 その恰好は… …デビル?悪魔?つまり、わるもの… …?

Nyotengu: そのような下卑た存在と同じにするでない。わらわは女天狗。それに、悪者でもないぞ?そもそも、天狗を人間の善悪で測ろうなど、無礼な… …

Luna: それは失礼。えっと… …てんぐ… …にょてんぐ、さん。天狗は… …ジャパニーズ、妖怪?

Nyotengu: … …ふむ、まあ良いわ。

Luna: あの… …ほーんもの?

Nyotengu: 本物に決まっておろう?翼はなくとも、わらわの力は衰えておらぬ。

Luna: 天狗のカ… …ジソツーリキ?見たい。見たい… …!

Nyotengu: ふむ… …まあよいが … …みさきといい、最近の人間は「ふれんどりー」よのう… …カラスにでも変えてやろうかと思うたが。そうよな... ...では、ゆくそ… …?

Luna: わくわく… …!

Nyotengu: それ、ネコになれ〜!

Luna: Pyon, pyon [bunny noises]...

Nyotengu: Hm? Are you new here?

Luna: Call me Luna. You look like...a devil? Demon? Something like that...?

Nyotengu: Don't compare me to such vile things. I'm Nyotengu. And you think you're some angel? It's rude to judge Tengu by the rights and wrongs of human morality in the first place...

Luna: Rude. Well... Tengu... Nyotengu...san. Tengu is... Japanese, Youkai?

Nyotengu: ...Hmpf, that's right.

Luna: Umm...really?

Nyotengu: Want me to prove it? Even without wings, my powers haven't faded.

Luna: Tengu powers... a special technique? I wanna see, I wanna see...!

Nyotengu: Hm... well... Misaki and the other humans have been "friendly" enough... I thought that would be different for a crow like me. Ok then... are you ready...?

Luna: Excited...!

Nyotengu: You, are a cat~!

Scene 3
Japanese English translation

Luna: にゃん、にゃん… …

Nyotengu: ふふ、 『ベつと』といえばネコが定蚕、と、みざきが言っておったのう。

Luna: にゃん、にゃん… …びょん… …

Nyotengu: … …ふむ、そなた、見かけによらず術のかかりが悪いのう。

Luna: ざんねん… …にゃん。

Nyotengu: もっと単純でお人好しな人間なら、術にかかりやすいのじゃが… …

Luna: ほう… …興味深い。… …にゃん。では… …

Luna: Nyan, nyan...

Nyotengu: Hehe, Misaki said cats are a typical "pet" for humans.

Luna: Nyan, nyan... pyon ...

Nyotengu: Hmm, it looks like the spell wore off quickly...

Luna: Sorry...nyan.

Nyotengu: It works better on people who have a more...simple...nature.

Luna: I see... interesting...nyan. So then...

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: ルナぴょん。今日は 『にゃん』なの?わたし、そろそろバイドがあるんだけど… …

Luna: 実験体を連れてきました。にゃん。

Misaki: あ、女天狗。もうルナぴょんと仲良くなったの?

Nyotengu: ほう、そなた、人周を見る目があるな。たしかに、みさきは条件にピッタリじゃ… …

Misaki: なになに、何か新しい遊び?

Nyotengu: そうれ、ネコになれ〜

Misaki: Luna-pyon. Are you "Lu-nya" today? Is that a part-time gig?

Luna: I'm in an experimental state. Nyan.

Misaki: Ah, Nyotengu. You made friends with Luna-pyon already?

Nyotengu: Heh, you're an observant one, aren't you... Certainly, Misaki will be perfect for this...

Misaki: Oh, is this a new game?

Nyotengu: You, are a cat~

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: … …にゃーん、にゃん

Luna: おお、すごい… …

Nyotengu: ふふふ、どうじゃ、わらわを見直したか?

Misaki: にゃん、にゃーん… …

Misaki: ...Nya-n, nyan

Luna: Wow, amazing...

Nyotengu: Hehe, well, do you believe me now?

Misaki: Nyan, nya-n...

Scene 6
Japanese English translation

Luna: 行ってしまいました… …

Nyotengu: まあ、すく雨は解ける。問題なかろう。

Luna: ふむ… …これは… …興味深い。

Luna: She's gone...

Nyotengu: Well, the rain will break the spell. It's no problem.

Luna: Hm... This is...interesting.

Scene 7
Japanese English translation

Misaki: にゃーん、にゃん… …オーナー、にゃーん… …

Misaki: Nya-n, nyan. Owner-san, Nya-n...

Bonding Festival ~ The Secret Labyrinth ~[]

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_All_event_episodes_of_Secret_Labyrinth_event

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION All event episodes of Secret Labyrinth event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Secret_labyrinth_(English)

DOAXVV All event episodes of Secret labyrinth (English)

Episode 1: Mature Charm (大人の魅刀)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: オーナー、おはよー。ゴメン、ちょっと遅れちゃった。

Luna: おはようございます。ぴょん。

Misaki: あ、ルナぴょん、おはよー。なに、今回はルナぴょんとお仕事なの?

Luna: よろしくお願いします。

Misaki: でも……この前のネコみたいなのは……あっ、オーナーに、まだ勘違いしてない?あれは女天狗のせいなの!た、楽しんでないよ?

Luna: ごめんなさい、にゃん……

Misaki: まあ……もう、いいけど……それで、今回はどういうお仕事?

Luna: わたしと一緒にカバーガールをお願いしたい……と。

Misaki: え?ルナぴょんとカバーガール?この水着を着て、って…… これは…うう、着てみるだけだからね?

Misaki: Good morning, boss. Sorry I'm late.

Luna: Good morning. Boing.

Misaki: Good morning, Bunny Luna. Am I working with you today?

Luna: Uh-huh.

Misaki: But no more cat business please... You've got it all wrong, boss. That was Nyotengu's fault! It wasn't fun at all.

Luna: Sorry, meow...

Misaki: It's fine, I guess. Anyway, what kind of work are we doing?

Luna: I'd like you to work as Covergirl with me.

Misaki: Huh? Covergirl with you? You want me to wear this swimsuit? Um, I guess I'll try it on, but that's it.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: もう!オーナー、いつも言うてるでしょ?こういう大人っぽいの、わたしには似合わないよ…………誰に似台いそうか、って?うーん、例えば……エレナさんとか?

Misaki: Ugh! You're always saying that, boss! This "mature" look doesn't suit me at all. Who do you think looks good in it? Maybe...someone like Helena?

Scene 3
Japanese English translation

Helena: あら、なかなかね。気にスったわ。

Helena: Ooh. I think I like this.

Scene 4
Japanese English translation

Helena: いかがかしら?

Misaki: さすがエレナさん……堂々として、カッコいいなぁ。

Helena: みさき。にういうものは、堂々と着ないとダメ。恥ずかしさや自信の無さは、相手に伝わるわ。

Misaki: うう、わたしにはまだ無理だよ……そんな、自信なんてないし……

Helena: その点、ルナは堂々としていて、同じカバーガールとして頼もしいわ。

Misaki: ルナぴょんは……なんか、そういう……不安とか自信がないとか、無いの?

Luna: ふむ……そういえば……ちょっと、おしりがすーすーらします。

Helena: ふふっ、でも、ちょうどよかったわ。ルナ、 あなたともゆっくりと話をしたかったの。あなた、とても興味深いわ。

Luna: あの、それは、わたしの…………むう。

Misaki: エレナさん、すごい、ルナぴょんに負けてない……

Helena: みさきも、ルナを見習わないとね。今回はよろしくね、ルナ。

Luna: ふふ。どんとこい、なのです。

Helena: では、今回はわたくしたちに、「おまかせ」……ね

Luna: あう、また……

Helena: うふふっ。

Luna: ……むら。……興味深い……

Helena: What do you think?

Misaki: You look sexy and confident, Helena. Just as always.

Helena: You have to wear something like this with confidence. If you're embarrassed or insecure, your opponent will see it.

Misaki: Well, I still can't do it. I just don't have the confidence.

Helena: Luna has the confidence I want in my fellow Covergirl.

Misaki: Bunny Luna… Don't you feel a bit… Exposed?

Luna: Hmm… Now that you mention it… My butt is a little cold.

Helena: Hehe. But this is perfect timing. I've been wanting to chat with you, Luna. You are so fascinating.

Luna: Um, actually that's what I always...

Misaki: Wow, Helena. You're just as bold as Luna.

Helena: You can learn from her too, Misaki. Let's do this right, Luna.

Luna: Hehe. Of course.

Helena: So this time you'll leave it to us with "Auto"…

Luna: Again......

Helena: Hehehe.

Luna: Hmm… Fascinating.

Episode 2: Secret Labyrinth (秘密の迷宮)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: ルナ、今回はお疲れ様。あなたとのお仕事、なかなか楽しかったわ。

Luna: わたしもです。エレナさん。

Helena: 私のこと、少しは理解して頂けたかしら?

Luna: ……はい。大変興味深く。

Helena: ふふっ、ルナ。あなたも、とても興味深かったわ。

Luna: ありがとうございます。ぴょん。

Helena: あなたは、とても賢くて、優しい人ね。……あと、少しだけ、臆病、なのかしら。

Luna: ……あ……えと……ぴょん……

Helena: それに、あなたには、人には言えない「秘密」がたくさんあるようね。

Luna: 秘密……ミステリアス……オトナの魅力?……エレナさんほどではありません。

Helena: ふふっ。 そうね。私にも、秘密はたくさんあるわ。あなたに負けないくらい、ね。……ルナ、あなたは「秘密の迷宮」という言葉を知っていて?

Luna: ……?

Helena: 人の「秘密」は、心の迷宮のようなもの。ひとりで迷い込んでしまうと、出られなくなってしまう。でも、誰かが一緒なら……きっと、そこから連れ出してくれる。

Luna: ……ふむ……

Helena: You did well today, Luna. It was a pleasure working with you.

Luna: The pleasure's mine, Helena.

Helena: Did you learn a little something about me?

Luna: Uh-huh. Quite fascinating, really.

Helena: Hehe. Luna, I think you're quite fascinating as well.

Luna: Thank you. Boing.

Helena: You're a very clever, yet caring young woman. And maybe just a bit shy.

Luna: Oh, Um… Boing.

Helena: And it seems you have a lot of secrets pent up inside, that you can't share.

Luna: Secrets? Like mystery, or a mature charm sort of charm… But not nearly as much as you have.

Helena: Hehe. It's true, I do have a lot of secrets. Maybe as many as you do. Luna, do you know of the "Secret Labyrinth"?

Luna: …?

Helena: Human "secrets" are like a maze of the heart. If someone gets lost in it alone, they can never get out. But if they're together with someone else... They can be led out.

Luna: Hmm…

Scene 2
Japanese English translation

Helena (OFF): ここはいい島よ。あなたが大好きな秘密もたくさんあるわ。それに、あなたを連れ出してくれる人も、たくさん。

Helena (OFF): This is a nice island. You have a lot of wonderful secrets. And a lot of people who can lead you out of them.

Scene 3
Japanese English translation

Luna: あの……エレナさんも「秘密」を調べてここに?それとも……「人」のほう?

Helena: ふふっ、私は休暇中。ただのバカンスよ。

Luna: ただのバカンス……「趣味」で、ということでしたら、わたしと同類……やはり、似た者同士……

Helena: ……そうね。だから、仲良くしましょう。

Luna: わたしと仲良くする、ということは……どういうことか、お分かりですか?

Helena: あら、私だって、それくらいのユーモアは理解しているつもりよ?あなたが、そら振舞っている理由も含めて、ね。

Luna: ……ふふ。なかなか手ごわい。では、友好のしるしに……

Helena: あら、みさきは呼ばなくてよいのかしら?あのポーズ、3人のほうが、おさまりががよくてよ?

Luna: ……ふふふ。

Helena: ……ふふふ。

Luna: Um... are you here to investigate secrets too, Helena? Or just "humans"?

Helena: Hehe, I'm on vacation. Nothing more, nothing less.

Luna: Just on vacation. So if you're doing this for fun, you're kind of in the same boat as me.

Helena: That's true. I think we should be friends.

Luna: Do you know what it means to be friends with me?

Helena: I understand the level of humorous things I may have to go through. And I understand why you're acting like that.

Luna: Hehe. You're quite smart. As a symbol of our friendship......

Helena: Hey, don't you need Misaki for this? That pose looks so much better with three people.

Luna: Hehehe.

Helena: Hehehe.

The Naked Truth[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Naked_Heart_(First_Half)_event

DOAXVV All event episodes of Naked Heart (First Half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_naked_truth_-first_half-_event_(English)

DOAXVV All event episodes of The naked truth -first half- event (English)

Episode 1: The Naked Truth (ハダカノココロ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: ふんふんふん〜♪ふふっ、どうやろか?誰かに見せたいけど……ちょっと、恥ずかしいな♥

Kokoro: Laa laa dee daa… Hehe...how is it? I wanna show someone, but I'm kind of embarrassed...♥

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん♪お呼びですか〜?ウチ、お仕事のお話し、お待ちしてたんです♥オーナーはん、なかなか呼んでくれへんから、寂しかったわぁ……なーんて、ふふっ♥じゃあ、何をじたらええですか?ウチにできることだったら、なんでもええよ?ふんふん、雑誌のアンケート……これを、みんなに聞けばええんですね?……女の子の、素直な瞬間アンケート?『プライベートでもお仕事でもない、その間にある女の子の「ハダカの時間」の気持ちをアンケート!』ふーん……なるほどなぁ……ふふっ。たしかに、オーナーはんからは、ちょっと……聞きづらいアンケードですねぇ。えっと、どんな質問があるんかなぁ……「理想の女性像は」……ふんふん。「美容で気を付けていること」……なるほど。あとは……「好きな食べ物」、「最近貰って嬉しかったもの」?「人には言えない欲しいもの」……なんか、テーマと違う質問もあるみたいやけど……あ……そうか。ふふっ。もうすぐ……あっ、えっと……なーんでもないですよ♥あ、でも、オーナーはん?このお仕事、なんでウチなんですか?みさきちゃんと違うて……え?アンケートのタイトル?……『ハダカソココロ』?ひゃっ!?も、もう、オーナーはんのイジワル。ウチ、恥ずかしいわ……じゃあ、オーナーはん?ウチの分も、アンケート答えておきますから……お仕事わったら、ウチも『ご褒美』、期待してええですか?うふふっ、おおきに♥

Kokoro: You wanted to see me, boss? I was waiting to hear about a job ♥ You never asked me, so I was getting kinda lonely... I mean... Hehe.♥ Anyway, what did you want me to do? I'll do anything...that I can. Oh... A magazine survey... So I need to ask everyone these questions? ...A candid survey for girls? "This survey explores a girl's intimate feelings between work and private time!" Hmm... I think I get it... Hehe... I can see how this would be a little...awkward for you to carry out yourself. Hmm, what kind of questions are in here... "The ideal woman..." Heheh. "How to stay beautiful..." Interesting... Then there's "your favorite food" and "a recent gift that made your day..." "Something you want but can't tell anyone about..." These seem a little off topic, don't they? Oh yeah. Hehe. That special day is coming... Oops...! It's nothing ♥ Ah, but, boss? Why did you choose me for this job? I'm not like Misaki, you know. Hm? The survey's title? …"The Naked Truth"? Hey! You are so mean sometimes. Now I'm embarrassed... Anyway, boss... I'll do the survey as well... Can I expect a reward when I finish my work? Heheh… Thank you ♥

Episode 2: Misaki's Heart (みさきのココロ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: えっと……もうちょっと…………ん?

Misaki: Okay...this should do it... Hm?

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: みーさーさーちゃん♥

Misaki: きゃっ!こ、こころさん!?わたし、まだ着替え中……

Kokoro: はーい、そのままー♥ちょっと、お話聞かせてねー?

Misaki: お話しって……この格好で?

Kokoro: 簡単なアンケートだから、協力してね?お仕事、お仕事♪

Misaki: ……でも、は、恥ずかしいよ……

Kokoro: 女の子どうしやのに……みさきちゃんは恥ずかしがり屋さんやなぁ……あ、そうだ♥ちょっと、まっててね?

Kokoro: Misakiii ♥

Misaki: Ahh! K-Kokoro!? I'm changing right now...

Kokoro: Don't mind me ♥ I've got something to ask you.

Misaki: Seriously? While I'm half dressed?

Kokoro: It's just a little survey, so help me out. I'm doing this for work.

Misaki: But, this is embarrassing...

Kokoro: Come on, we're both women. You get embarrassed too easily. Ah, that's it ♥ Hold on a second, 'kay?

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: じゃーん♥はい、ウチも着替えたから、もう恥ずかしがらんでもええよね?

Misaki: そういう問題じゃ……

Kokoro: もう、ほら。……落ち着いて、ね?

Misaki: はあい……それで、あの、お仕事……アンケートって?

Kokoro: オーナーはんからのお仕事、ね。これもフェスのお仕事やから、がんばろ?

Misaki: はい。……こころさん。

Kokoro: Ta-dah ♥ There, I've changed my clothes too, so there's nothing to be embarrassed about anymore, right?

Misaki: That's not how it works...

Kokoro: Oh, come on. Just relax, all right?

Misaki: I guess... So...what is this job you're doing, a survey?

Kokoro: Yep, a job from the boss. And it's Festival work, so let's do our best.

Misaki: All right, Kokoro.

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: じゃあ、次の質問……『理想の女性像』について、教えてくれる?

Misaki: えっと……フェスに出てる、みんな、かな。もちろん、こころさんも。みんな、自分をしっかり持ってて、でも、やさしくて、楽しそうで。自分もそうなりたいなーって、いつも思うんだ。

Kokoro: みさきちゃん……

Misaki: ……こころさん?

Kokoro: みさきちゃんは、ほんま……かわいいなぁ……♥みさきちゃんみたいな妹ほしいなぁ……

Misaki: こ、こころさん!?

Kokoro: ウチのこと、お姉ちゃんやと思ってくれてもええんよ?

Misaki: お、お姉ちゃん!?

Kokoro: ね、呼んでみてくれへん?「こころおねぇちゃん」って♥

Misaki: ええ……!?えらと、その……こころ……おねえちゃん?

Kokoro: きゃー、かわいいー♥みさきちゃん、ウチ、大好きやわぁ……

Misaki: もう、こころさん、お仕事は……

Kokoro: あっ!お仕事、すっかり忘れてた……

Misaki: しっかりね、こころお姉ちゃん?

Kokoro: あっ!みさきちゃん……いけずやわぁ……もう……ふふっ。

Kokoro: First question... What would your "ideal woman" be like?

Misaki: Well...everyone at the Festival, I guess. Including you, of course. Everyone's so confident in themselves, but still so nice, and they seem like a lot of fun. I always wish I could be more like that.

Kokoro: Misaki...

Misaki: ...Yes?

Kokoro: You're just...too cute ♥ I'd love to have a little sister like Misaki.

Misaki: Ko-Kokoro!?

Kokoro: You may treat me as your big sister if you like.

Misaki: Sis-sister!?

Kokoro: Come on, give it a try. Call me "Big Sis Kokoro" ♥

Misaki: Eh...!? Erm, well... Big Sis...Kokoro?

Kokoro: OMG, you're adorable ♥ I love you, Misaki...

Misaki: Anyway, about your job...

Kokoro: Oops, I completely forgot...

Misaki: Get it together, Big Sis Kokoro.

Kokoro: Hey! You're teasing me, Misaki… Really... Hehe.

Episode 3: Marie's Heart (マリーのココロ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: うーん、どうかなぁ……

Marie Rose: Hmm... I dunno...

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: マリーちゃん♥

Marie Rose: ひゃっ!?……こころさん?もう、びっくりさせないでください!

Kokoro: ふふっ、ごめんねー♪アンケートのお仕事なんだけど……ちょっとだけ、ここでお話聞かせてね?

Marie Rose: えっ?このまま、ですか?あの……いいですけど……

Kokoro: Marie ♥

Marie Rose: Yikes! Oh, Kokoro… Don't scare me like that!

Kokoro: Haha, sorry. I'm doing a survey for work... Can you answer a few questions for me?

Marie Rose: What? Dressed like this...? I mean...I guess I could...

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: じゃあ、最初の質問ね。マリーちゃんの「理想の女性像」は……もちろん……

Marie Rose: はい、エレナ様以外ありません♪

Kokoro: そうやねぇ。ステキやもんね。ウチも、エレナさん、大好きやわ♥気品があってお綺麗で、優しくて……しいところちょっと厳もあるけど……ちゃんと見てくれてるって感じるんよね♥

Marie Rose: ふふっ。そうですね。エレナ様は、マリの理想です。

Kokoro: じゃあ、次ね。「休みの日にすることは?」

Marie Rose: フェスのお休みの日?本当はしけ様のところにいたいんですけど、「バカソスiだから」って、ご用を頂けないんです。だから、オーナーさんのところか、ほのかやみさきと遊んでるかなぁ。

Kokoro: ほのかちゃんやみさきちゃんとは、どんな事をして遊んでるの?

Marie Rose: 昔週に泳いだり、お買い物したり……

Kokoro: あと、みさきやほのかのお話が、面白くで。色々教えてもらうんですよ?えっと、ボケとか、ツッコミ……?とか……みさきもほのかも「ボケ」で、マリーは「ツッコミ」だって。まだよくわからないんですけど……マリーって、「ツッコミ」なんですか?

Marie Rose: うーん、それは、そうかもしれんけど……マリーちゃんに教えてええんやろか……

Kokoro: えっと、じゃあ、こころさんは「ボケ」? えぇっ!?そ、そうなん!?そんな笑顔で言われたら……ウチ、傷つくわ……

Marie Rose: あの……?

Kokoro: Great. First question: What is the ideal woman to you? Do I even have to ask?

Marie Rose: Lady Helena, of course.

Kokoro: Yup, she is a good one. In fact, I can't get enough of her, either ♥ She's so refined, so elegant... Maybe a little strict at times... But it makes you feel that she's watching you closely ♥

Marie Rose: Haha... Uh-huh. She's the ideal woman to me.

Kokoro: Okay, next question: What do you do on your days off?

Marie Rose: Days off from the Festival? I'd really like to spend them serving Lady Helena, but she says "this is a vacation" and won't let me. So instead I hang out with the boss, or maybe Honoka and Misaki.

Kokoro: What do you do when you're with Honoka and Misaki?

Marie Rose: Usually just swimming, shopping, things like that. Also, Misaki and Honoka are really interesting. They've taught me a lot. Such as "Boke" (Funny role) and "Tsukkomi" (straight role)… things like that... They say they are both "Boke", while I'm the "Tsukkomi". I'm still a little confused... Am I the "Tsukkomi"?

Kokoro: Hmm... Maybe that's true, but... Why'd they teach you something so weird?

Marie Rose: Um, I guess you'd be the "Boke" too?

Kokoro: What!? Seriously!? Saying it with such a cheerful expression... I'm hurt...

Marie Rose: Um...

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: え、えっ、と……次ね「願いが一つ叶うなら、何を願いますか」?

Marie Rose: お願い?うーん……どんなお願いでもいいのかなぁ?

Kokoro: ふふっ、なんでも。だったら?

Marie Rose: 身体を大きくしてもらって、子ども扱いするみさきやオーナーさんを驚かせるとか……

Kokoro: ふふっ、うんうん。

Marie Rose: お掃除やお洗濯がもっと上手になって、エレナ様に褒めてもらうとか……

Kokoro: なるほどー。

Marie Rose: でも……マリー、よくわからないです。小さいお願いなら一杯ありほすけど、「叶えてほしい」って思うようなお願いは無いのかも。どうせなら、全部、自分のカで叶えたいな。

Kokoro: はー……すごーいマ……リーちゃん、えらいなぁ……ウチやったら、なんでもかんでも、「お願い」してしまうわ……「お稽古いややー」とか、「修業面倒やー」とか……

Marie Rose: ふふっ、そういうところが、こころさんの可愛いところだと思いますよ♥

Kokoro: あ、あのね、マリーちゃん……ーつだけ、お願いしても……ええ?

Marie Rose: はい?

Kokoro: あのね……(ひそひそひそ)

Marie Rose: いいですけど……じゃあ。こころお姉さま♥

Kokoro: きゃぅ……♥

Kokoro: Ah, right, next question. If you could have one wish come true, what would it be?

Marie Rose: A wish? Um... What kind of wish would be acceptable?

Kokoro: Heheh… Anything you can think of.

Marie Rose: I guess, have a mature body, so I can surprise Misaki and the boss, 'cause they always treat me like a child.

Kokoro: Haha! Makes sense.

Marie Rose: Get better at cleaning and washing, so Lady Helena will praise me...

Kokoro: Interesting.

Marie Rose: But, I dunno for sure. I have tons of little wishes, but something big and profound I want to "come true"? Can't really think of one. I wanna make all of them happen on my own.

Kokoro: Wow...That's pretty impressive, Marie! If it was me, I'd wish for a whole boatload of things... Like making dance practice and training way easier...

Marie Rose: Heheh. Actually, that's what is so adorable about you, Kokoro ♥

Kokoro: Could I...ask you for a favor?

Marie Rose: Huh?

Kokoro: Well...*whispers*

Marie Rose: Sure, I guess. Here you go... Big Sis Kokoro ♥

Kokoro: Kyaaa ♥

Scene 5
Japanese English translation

Kokoro: ふう。ウチだけ得してたらあかんよね……ちゃんとオーナーはんのお仕事もせんと……でも、楽しみ♥……ふふっ。

Kokoro: Whew... I'm being so selfish here. Gotta get this work done for the boss... But this is so fun ♥ Haha!

DOAXVV_All_event_episodes_of_Naked_Heart_(Second_Half)_event

DOAXVV All event episodes of Naked Heart (Second Half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_naked_truth_-second_half-_event_(English)

DOAXVV All event episodes of The naked truth -second half- event (English)

Episode 4: Momiji's Heart (紅葉のココロ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro (OFF): もーみーじーさん♥入ってもええですか?

Momiji: えっ!?えっと……こころちゃん?どうしよう……かな……んー……まあ、いっか。はい、どうぞ一?

Kokoro (OFF): Momijiiii ♥ Mind if I come in?

Momiji: Huh! Oh, Kokoro…? Well…I dunno… Hmm…I guess it's alright. Sure, come on in.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: こんばんは一。お邪魔しまーす。

Momiji: こころちゃん。こんばんは。

Kokoro: あの……ウチ、紅葉さんとお話がしたいなーって、思って……

Momiji: えっと、こめんね、わたし今からお風呂に……

Kokoro: ふふっ、よかった♪ちょうどええタイミングやったわ♥

Momiji: あの……こころちゃん?

Kokoro: あっ……!?あの、えっとね、お仕事で……

Kokoro: Hey girl. Sorry to intrude…

Momiji: How's it going?

Kokoro: Uh… I had this sudden urge to chat with you, Momiji.

Momiji: Oh sorry, I'm about to take a bath here, so…

Kokoro: Heheh… Score! What great timing ♥

Momiji: Um, Kokoro?

Kokoro: Oh! Heheh… This is, um, my job you know, so…

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: ……そつくか。雑誌のアソクート……ふふっ、ちょっと恥ずかしいけど……じゃあ、ちょっとだけ、お話ししようか。何でも聞いてね。

Kokoro: じゃあ、一つ目は「憧れの女性像」から。

Momiji: 憧れ……かぁ。やっぱり、エレナさん……かな。凛としてて、たおやかで……

Kokoro: うんうん♥

Momiji: でも、お話ししてると、悪戯っぽくてかわいい一面があったり♪

Kokoro: ふふっ、わかります♥

Momiji: でも、この島にいるみんなが、ステキだと思うな。みんなキラキラしてて、可愛くて♪

Kokoro: うんうん♪みさきちゃんやマリーちゃん、ほのかちゃんも……みーんな、可愛くて、妹みたい♥

Momiji: ふふっ、こころちゃんも♪

Kokoro: えっ?

Momiji: こころちゃんも、みんなよりお姉さんな分、しっかりしてて、でも天真爛漫で……「可重い」って。催れちゃう♪

Kokoro: あっ、えっと……その……お、おおきに……です……あ、あの、次の質問、ええですか?

Momiji: はい、どうぞ♪

Kokoro: えっと、「美容で気を付けていること」は……?

Momiji: うーん、わたし、田舎育ちだから……お化粧とか、エステとか美肌とか……?そういうの、苦手かなぁ。頑丈さなら、誰にも負けないんだけど。ふふっ♪

Kokoro (OFF): でも、紅葉さん、お綺麗やと思うなぁ……

Kokoro: あ、そうや♪実家から、お肌にええ石鹸、いっぱい送ってもろたんです♥日差しが強いから気いつけな、って♪紅葉さんや、みんなの分もあるから、持ってきますね♪

Momiji: ……わっ、嬉しい♪な、こころちゃん。ー緒にお風呂、入ろっか♪

Kokoro: はい……?ひゃっ!?えっと……その……

Momiji: 本当に、妹みたいで可愛いなぁって♥里の、妹みたいな女の子と、よく一緒にお風呂入ってあげてたんだ♪それに、ここで話すより、お風呂の方が、お話ししやすいと思うな♪

Kokoro: そ、そうですね……「ハダカノココロ」やし……

Momiji: うふふっ。じゃ、いこっか♪

Kokoro: あの、よろしくお願いします……紅葉……お姉ちゃん……

Momiji: ……?

Momiji: Oh, I see. A magazine survey? Heheh… I'm a little embarrassed though.

Kokoro: First question: Who's a woman you admire?

Momiji: Admire? I think that would be...Ms. Helena. She's so commanding, yet graceful.

Kokoro: Oh, yes ♥

Momiji: But when I talk with her, she has this cute, almost mischievous side.

Kokoro: Haha… I know what you mean ♥

Momiji: Actually, I think all the girls on this island are pretty awesome. They're so cheerful and sweet.

Kokoro: Yup! Like Misaki, Marie, and Honoka… They're like cute little sisters to me ♥

Momiji: Heheh… And you too, of course.

Kokoro: Hm?

Momiji: You're like a big sister to everyone, but you have this sweet innocence about you… I admire you for being so adorable.

Kokoro: Oh my… I mean…wow… Thank you. So… Let's get to the next question.

Momiji: Sure.

Kokoro: How do you stay beautiful?

Momiji: Hmm… I was raised in the country, so… Makeup, beauty treatments, and skin care aren't really my thing. But when it comes to being tough, no one's got me beat. Heheh.

Kokoro (OFF): But I think you're so pretty…

Kokoro: Ah, that's right! I received a lot of soap from my hometown that does wonders for the skin ♥[1] I should take care since the sun is so strong here, they say. I have enough for you, and all the girls, so I'll bring you some!

Momiji: Yay! …Say, Kokoro. Shall we take a bath, together?

Kokoro: Huh…? Hya!? Umm…that's…

Momiji: You're like a cute little sister to me ♥ I used to take baths with the girls back in my village, who were like sisters to me. And it's so much more fun to chat while we're taking a bath together.

Kokoro: R-Right…and this is the "Naked Heart" survey, after all…

Momiji: Heheh. So what are we waiting for?

Kokoro: Yeah… Thank you… Big Sis…Momiji…

Momiji: …?

Episode 5: Helena's Heart (エレナのココロ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: ふふっ……どなたかしら?

Kokoro: あ、あの……エレナさん……

Helena: ……こころ?うふふっ、どうぞ。おはいりなさい?

Helena: Heheh… Who is it?

Kokoro: Excuse me, Ms. Helena…?

Helena: Oh, Kokoro? Hehe… Come on in.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: あ、あの……こんばんは……

Helena: ごきげんよう、こころ。こんな格好でごめんなさい?何かご用かしら?

Kokoro: あの、お仕事、で……

Kokoro: Heh… Hello…

Helena: Nice to see you, Kokoro. Pardon my outfit here… Can I help you with something?

Kokoro: Well, I'm here on a job…

Scene 3
Japanese English translation

Helena: ふふっ、ほら、入って?そこでは声がきこえなくてよ?

Kokoro (OFF): は、はい。じゃあ、失礼しまーす……

Helena: Hehe… Come on in, okay? I can't hear you out there.

Kokoro (OFF): Oh, right. Don't mean to impose…

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: じゃあ、始めますね?えと、「憧れの女性像」から…………エレナさんが憧れる……人ウチ、想像できへん……

Helena: あら、どうしてかしら?

Kokoro: えっと、エレナさんが、ウチの憧れの女性やから……です……

Helena: あら、ありがとう

Kokoro: エレナさんにも憧れの女性かって、いるんですか?

Helena: もちろん。でも、誰、というわけではなくて…………そうね、例えば、あなたや、かすみ、マリー、他のみんなも……わたくしの周りの人たちに恥じないように。常に、そうありたいと思っていることが、「憧れの女性像」になるのかしら。これで、答えになっていて?

Kokoro: ……はっ。は、はい。はぁー……聞きほれてしもた……

Helena: ふふっ。そんな大したことじゃなくてよ?みんな、普通にやっていることじゃないかしら。

Kokoro: じゃあ、次の質問……とはちがうんですけど、あの……あの、ウチ……エレナさんに、お願いがあるんです。ウチ、このお仕事、オーナーはんにもろた時に、やったー!って思ったんです。チャンスやーって。ウチ、すっかりはしゃいでしもて……だから、なんや、みんなと話すときも、恥ずかしいこといっぱいしてしもて……あ、えっと、それはええんです……あれ、ウチ、何言うてるんやろ……?え、えっと、あの……あのね……エレナさん、いつもお忙しいし、会うと、こんな緊張してしまうしで……だから、今日は……はだかのことろで……二人だけでゆっくりお話ししたい……です。たぶん、エレナさんからしたら、しょーもないことばっかりかも、ですけど……でも、お話ししたいと思って。お稽古の話とか、お友達の話とか、お洋服やら、お菓子やら、えと、あと……その……ええですか?エレナ……さん。

Helena: こころ……ふふっ。そうね。でも、お互いまずは、少し落ち着きましょう。私も、あなたと話すときは、いつも少し緊張してしまうの。たぶん、あなた……こころと同じように。……だから、落ち着いて。ね?時間はたっぷりあるわ。「ハダカノココロ」で、ゆっくりお話し未しょう?……朝まででもよくてよ?ふふっ。

Kokoro: エレナさん……

Helena: さ、来なさい。風邪をひいてしまうわ。まずは体を温めて……ね?

Kokoro: は、はい……よろしくおねがいします……あ、あかん、緊張してしまうわ……

Helena: うふふっ。

Kokoro: ……ふふっ。

Kokoro: Let's get started. Who's a woman you admire? I can't imagine there's anyone you could admire, Ms. Helena.

Helena: Oh? Why is that?

Kokoro: Because you're the one I admire.

Helena: Why, thank you.

Kokoro: Is there a woman that you admire, Ms. Helena?

Helena: Of course. But it's not anyone per se. For example, you, Kasumi, Marie, and all the girls... To become worthy of all these people around me... Always having this purpose in mind, would perhaps bring me closer to becoming a "woman to be admired." Is this answer sufficient?

Kokoro: ...Ah. Y-yes. It's music to my ears...

Helena: Haha, it wasn't that profound. I think it's something we're all doing already.

Kokoro: Next question... Or actually, I um... I have a favor to ask you, Ms. Helena. I was happy when the boss picked me for this job. It was my big break. I just couldn't control my excitement. So when I'm talking with everyone, a lot of embarrassing things come up. Actually, pretend you didn't hear that, hehe... What am I trying to say here? Um...I mean, it's just... You're always so busy, and I get so nervous whenever I see you. So today, I just wanna let it all hang out, and have a nice conversation with you. I imagine the things I bring up are pretty silly. But I'd really like to share them with you. About my dancing and training, friends, outfits, sweets, and um... Is that all right? Ms. Helena?

Helena: Kokoro... Hehe... Of course. But first, let's both just calm down a little. I also get a little nervous whenever I talk with you. A lot like you...Kokoro. So let's just take it slow... We have all the time in the world. Let's share our "naked" thoughts with each other, and take as long as we need... We can even talk all night long. Heheh.

Kokoro: Ms. Helena...

Helena: Get in here, you'll catch a cold out here. First we'll get you all warmed up...okay?

Kokoro: O-Okay... So nice of you to have me... Oh no, I'm getting nervous again...

Helena: Hehehe.

Kokoro: Heheh...

Episode 6: Kokoro's Heart (こころのココロ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、こんにちはー。はい、みんなのアンケート、取ってきましたよ。ウチも、みんなと色々お話しできて楽しかったです♪アンケート以外のこともいっぱい聞けて……オーナーはんには、ナイショですけど♪「ハダカ」のみんな、可愛かったわぁ……♥パジャマパーティーの時もそうやったけど、なんだかみんなとの距離、ずっと縮まった気がします。オーナーはんのおかげですね♪なんか、ウチだけ得しだみたいで悪いですけど……今度はみんなで「ハダカ」のお話ししようかなー。……もちろん、オーナーはんはあきまへんよ♥……え?ウチの、アンケート?あかん、忘れてた。えっと……オーナーはんに……ってわけにもいかへんし……どないしようかな……?そうや!ウチ、今から着替えますから、みさきちゃんにお願いしようかな♥オーナーはん、みさきちゃんに、ウチの部屋に来るようにお願いしてくれますか?じゃあ、また、あとでねー♪

Kokoro: Hey boss. I got everyone to fill out the survey. It was fun talking to everyone about all kinds of things. We even went beyond your survey topics... Of course, I can't tell you what we discussed. I loved getting their "naked" opinion on things ♥ Just like at the pajama party, I feel a lot closer to everyone now. And it's all thanks to you. I feel kind of bad, like I'm the only one who benefited from this... Next time we should all share our "naked" thoughts together. Of course, that doesn't include you boss ♥ Hm? My survey? Oh, I totally forgot. Um... I can't ask you to do it... How should I do this...? I got it! I'm going to change now, so maybe Misaki can help ♥ Hey boss, can you ask Misaki to come to my room? I'll see you later.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ、みさきちゃん、まだかなー♪今度は、どんなかわいいみさきちゃんがみれるんやろ。お着替え手伝ってあげたり……ふふっ♪

Kokoro: Hehe, Misaki's still not here? Which aspect of her cuteness will I be able to see this time? Maybe I can help her slip into something... Hehe...

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro (OFF): あっ、入イ、開いてますよ、とーぞ♪

Kokoro: ……?えっと……なんで……オーナーはん?みさきちゃん、都合が悪いって……そうですか……ひやひゃっ!?!?!!アホ!どアホ!変態!…ああん、もういやや〜

Kokoro (OFF): Oh! It's open, come on in!

Kokoro: …? Hey... what are you doing here, boss? Misaki couldn't make it, huh...? Kyaaah!!! You stupid, idiot, pervert!!! Stop it!

First Tower Festival[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_Tower_Festival_event

DOAXVV All event episodes of First Tower Festival event

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_tower_festival_event_(English)

DOAXVV All event episodes of First tower festival event (English)

Episode 1: Substitute Owner (オーナー代理)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、おはようございます♪外は今日もいいお天気ですよ?マリーと、どこかにお出かけしませんか♪……?オーナーさん?もう……また遅くまでお仕事してたんですか?あまり無理はしないでくださいね?マリー、ちょっと心配です。じゃあ、マリーは一人で遊んできますね。え?これから、ほだお仕事……ですか?ダメー!今旧はマリーがお仕事のお手伝いしますから、オーナーさんは無理しないでください!……え?お仕事するなら、これを……?

Marie Rose: Good morning, boss ♪ It's so nice out today. Can we go somewhere together? …? Boss? Oh no… Don't tell me you worked late again last night. Don't overdo it, okay? I'm a little worried about you. I'll go out by myself then. Huh? You're actually…going back to work now? Stop! I'll help you get things done today. We can't have you overdoing it! Hm? Hm? You want me to wear this for work?

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: わぁっ!これ、カワイイですね!マリーに頂いてもいいんですか? マリー、お仕事頑張ります!そうだ、お仕事……マリーは何をお手伝いすればいいのかな……何試合も続けて試合をする「タワフェス」?そのフェスで、頑張ればいいんですか?ふふっ、オーナーさんに貰っだこの水着があれば、マリー、何倍も頑張れそうです♪でも、一人だと、ちょっと不安だな……

Marie Rose: OMG! This is super cute! So…I can really have it? I'll work extra hard for you! Oh yeah… What am I supposed to do, exactly? So playing in successive matches in the "Tower Festival"? Is it good to hang out at the festival? Heheh, if I wear this swimsuit you got me, I feel like I can do anything ♪ But, I'm a little insecure by myself…

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: ほわわ一……オーナーさん、ごめんなさい、寝ちゃってました…………あれ?マリーちゃん、おはよー♪

Marie Rose: ほのか?どうしてオーナーさんの部屋に……?

Honoka: えっと……あの、オーナーさん……喋っちゃつていい……?

Marie Rose: むー!まさか……

Honoka: えとえと、昨日の夜オーナーさんに頼まれて、その、朝まで……

Marie Rose: 朝まで?

Honoka: ……ゲーム……してました……明日はお仕事だけど内緒で……って…………ご、ごめんなさい……

Marie Rose: ……もう!やっぱり!オーナーさん!?

Honoka: あ、あのねマリーちゃん、わたしもつい、その、楽しくて……

Marie Rose: ほのかはいいの!むー……はぁ。仕方かないですね。オーナーさん、マリー頑張りますから、オーナーさんはゆっくりしていてくださいね。あと……、反省してください!ね♪

Honoka: あ、あの、マリーちゃん、わたしはゆっくり寝たから、一緒に手伝うね。

Marie Rose: うん、じゃあ……二人で一緖に。

Honoka:「タワーフェス」がんばろー!

Honoka: *Yawn* Sorry, boss… I overslept… Hm? Oh, good morning, Marie ♪

Marie Rose: Honoka? What are you doing in the boss's room?

Honoka: Um… What do you think, boss… Can I tell her?

Marie Rose: OMG! Did you…

Honoka: Well, um…last night the boss asked me a favor, and it, uh…lasted till morning.

Marie Rose: Till morning?

Honoka: We were playing…video games. He asked me to keep it a secret since we have work today. I'm sorry…

Marie Rose: Wow! I knew something was up! How could you do this, boss!?

Honoka: Um, Marie…I was actually…having fun, so…

Marie Rose: This doesn't concern you, Honoka! … *Sigh* whatever. I'll work my tail off for you, boss. So just take it easy today, okay? Oh yeah, and think about what you did ♪

Honoka: Um, Marie…? I had plenty of sleep, so let me help you.

Marie Rose: Okay, fine. We can do this together.

Honoka: "Tower Festival" here we come!

Episode 2: On Till the Break of Dawn (みんなで朝まで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose (OFF): あっ、オーナーさんだ!オーナーさーん!

Marie Rose: オーナーさん、来てくれたんだ!ふふっ、もう目は覚めましたカソ?えっ?フェスの結果……!?あの……その…………ふふっ、なーんて♪マリー、ちゃんとお仕事できました♪ほのかや、みんなと一緒に、すっごい頑張ったんだから!はぁー……ふふっ、さつきオーナーさんが来てくれたとき、マリー、「疲れたー」って思うちゃった。オーナーさん♪今からマリーと……

Marie Rose (OFF): Hey, it's the boss! Over here!

Marie Rose: I'm glad you came! Heheh, you woke up earlier than I thought. Oh, how'd we do at the festival…? Well, actually… … … Hehe! Just playing with you! I did my job right ♪ Honoka, me, and the others… we all worked our butts off! *Sigh* And when I saw you here… I suddenly realized how tired I am. Boss ♪ Would you like to come with me and–

Scene 2
Japanese English translation

Honoka (OFF): オーナーさん、マリーちゃーん!

Marie Rose: あ、ほのか!

Honoka: マリーちゃん、フェス、楽しかったね♪オーナーさん、わたし、いつもよりすっごく頑張りました!はぁー、でも、オーナーさんを見たら……なんだかおなかが空いて……あと……眠く……ほわぁ……

Marie Rose: あははっ、ほのかも同じですね♪オーナーさん、今からマリーたちを、お食事に連れて行ってください♪そのあとは一、朝までゲーム……!って言いたいですけど……マリーも眠くなっちゃうかも……ふぁ……

Honoka: ……ゲーム……そうだ、ゲーム……!オーナーさん、まだわたしに勝ててないですよね?「勝つまでやる」って約束したのに、わたし途中で寝ちゃって……

Marie Rose: ふーん……そうなんだ……じゃあ、続きはマリーも一緒に♪次は、必ずマリーも呼んでくださいね?

Honoka: オーナーさんと、マリーちゃんと……よーし、絶対負けないぞー!

Marie Rose: ふふっ、今度は、オーナーさんが頑張らないといけませんね……

Honoka: ……ふわぁ……

Marie Rose: ……お食事より……

Honoka: ……ベッドだね……

Honoka (OFF): Boss! Marie!

Marie Rose: Oh, Honoka!

Honoka: Wasn't this an awesome festival, Marie? I worked extra hard today, boss! *Sigh* But now that you're here… I'm feeling kind of hungry…and…Sleepy… *Yawn*

Marie Rose: Hahaha! I know what you mean ♪ Boss, take me and Honoka someplace to eat ♪ Then we'll stay up all night playing video games! Sounds fun, right… But I might have to go to bed early… *Sigh*

Honoka: Video games…? Oh yeah! You still haven't beat me at any games, boss? You promised to keep playing till you won… But then I fell asleep…

Marie Rose: Hmm… So that's what happened… Well, I wanna join next time ♪ Invite me over as well, okay?

Honoka: You and the boss, huh… Fine, but you'll never beat me!

Marie Rose: Heheh… You better try harder this time, boss…

Honoka: *Yawn*

Marie Rose: Instead of getting some food…

Honoka: I better…get some sleep…

First Softening Beauty Treatment[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_Time_Softest_Esthetics_event

DOAXVV All event episodes of First Time Softest Esthetics event

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_Softening_Beauty_Treatment_(first_half)_event_(English)

DOAXVV All event episodes of First Softening Beauty Treatment (first half) event (English)

This follows the DMM release order. In the Steam version, this was released between "First Covergirl" and "A Mermaid's Repayment."

Episode 1: Softening Beauty Treatment (やわらかエステ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: こんにちは、オーナーさん。みさきから聞いたけど「いいお仕事」って、どんなお話し?ま、いつもの仕事と比べたら、大抵は「いい仕事」だと思うけど。ふふっ、苛めるのはこれくらいにしてあげる。聞かせてもらえるかしら?その「いい仕事」って、なに?え?最新エステのモニター?ふーん、ほあ悪くはなさそうね…………いいか。引き受けてあげる。でも……そうね……どうせなら、もう一人指名していいかしら?

Ayane: Hey there. Misaki tells me you've got a "nice job" for me. What's that all about? I suppose anything would be "nice" compared to what I usually do around here. Heheh, I'll stop teasing you now. Anyway... What is this "nice job" you're talking about? Reviewing the latest beauty treatments? Hmm...actually, that doesn't sound half bad. You know what? I'll take you up on that. Oh yeah... Would you mind if another girl joined me?

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: オーナー、呼んだ?あ、あやねっち。どう? いい仕事でしょ ?

Ayane: まあね。で、その話だけど……みさき、あなたもモニターやりなさい?

Misaki: えっ?いいの!?

Ayane: あなた、ちょっと脱ぎなさい?

Misaki: ええっ!?な、なんで?

Ayane: いいから。

Misaki: でも、こ、ここで……?

Ayane: ほら、こっち来なさい。

Misaki: Did you want to see me, boss? Oh, Ayane Girl. It's a pretty nice job, right?

Ayane: Yeah, and I was just about to ask you... To do the review thing with me.

Misaki: Really?!

Ayane: Just take that off.

Misaki: What?! But why?

Ayane: Just do it.

Misaki: But...right here?

Ayane: Get over here.

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Ayane: はぁ……やっぱりね。あなたのお肌、だいぶ傷んでるわよ。お手入れ、ちゃんとやってるの?

Misaki: えぇっ!?マジで!?

Ayane: Mm-hm. I knew it. Your skin is damaged. Haven't you been taking care of it?

Misaki: Are you serious?!

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: まったく……こんな旧差しの強い島でその調子じゃ、あっという間におばあちゃんね♪

Misaki: でも、フヱスもあるし、バイトも……

Ayane: 日いわね。言い訳でお肌が綺显になるのかしら?

Misaki: うっ……

Ayane: てことで、やさしいあやねぎんが、あなたに「最新エステ」を体験させてあげる。ふふっ、感謝しなさい?

Misaki: うう。あ、ありがとう……

Ayane: ございます。

Misaki: ……ございます。

Ayane: ふふっ、なんてね♪じゃ、オーナーさん、始めるわよ♪

Ayane: Oh, come on, stop it! You'll shrivel up like an old woman in this island sun if you're not careful.

Misaki: But I've got the festivals, and my job...

Ayane: Don't give me that. Excuses don't get you healthy skin, now, do they?

Misaki: Well...

Ayane: Anyway, being the nice girl I am, I'll let you experience the latest "beauty treatment." Heheh, how about some gratitude?

Misaki: Oh yeah. Thank you...

Ayane: Very much?

Misaki: Uh-huh. Very much.

Ayane: Heheh, that's more like it. Let's get started, boss.

Episode 2: Wanna touch me? (触ってみる?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: んー……ふふっ ……キャッ!もう!入ってくるならソックくらいしなさいよ!着替えるから、ちょっと待ちなさい?

Ayane: Mmm...Heheh. ...Hey! At least knock before coming in! Give me a little time to change, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: どう?オーナーさん♪違い、わかるかしら? ……月並みな感想ね……ま、今回の仕事に免じて、許してあげる。エステ、なかなか良かったわ。身体も心も、柔らかくなったみたい。この島に、ずっとあるといいんだけど……ふふっ♪そういえば、みさきのほうはどう?もう見てあげた?わたしと違って、ああいう性格だから……オーナーさん?ちゃんと見て、褒めてあげなさい?わたしは、趣味みたいなものだから、好きでやってるだけ♪「誰かに見てほしい」とか思ってないから、安心していいわよ。でも……ま、オーナーさんになら……エステの効果、確かめてもらわないとね。……ちょっとだけ、蝕ってみる?……なんてね。……残念でした。ふふっ。

Ayane: So what do you think? Can you tell the difference? Well, that's a pretty dull response. But I'll forgive you since you gave me this job. And the beauty treatment was nice. I feel softer and sexier, both in body and in mind. I hope it stays on this island for years to come. Heheh. Oh yeah, what about Misaki? Did you have a look at her? You know how she is, nothing like me. So go have a look and give her a big compliment. I'm just doing this for the passion. It's like a hobby for me. It's not like I'm doing it for attention. So just chill, okay? But...in your case...I want you to know what the beauty treatment did. Would you like to touch me? Just kidding. Too bad. Heheh.

Episode 3: You wanna touch me!? (触りたい!?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: わぁ……すごい、こうなるんだ……

Misaki: Wow...So this is what it does for you...

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ……ん?きゃあう!何見てるの!?へんたーい!!

Misaki: Hm? Hey! What are you looking at? You pervert!

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: もう!入るなら、声くらい掛けてよ。オーナーのヘンタイ!え?お仕事、エステの幟想……?えっと……わたし、初めてだっだけど…………すっごくよかった!あのオイルやローションを塗ってもらったら、なんだか、ふわーっと暖かくなって……マッサージされてるうちに、なんだか身体が溶けちゃうみたいに……で、そのほかほかでつやつやで柔らかなのが、まだずーっと続いてるの!ぷにぷになのに、吸い付くようにしっとり……ずっと触っていたくなっちゃう♥……え?その水着じゃ見えない……って……あ、当たり前でしょ!?オーナーに見てもらいたいわけじゃ……その……ないもん。エステの効果がわからない、って…………もう!わかったから、ちょっと待って?

Misaki: Say something before you come in. You big perv, you! Hm? The job? What do I think of the beauty treatment? Well, it being my first time and everything... It was really exhilarating! When that oil and lotion is rubbed all over me... I just feel so soft and warm... And during the massage... It's like my body just melts... I feel so warm and soft... My skin is still glistening and I feel sexy! My skin is so supple and moist... I just can't stop touching myself. You can't get the full picture while I'm in this swimsuit? Of course you can't! And the idea I'd want to show you everything... It's...just silly. You can't see the effects of the beauty treatment? Fine! Just gimme a second, okay?

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: こ、これなら見える……でしょ? ……どう、かな……いつもと、違う……?……触りたい、って……!?な、何考えてるの?ダメだよ、絶対ダメ!オーナーのヘンタイ!

Misaki: Well, does this give you an idea? What do you think? Do I seem different? You wanna...touch me?! What has gotten into you?! No way! You pervert!

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_Time_Softest_Esthetics_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of First Time Softest Esthetics (second half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_Softening_Beauty_Treatment_(second_half)_event_(English)

DOAXVV All event episodes of First Softening Beauty Treatment (second half) event (English)

Episode 4: Nyotengu's Elixir (女天狗の秘薬)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: オーナー殿、ちょっと良いか?のう、オーナー殿……♥そなたに、見てほしものがあるのじゃ。……ふふ、そうあせるでない。さあ、共に湯殿まで……来やれ……?

Nyotengu: Might I have a word with you? There's...something I'd like to share with you. Heheh...have a little patience. Let's go into the bathroom together, shall we?

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: よいか?わらわが、「よい」と言うまで、目を閉じておるのじゃぞ?

Nyotengu (OFF): ふふふ……さあ、よいぞ……?

Nyotengu: どうじゃ……?ふふふ……

Nyotengu: Now...Keep those eyes closed until I say it's okay.

Nyotengu (OFF): Heheheh… Okay, you can look now.

Nyotengu: What do you think? Heheheh...

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: のう、オーナー殿……何か、気づかぬか?ふむ……そなた、乙女心のわからぬやつよのう……今、島で流行っておる「えすて」というやつをわらわも試してみたのじゃ。どうじゃ?いつもより、「つやつや」で「ぷにぷに」であろう?……触れても、良いのだぞ?♥ふふふ……それで、そなたに「ぷれぜんと」があるのじゃ。人間の「えすて」は気持ち良いものじゃが……わらわには少し刺激が足りぬ。あの「やわらかろーしょん」に、天狗界に伝わる「秘薬」を少し混ぜてやろうぞ?この「秘薬」を少し加えるだけで、「えすて」の刺激は数倍、いや、数十倍じゃ♥身体が火照り、心は蕩け……ふふ、みなが悦ぶ姿が目に浮かぶわ♥それにもう一つ。秘薬には天狗の力を癒す力があるのでな。なにやらの力に目覚めるかもしれぬのう……ふふふ……みなで楽しもうではないか?

Nyotengu: Well? Don't you notice anything? Hmph… Seems you don't know how a girl thinks. I tried out that "beauty treatment" everyone is raving about on this island. Can't you tell? Isn't my body more supple and my skin shinier than usual? Go ahead and touch me. Heheheh… Oh, and I have a "gift" for you. This thing you humans call a "beauty treatment" feels nice, but its not quite enough stimulation for me. I'll mix a bit of "elixir" from the Tengu World with that "softening lotion" they use. Just adding a bit of this "elixir" will make the "beauty treatment" many times more stimulating. The body will glow with heat, and the mind will melt into bliss. Hehe, I can just see everyone gushing with pleasure. And one more thing. This elixir has the power to soothe Tengu. And it may awaken another power within them... Hehehe... Let's have everyone enjoy it, shall we?

Episode 5: It'll make me beautiful? (綺麗になるって)[]

Scene 1

There isn't any dialogue in this scene

Scene 2

There isn't any dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: オーナーさん。こんばんは。……あ、あの……なにか……?エステの感想?そんな、わたしは……その……ちょっと、気持ちよかった……かな?ふふっ♪結局、みんな「エステ」を受けられてよかった。オーナーさんのおかげですね。ありがとうございます。おかげで、リフレソソユできたかな♪「みんなが綺麗になってよかった」?えっと……そ、そうですね。あやねちゃんも、みさきちゃんも、女天狗さんも。他のみんなも。あの……、えっと。わ、わたしも……その、……お肌、綺麗になりました……か?……ありがとうございます。うふふっ♪あやねちゃんは「趣味みたいなもの」って言ってましたけど……「綺麗になる」って、こんなに楽しいことなんですね。みんな、とっても嬉しそうで、いつもよりたくさんお話しできました。見せあいつとや、お互いに触ってみたり……あ……えっと、その……えっ!?オーナーさんも!? ……うふふっ、ダメです。その分、明日からのみんなの活躍、見てあげてください。きっと、みんなキラキラしてますから。わたしも、ちょっとだけ……見てほしい、かな。ふふっ。それじゃ、おやすみなさい。オーナーさん。

Kasumi: Hey, boss. Oh... Did you want something? My thoughts on the beauty treatment? Well... I mean... It felt kind of nice, I guess... Heheh. I'm so glad everyone could get a "beauty treatment." And it's all because of you. Thank you so much. I feel so refreshed now. You're glad everyone feels more beautiful? Um... Yeah, me too. Ayane, Misaki, Nyotengu. And everyone else. Um... Does my... Skin look...more beautiful? … Thank you so much. Heheh. Ayane said it's like a hobby for her... Who knew the quest to looking beautiful could be this fun? Everyone looks so happy now, and they're chatting a lot more. We're showing each other, and touching each other... Well, I mean... What?! You too?! Heheh...no, no, no. Just watch everyone play at tomorrow's event. I'm sure everyone has shimmering skin now. I guess...I hope you'll watch me too...a little. Hehe. Well, goodnight.

Bonding Festival~Eternal Flower~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Eternal_Flower_event

DOAXVV All event episodes of Eternal Flower event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Eternal_flower_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Eternal flower event (English)

Episode 1: Just As You Are (いつものままで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: オーナーさん、おはようでざいまーす!今日も朝練、頑張りましょう!え?違う?じゃあ、朝ごはん?ごめんなさい、まだ準備できてなくて……朝練終わったら、何がパッと作って……え?それも違う?じゃあ……?

Hitomi: Good morning! Time for our brisk morning exercise! No…? How about breakfast, then? Wait, I'm sorry… I didn't make anything. I can whip something up after training. No breakfast either? Okay, so…?

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: ええう!わたしがカバーガールに!? それも、一人で揚影、 ですか!?うーん、なんだか場違いというか……わたしには、そういうの向いてないと思うんだけど……「いつものままで大丈夫」……?そう言ってくれるのは嬉しいけど……「いつものわたし」……かぁ。キスチフェスのリーター、ということは……熱いハートでぶつかって、絆を深める……とか?あはっ、そうですね!それなら、「いつものわたし」ていけそう♪「撮影」は、ちょっと不安だけど……それも、いつも通り「当たつて砕けろ!」で!わかりました!その仕事、お引き受けします!……ところで、今回の水着って……「この島の言い伝え」にまつわるもの……人魚の話なら、マリーちゃんから聞きましたけど。「永遠の花」?このヴィーナス諸島だけに咲く「ある花」の話……「絆」を誓いあう時に送られるその花輪は、その絆が続く限り枯れることはなく……情熱・親愛を示す「亦色」は時を経て、永遠を表す「紫色」へと変化する……なるほど一。なんだかいい話っぽい!どんな水着なのかなぁ〜。楽しみです!じやあ、みんなと「絆」の花、咲かせて見せ未す!見ていてくださいね、オーナーさん!

Hitomi: What!? You want me to be your covergirl? With an exclusive photoshoot!? Well, that's not really my thing… I guess I'd feel out of place doing it. Just as I am is fine? That's so nice of you to say. Just "be myself," huh? So as the leader of the Bonding Festival… I would play with a passionate heart, deepening bonds…? Haha! Yes! I could roll like that as the "regular me" ♪ That photo shoot sounds a little sketchy… But I could "take my chances" as always! You know what… I'll take on this job! Oh, and what about the swimsuit? Something related to the "island's legends…" I heard about the mermaid from Marie, but… "Eternal Flowers"? You mean those flowers that only bloom in the Venus Islands? So the flower lei, given to those who pledge a bond to one another, will never whither as long as that bond continues…? You're saying its red color is a symbol of passion and deep affection, but eventually changes to purple, a symbol of eternity…? Wow, it sounds so cool to me! I can't wait to see what that swimsuit looks like! I'll do my best to bond with everyone at the festival, to make our relationship blossom! You can trust me on that!

Episode 2: Deepening Bonds (絆を深めて)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: あっ、オーナーさん!こんばんは!どうでしたか?フェスのリーター、上手くできていましたか?なら、よかった!撮影……は、その、恥ずかしかったけど、なんとか、なうた……かな。自分で見るのは恥ずかしいから、オーナーさん、見ておいてくださいね。オーナーさんの言う通り、「いつものわたし」で、よかったです。熱いハートでぶつかって、みんなとの絆も深まったと思います。この水着の、「永遠の花」みたいに、みんなとの絆もずっと続けられればいいなぁ。もちろん、オーナーさんとも。じゃあ、これでリーダーのお仕事も一段落…………記念撮影?あはは……、やっぱり、やるんですね……よし!気合い入れて……当たって砕けろ……で……!

Hitomi: Oh, good evening, boss! What did you think? Was I a good festival leader? What a relief! The photo shoot was embarrassing, but I guess I got through it okay… I'm too embarrassed to see them myself, so take a look for me, okay? It was exactly like you said, just regular old "me" worked out fine. I played with a passionate heart, and strengthened our bonds. Just like the "eternal flowers" on this swimsuit… I hope my bond with everyone carries on forever. And with you too, of course. So I guess my time as leader is done… A commemorative photo? Hahaha… I had a feeling. Guess I'll take my chances again… Here goes nothing!

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: こ、こんな感じ……ですか?

(camera flash)

Hitomi: Like this?

(camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: あはは、や、やっぱりちょっと、恥ずかしいですね……

(camera flash)

Hitomi: Haha… This is a little awkward for me…

(camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: はぁ……恥ずかしかったぁ……じゃあ、今日のお仕事はここまで!オーナーさん、この後、お暇ですか?せっかくのチャンス!オーナーさんとも、絆を深めたいから……あはっ、よかった!じゃあ、この後、島をランーングで10周!一緒にお願いします!

Hitomi: *Sigh* That was so embarrassing… Well, that's it for today's job! But…do you have time to hang out later? Perfect! Let's hang out! I want to get to know you better… Haha! Great! I'll be running 10 laps around the island after this! So come join me!

Adult Flower-Viewing Party[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Otona's_Ohana_Party_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Otona's Ohana Party (first half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Adult_Flower-Viewing_party_-first_half-_(English)

DOAXVV All event episodes of Adult Flower-Viewing party -first half- (English)

Episode 1: Let's go flower viewing ♥ (お花見しようよ♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: あっ、オーナーくん、おはよ♥朝からなぁに?わたし、まだ時差ボケで……ん?みんなに紹介してくれるの?もう、気を使ってくれなくても、それくらい、自分でやるのに。コドモじゃないんだから、大丈夫♥そうね……そういうことなら……ね、どうせなら、パーティーしようよ♥わたしの国だと、今頃「お花見」 の季節なのよねー。みんなで、綺麗な桜の花を見ながら……どんちゃん、どんちゃん♪されるより、普通に紹介きっと仲良くなれると思うな♥えっ、お花?この島に桜はない、って? 何を言ってるの、オーナーくん!あなたの周りは、お花畑みたいなものじゃない?気品のある美しいお花に、可憐でカワイイお花……みさきちゃんの、ほんのりさくら色に染まる肌……ふふっ、どんなお花が見れるか、楽しみ♥……あら、オーナーくんは楽しみじゃないの?じゃあ、一緒に楽しんじゃおうょ♥わたしが、良くしてあげるから。ふふっ、決まりね♥

Tamaki: Oh, good morning boss ♥ Why so early? I've still got jet lag… Hm? You're gonna introduce me to everybody? Don't go to all the trouble. I can handle that on my own. I am a grown woman, after all ♥ Actually, you know what… We can have a party for that ♥ In my country, this is "flower viewing" season already. Everyone gazes at the beautiful cherry blossoms… And we party all day ♪ Instead of a regular introduction, I can get friendly with everyone in my own way ♥ Flowers? So no cherry blossoms on this island? What are you talking about!? You're surrounded by a garden of "flowers." Beautiful flowers, elegant flowers, cute flowers… Misaki's slightly pink skin… Hehe… I can't wait to find out what kind of flowers I'll be viewing. … Hm? Aren't you looking forward to it, boss? Let's enjoy this together, then ♥ I'll make it nice for you. Hehe, that settles it then ♥

Scene 2
Japanese English translation

Helena: オーナーさん、ちょっと、よろしくて?まったく、相変わらずね……たまき。

Tamaki: ん?あら、エレナ様♥

Helena: オーナーさん、パーティなら、私が準備させるから、安心して。この子……たまきに仕切らせたら、挨拶や紹介どころではなくてよ?

Tamaki: もう、エレナ様ったら酷いなぁ。えっ?知り合いなのか、って?そうね、「大恩人」ってところかしら。ね、エレナ様♥

Helena: ふふっ、ずいぶん軽い「大恩人」だこと。あなたらしいわ。

Tamaki: ま、わたしたちの関係は、いずれ説明するとじて、 ね、 エレナ様……♥二人でパーティ、盛りあけちゃいましょ?

Helena: ふふっ、ほどほどに、ね?

Helena: Could I speak with you, boss? Tamaki… Same as always, I see.

Tamaki: Hm? Oh, Ms. Helena ♥

Helena: If you want a party, boss, I can take care of everything. If you let this girl handle it, it won't be just the usual greetings and intros.

Tamaki: Ms. Helena, that's mean. Hm? Yes, we know each other. She's my…benefactor, I guess. Right, Ms. Helena ♥

Helena: Hehe, "benefactor" is kind of a stretch. So typical of you.

Tamaki: Eventually, we'll tell you about our relationship, boss ♥ Anyway, Ms. Helena… Let's make this party exciting.

Helena: Heheh, but not too crazy.

Episode 2: I can't help myself ♥ (我慢できないわ♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: どう?楽しんでいただけているかしら?

Tamaki: エレナ様♪あっ、着て来てくれたんだ……うれしい♥

Helena: ふふっ、あなたの歓迎パーティーですもの。さ、行きましょう。みんなに紹介するわ。私の親友、でいいかしら?

Tamaki: うふふっ、よろしくお願いしまーす♥

Helena: How are you doing? Having fun?

Tamaki: Ms. Helena ♪ Oh, you wore it for me… Thank you ♥

Helena: Hehe, it is your welcome party, after all. Come on, I'll introduce you to everyone. As my "close friend," if that's okay?

Tamaki: Heheh, sounds good to me ♥

Scene 2
Japanese English translation

Helena: どう?ご感想は。

Tamaki: ほんと、ステキな女の子ばっかりね♥刺激的なバカンスが過ごせそう♪

Helena: ふふっ、あまり、羽目を外さないことね。また、マリーに叱られるわよ。

Tamaki: うーん、マリーちゃんになら、むしろ叱られたいかな……♥

Helena: 仕方のない人……好きになさい?では、またあとで……私の部屋で。

Tamaki: はーい♥最新テータ、頂きます♪エレナ様の真っ白なお肌……楽しみ♥

Helena: So what do you think?

Tamaki: This place is crawling with beautiful girls ♥ I think it's gonna be an exciting vacation ♪

Helena: Heheh, don't get too crazy now. Marie will scold you again.

Tamaki: Hmm, I kind of like getting scolded by Marie…

Helena: Listen to yourself… *Sigh* Do what you want then. I'll see you later…in my room.

Tamaki: Okay ♥ I'll get the latest data ♪ Can't wait to see your smooth, porcelain skin ♥

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: あの、たまき……さん?

Tamaki: あら、えっと……紅葉ちゃん♥これから、よろしくね?

Momiji: はい、よろしくお願いしほす。エレナさんのお知り合い……なんですが?たしか、デザイナーさん?

Tamaki: そ♥エレナ様にはいうもごひいきにしでもらってるの♪さっき着ていたのも、わたしのデザインよ♪

Momiji: そうなんだ……大人っぽくて、素敵だなぁ♪

Tamaki: ……紅葉ちゃん……ちょっと、いいかしら?

Momiji: は……はい?え、えっと……

Momiji: Um, Tamaki…?

Tamaki: Oh, hi. Um...Momiji, right? It's so nice to meet you ♥

Momiji: Nice to meet you. Aren't you Ms. Helena's acquaintance? A designer, right?

Tamaki: Uh-huh ♥ Ms. Helena buys a lot of my designs too ♪ In fact, she was just wearing one of them ♪

Momiji: Oh, okay… I like how mature she looked in it ♪

Tamaki: Momiji… Could you slip this on for me?

Momiji: W-What? Oh, uh…

Scene 4
Japanese English translation

Momiji: わぁっ♪素敵……!わたし、こういうの、着てみたかったんです!

Tamaki: ほら、ぴったり♥これ、紅葉ちゃんに、きっと似合うと思ったの。

Momiji: 赤い色、大好きなんです。でも、わたしには、ちょっと派手じゃないかな……

Tamaki: ふふっ、何言ってるの?紅葉ちゃんには、絶対に赤……!赤色は、人を情熱的にさせるだけじゃなくて、繋がり、絆、オトナの包容力を感じさせる色なの♥

Momiji: あの、わたし、そんな……

Tamaki: きれいな黒髪、和美人の凛とした顔立ちそして、何でも許してくれそうな、その甘い声……

Momiji: ふふっ、たまきさん、人を乗せるのがお上手ですね。お話上手で、オシャレで……憧れちゃうな♥

Tamaki: ……!紅葉ちゃん……わたし、もう我慢できないわ……

Momiji: えっ!?あ、あの……!?

Tamaki: ちょっと、お写真いいかしら♥今後の資料と、お近づきのしるしに、ね?

Momiji: Wow ♪ Amazing…! I've always wanted to wear something like this!

Tamaki: A perfect fit ♥ I knew you'd look amazing in it.

Momiji: I love red. But, Isn't this a little too flashy for me?

Tamaki: Hehe, what are you talking about? Red is totally your color! The color red makes you passionate, and brings out a connection with a more mature vibe ♥

Momiji: Well, I'm not sure if that's me…

Tamaki: Along with your beautiful black hair, elegant Japanese features, and sweet, compassionate voice…

Momiji: Heheh… Tamaki… You really know how to build a girl up. You're such a gifted speaker, and so fashionable… I think I'm falling for you ♥

Tamaki: …! Momiji… I can't hold back anymore…

Momiji: Huh!? Um…!

Tamaki: Can I get some pics of you? For my references, and as a token of our friendship ♥

Scene 5
Japanese English translation

Momiji: これで、いいですか?

Tamaki (OFF): いいわ、そう。可愛いわよ。紅葉ちゃん、もっと自分に自信持たなくちゃ♥

(camera flash)

Momiji: そ、そうかな……

(camera flash)

Tamaki: うん、いいポーズ♪ウブっぽさと、艶つぽさの共演……完璧ね♥

Momiji: そ、そんな……もう……

(camera flash)

Momiji: Is this okay?

Tamaki (OFF): Uh-huh. Really cute! But you need to show more confidence ♥

(Camera Flash)

Momiji: Maybe you're right…

(Camera Flash)

Tamaki: Ooh, now that's a nice pose ♪ The perfect balance of innocent and sexy ♥

Momiji: What…I dunno…

(camera flash)

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki (OFF): じゃあ、最後……ここをこうして……

Momiji (OFF): えっ!?きゃっ!?た、たまきさん!?

Tamaki (OFF): いいわ!最高!そのまま、動かないでねー♥

Momiji: あっ、ダメっ!も、もう!その、動けないです……

Tamaki (OFF): And for the finale, do this…

Momiji (OFF): Huh!? Ahh!!! T-Tamaki!?

Tamaki (OFF): Yes, that is awesome! Just like that, don't move ♥

Momiji: I…can't do this! I can't even move!

Episode 3: How cute ♥ (カワイイわね♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: たーまーきーさーん……!

Tamaki: あっ、マリーちゃん♥相変わらず……いや、今日は特にカワイイー♪

Marie Rose: もう!紅葉さんに聞き未したよ。エレナ様に言いつけるんだから!

Tamaki: あはは、ごめんねー、我慢できなくて……ちゃんと後で謝ったから、許して、ね?

Marie Rose: まあ……怒ってはいなかったですけど……

Marie Rose: Tamakiii…!

Tamaki: Oh! Hey, Marie ♥ As always you look…actually you're extra cute today♪

Marie Rose: Yeah, yeah… Momiji told me what happened. And I'm telling Ms. Helena about it!

Tamaki: Hahaha… Sorry, just couldn't help myself… I already apologized, so let it slide, okay?

Marie Rose: Well, she wasn't actually mad about it…

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: あの、マリーちゃん……たまき、さん?

Tamaki: ふふっ、 えっと……ほのかちゃん♥こんばんは。よろしくね?

Honoka: あの、よろしくお願いします。たまきさん。

Marie Rose: ほのか、気を付けてね。たまきさん、ちょっと困った人なんだから……

Tamaki: えー、酷いなぁ……わたしは、カワイイ子が好きなだけ♥マリーちゃんも、水着、着てくれてありがとう♪カワイイわよ♥

Marie Rose: えっ?あの、えっと……ありがとう……?も、もう!たまきさん……!

Tamaki: そうそう、ほのかちゃんにもプレゼント!マリーちゃんとお揃いの水着があるの♥今日は「お花見」なんだから、カワイイお花、いっぱい咲かせないとね♪

Honoka: わっ、ありがとうございます!マリーちゃんとお揃い、うれしいな♪

Marie Rose: よかったね、ほのか♪

Tamaki: でも、この水着、サイズの微調整がまだなの。プロフィールだけだと、わからなくて……だ・か・らぁー……♥ほのかちりんの、け・イ・ズ、測らせて♥

Honoka: マリーちゃん、恥ずかしいから、見ないでね?

Marie Rose: たまきさん!ほのかに変な事したら、エレナ様に……

Tamaki: じゃあ、ほのかちゃん♥ちょっとだけ、失礼しまーす♥

Honoka: Oh, Marie. And… Tamaki?

Tamaki: Hehe… So you're…Honoka ♥ Good evening.

Honoka: Yeah, nice to meet you, Tamaki.

Marie Rose: Be careful, Honoka. Tamaki's a little on the…aggressive side.

Tamaki: That's mean… I like cute girls, that's all ♥ Thanks for wearing that swimsuit, Marie ♪ You're super cute ♥

Marie Rose: Huh? Well, really… I mean, thank you…? Oh come on, Tamaki!

Tamaki: Oh yeah, I've got a present for Honoka! It's a matching suit with Marie's ♥ Since this is the "flower viewing" day, I have to get you cute flowers to fully blossom ♪

Honoka: Wow, thank you! How fun, to match with Marie ♪

Marie Rose: That's awesome, Honoka ♪

Tamaki: But I still need to make some adjustments. I don't really know your size. Soooo…♥ Let me get a "feel" for your measurements, Honoka♥

Honoka: Marie, this is embarrassing, so look the other way, okay?

Marie Rose: Tamaki! If you do anything weird to Honoka, I'm telling Ms. Helena…

Tamaki: Okay, Honoka…♥ Just let me get a little…♥

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: わぉ♥これは……♥

Honoka: ひゃっ……!

Tamaki (OFF): ほら、動かないで……♥

Honoka: は、はい……

Tamaki: もう少しだから、ガマンしてね?♥

Honoka: ひゃんっ……!

Tamaki: Wow♥ These are…♥

Honoka: Hey…!

Tamaki (OFF): Hold still…♥

Honoka: O-Okay…

Tamaki: Just be patient, I'm almost done♥

Honoka: H-Hey…!

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: はぁ〜♥堪能しちゃった……

Marie Rose: エレナ様にお伝えしておきます。

Tamaki: あはは……ほのかちゃん、着替え終わった?

Tamaki: Sigh…♥ Just what I needed…

Marie Rose: Ms. Helena will hear about this.

Tamaki: Haha… Honoka, did you change yet?

Scene 5
Japanese English translation

Honoka: はーい♪ふふっ、どうですか?

Honoka: Uh-huh♪ Heheh, what do you think?

Scene 6
Japanese English translation

Honoka: なんだか、全然きつくないのに、しっかり包まれてるみたいで……どこも痛くないのに、でもズレたりしなくて……不思議な感じ……ピッタリ♪

Tamaki: よかった♥気に入ってもらえた?

Honoka: はい♥着やすいだけじゃなくて、とってもかわいくって、それに……マリーちゃんとお揃い、嬉しいです♪

Marie Rose: ほのか……

Tamaki: ふふっ、仲がいいのね。じゃあ、二人並んで、お写真撮りましょ♥

Honoka: It doesn't feel tight at all, but it keeps me secure. I mean, it doesn't hurt, but also doesn't feel loose anywhere. What a strange feeling…it's perfect ♪

Tamaki: That's great♥ So you like it?

Honoka: Yes♥ Not only is it easy to wear, but it's really cute, and… I'm so happy it matches Marie's ♪

Marie Rose: Honoka…

Tamaki: Heheh, you two get along well. Let's get some pics of you together♥

Scene 7
Japanese English translation

Tamaki (OFF): はい、ポーズ♥

(camera flash)

Tamaki (OFF): Gimme some poses♥

(camera flash)

Scene 8
Japanese English translation

Tamaki: うふふっ。二人とも、すっごくかわいいわ。

Marie Rose: ……あれ?普通のポースでいいんですか?

Tamaki: 今日はお花見。このお花は、「そのままがかわいい」って思ったの♪だから、マリーちゃんが困るような写真は、……また、今度ね♥

Marie Rose: ……もう!やっぱりエレナ様に言いつけます!

Tamaki: Heheh. Both of you are so adorable.

Marie Rose: Wait… Are regular poses okay?

Tamaki: Today's "flower viewing" day. These "flowers" are cute just as they are ♪ So we'll have to save the awkward pics…for another day♥

Marie Rose: Hey! I'm telling Ms. Helena about this!


DOAXVV_All_event_episodes_of_Otona's_Ohana_Party_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Otona's Ohana Party (second half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Adult_Flower-Viewing_party_-second_half-_(English)

DOAXVV All event episodes of Adult Flower-Viewing party -second half- (English)

Episode 4: You're both idols ♥ (二人はアイドル♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: あっ!みさきちゃーん、みーつけた♥

Misaki: た、たまきさん……!

Tamaki: 「たまきさん」だなんて……みさきちゃんには、「お姉様」って呼んでほしいな♥

Misaki: お、お姉様!?わたし、本当に「おねえちゃん」がいるから、なんか、ちょっと……じゃ、じゃあ……た、「たま姉」で……

Tamaki: んー……じゃ、それで許してあげる♥

Kokoro: みさきちゃんは、たまきさんと仲ええんやねぇ。エレナさんの紹介の時は隠れてたけど……

Tamaki: ええっ、みさきちゃん、隠れてたの?ヒドーイ……♥わたし、みさきちゃんのこと、こんなに想ってるのに……♥

Misaki: だって、この水着な……んでわたしだけ、こんな派手なの!?

Tamaki: えー?アイドルみたいで可愛いと思うけどなー♥それ、エレナ様の社のイベントに使おうかと思ってデザインしたの♪

Misaki: 恥ずかしいよ……

Tamaki: みさきちゃん、カワイイから、着てほしかったんだー♥

Kokoro: ウチも似合うてる思うなぁ。みさきちゃん、カワイイから♪

Misaki: こころさんまで……!?

Tamaki: ふふっ、こころちゃん、気が合うわね♪ところでー……こころちゃん♥ わたし、あなたみたいなタイプ大好きなの!

Tamaki (OFF): 真っ白なお肌、瑞々しい黒髪、つぶらな瞳……そのお肌を、綺麗なさくら色に染めさせたいわ♥

Kokoro: あ、あの……お、おおきに……?

Misaki: たまきさ……たま姉……わたしにも同じようなこと言ってなかった?

Tamaki: ……あら、みさきちゃん、妬いちゃった?♥

Misaki: ち、違うー!そういうのじゃないもん!

Kokoro: うふふっ。やっぱり、仲ええねぇ♪ウチも、仲間に入れてほしいわぁ。

Tamaki: キャッ♥

Misaki: だ、ダメだよ、こころさん!気を付けて!オーナーより危ないんだから!

Kokoro: オーナーはんより?何が?

Misaki: 何が……って、こもう、とにかく……

Tamaki: はーい、そこまでよ、みさきちゃん♥こころちゃん、ちょっとこっちに……♥

Kokoro: は、はい……?

Tamaki: Misaki! There you aaare ♥

Misaki: T-Tamaki…!

Tamaki: Instead of "Tamaki," I want you to start calling me "Big Sis," Misaki ♥

Misaki: B-Big Sis!? Well, I already have an older sister, so that's kind of weird… W-well… how about "Big Sis Tama"…

Tamaki: Hmm… I guess that's acceptable ♥

Kokoro: You two seem to be getting along well. Odd how Misaki was hiding when Ms. Helena introduced you.

Tamaki: Whaaat… Misaki was hiding from me? How mean… I'm so into you, so why would you do that…

Misaki: Well, it's this swimsuit… How come mine is the only flashy one!?

Tamaki: Really? I think you look like a cute idol in it though ♥ I designed it to use at an event for Ms. Helena's company

Misaki: It's embarrassing…

Tamaki: I wanted you to wear it because you're so incredibly cute ♥

Kokoro: I think it suits you too, Misaki. Because you're so cute ♪

Misaki: You too, Kokoro…!?

Tamaki: Heheh, I like the way you think, Kokoro ♪ Oh, and by the way… I think you're pretty hot ♥

Tamaki (OFF): That creamy-white skin, vibrant black hair, lovely round eyes...... I wanna turn your skin into a nice pink hue ♥

Kokoro: Uh… Thanks…?

Misaki: Tamaki… I mean, Big Sis Tama… Didn't you say the same thing to me?

Tamaki: Misaki… are you jealous?

Misaki: N-no! Of course not!

Kokoro: Heheh, you two obviously have good chemistry ♪ I want in on some of that.

Tamaki: Ooh ♥

Misaki: Don't fall for it, Kokoro! She's more dangerous than the boss!

Kokoro: Really? How so?

Misaki: Well, the way she… I mean…

Tamaki: Okaaay, that's enough, Misaki ♥ Come over here a second, Kokoro…

Kokoro: Huh?

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: これに、着替えればええんですか?あっ、これ……♪

Tamaki: そういうこと♥こころちゃんなら、サイズ合うと思うんだけど……ちょっと、だけお身体、見せてね♥

Kokoro: You want me to wear this? Hey, this is…

Tamaki: That's right ♥ I'm pretty sure it'll fit you Kokoro. But… Let me look you over a little ♥

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki (OFF): はぁ、真っ白……すべすべ……

Kokoro: お、おおきに……です……

Tamaki (OFF): やわらかさ、張り……流石ね……

Kokoro: あの、くすぐったいです……

Tamaki (OFF): *Sigh* Smooth, white skin…

Kokoro: Please, Well, thank you…

Tamaki (OFF): So soft, and supple. I knew it…

Kokoro: Um, that tickles…

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: はぁー、ごちそうさ未でしたー♥

Misaki: オーナーに言いつけるんだから……

Tamaki: じゃあ、こころちゃん、どうぞー!♥

Tamaki: *sigh* Delicious ♥

Misaki: I'm telling the boss about this…

Tamaki: Come on out, Kokoro-chan ♥

Scene 5
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ、どうやろか?ウチも、「アイドル」に見えるかな?♥

Kokoro: Heheh… How do I look? Could I pass as an idol, too? ♥

Scene 6
Japanese English translation

Misaki: こころさん!?か、カワイイ……

Kokoro: ふふっ、おおきに♪みさきちゃんも、カワイイと思うよ♥

Misaki: えっと、その……ありがとうございます……

Tamaki: そうそう、もっと自信もって♥ニ人ともとってもカワイイんだから♪じゃあ、二人で記念撮影、しおゃおうか♥

Misaki: ええっ!?ま、またやるの!?

Kokoro: また?

Tamaki: 大丈夫♥テーマは「アイドル」かで、かわいいポーズ、ね?

Kokoro: みさきちゃんと、ユニットデビューやね♥

Misaki: Kokoro!? Wow, that is cute…

Kokoro: Heheh, thank you ♪ I think you're cute too, Misaki ♥

Misaki: Oh… Well, thank you…

Tamaki: That's right, exude more confidence ♥ You are both really adorable ♪ How about I snap a commemorative photo of you two?

Misaki: What!? Again!?

Kokoro: "Again"?

Tamaki: Don't worry about it ♥ We'll make it an "idol" theme, okay? Gimme a cute pose.

Kokoro: This is your "unit debut" with Misaki ♥

Scene 7
Japanese English translation

Tamaki (OFF): はい、ポーズ♥かわいいかプロデュースしたくなっちゃう♥

Tamaki (OFF): And… Gimme a pose ♥ Adorable, makes me want to be your producer ♥

Scene 8
Japanese English translation

Misaki: ああ、恥ずかしかった……たま姉、これもう、脱いでいい?

Tamaki: ダーメ♥みさきちゃんと、ところちゃんはその恰好で、パーティーの司会進行&映像記録お願いね。

Misaki: ま、まさか配信したり……

Tamaki: 大丈夫、今後の資料用だから♪女の子の身体、たっぷーり映しておいてね?それとも、ニ人とも、「デビュー」しちゃう?

Misaki: だ、ダメだって!

Kokoro: ふふっ、それも面白そうやなぁ……

Misaki: えっ!?

Misaki: That was so embarrassing… Can I take this off now, Big Sis Tama?

Tamaki: No, no ♥ I want you and Kokoro to wear those suits while hosting and filming at the party.

Misaki: You're not gonna…post these, are you?

Tamaki: Don't worry, they're for my design materials ♪ Make sure you get a lot of female body shots at the party. Or do you two want to debut as idols?

Misaki: No way!

Kokoro: Heheh, that actually sounds fun.

Misaki: What!?

Episode 5: Big sister ♥ (お姉ちゃん♥)[]

Japanese English translation

Tamaki: ここ、入れてもらってもいい?

Momiji: たまきさん、休憩ですか?

Tamaki: そ。ちょっと酔い醒まし♪かすみちゃん、水着気に入ってもらえた?

Kasumi: はい。可愛くて、動きやすくで。 ……測るのは、恥ずかしかったですけど。

Momiji: たまきさん、かすみちゃんにまで!?もう、わたしも本当に恥ずかしかったんですよ?

Tamaki: あはは……ゴメンねー。みんな本当にカワイイから、つい……ね♥みんなの身体、ちゃんと覚えたから、もう大丈夫♪でも、次からは……どんな理由で悪戯しようかなぁ……♥

Momiji: もう。たまきさんったら……

Kasumi: でも、驚きました。本当に身体にぴったりで……ありがとうございます。

Tamaki: ふふっ、こちらこそ♪カワイイ女の子に借てもらえて、嬉しい♥

Momiji: ところで、たまきさんは、どうしてこの島に?やっぱり、お仕事なんですか?

Tamaki: んー、お仕事もそうだけど……まあ、色々ね。なにより、楽しそうだったし♪みんなを見てると、よくわかるわ♪オーナーくん、やらばり「いい人」みたいね♥

Kasumi: ふふっ、そうですね。みんな、家族みたいで、楽しい、かな♪

Tamaki: じゃあ、今日からわたしもその一員ね。よろしく、カすみちゃん、紅葉お姉ちゃん♥

Momiji: えっ!?わたしの方が年下ですよ?

Tamaki: うーん、やっぱり、紅葉ちゃんには……甘えたいなぁ……って思うの♥寂しい時は、その胸に甘えさせて……♥

Momiji: ……もう、たまきさんったら……ダメです!もう、オトナなんだから!しっかりしなさい!

Tamaki: ……きゅーん♥紅葉ちゃん……いいわ!それ、ゾクゾクしちゃう……♥

Momiji: ええっ!?もう……しょうがないんだから……

Kasumi: うふっ♪よろしくね、紅葉お姉ちゃん♪

Momiji: か、かすみちゃんまで!?

Tamaki: きゃっ♥かすみちゃん、意外とイケる?もっとまじめな子かと思ってた♪

Kasumi: わたしも、この島でみんなと過ごして……ちょっと、変われたかな……ふふっ♪

Momiji: かすみちゃん……

Tamaki: あははっ、やっぱり、みんなカワイイわ♥さ、休憩はここまで♥みんなで、パーティー、楽しみましょ♪

Tamaki: Mind if I join you?

Momiji: Oh, taking a break, Tamaki?

Tamaki: Yup, I need to sober up a bit ♪ Do you like the swimsuit, Kasumi?

Kasumi: Uh-huh. It's cute and comfortable. …But it was embarrassing when you took my measurements.

Momiji: Tamaki! You even did it to Kasumi!? That was super embarrassing for me, too.

Tamaki: Haha… Sorry. It's just…you're all so cute, I couldn't resist ♥ But I know your bodies now, so we're good ♪ But I need to find another reason to tease you now… ♥

Momiji: Tamaki… Control yourself a little.

Kasumi: But I'm surprised at how well it fits... Thank you so much for this.

Tamaki: Hehe, you're welcome ♪ I'm happy to know it's on a cute girl ♥

Momiji: By the way, why did you come to this island, Tamaki? Was it for work?

Tamaki: Well, that's part of it… I'm sure there's a lot to choose from. You seem to enjoy being teased ♪ But when I look at everyone here, I know for sure ♪ The boss is a really good man ♥

Kasumi: Heheh, yeah. It's really fun because, we're all like a family ♪

Tamaki: Well, count me in as part of the family. Kasumi, and Big Sis Momiji ♥

Momiji: What!? But I'm younger than you.

Tamaki: Well… I kind of wanted you to… spoil me like a little sister, Momiji… I wanna snuggle into your bosom when I'm lonely…

Momiji: Come on, Tamaki… You're going too far with this! You're a grown woman! So start acting like one!

Tamaki: …Ooh ♥ I like that fire, Momiji…! It gives me chills…

Momiji: What!? You are impossible…

Kasumi: Hehe ♪ Pleased to meet you, Big Sis Momiji ♪

Momiji: K-Kasumi! You too!?

Tamaki: Wow ♥ I like your sense of humor, Kasumi. I thought you were the most serious of the bunch ♪

Kasumi: Being on this island with everyone… Has changed me a little, I guess… Heheh ♪

Momiji: Kasumi…

Tamaki: Hahaha! Everyone's so cute, right? Well, break time's over ♥ Let's get back to the party ♪

Episode 6: The real me ♥ (本当のわたし♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: おはよう、オーナーさん♪ふふっ、ひどい寝ぐせですわよ?パーティー、ご満足いただけたかしら?よかった、準備したかいがありましたわ♥まあ、あの子……たまきが、これからあなたに掛ける苦労に比べれば……ほんの「ささやかなもの」でしょうけど♪では、ごきげんよう、オーナーさん♪とりあえず、ビーチに行かれてはどうかしら?きっと、あなたを待っている女性がいましてよ♥

Helena: Good morning, boss ♪ Heheh, your hair is a mess. Were you able to enjoy the party? Thank goodness. So it was worth putting on ♥ That new girl Tamaki is going to be a handful for you, so… It was the least I could do ♪ Well, have a pleasant day ♪ How about heading to the beach? There's a girl there waiting for you ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ん……

Tamaki: Mm…

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: うーん……♥

Tamaki: Mmm…

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: うーん、もうちょっとだけ……♥

Tamaki: Mmm… Just a little longer…

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki (OFF): ん……あれ……?

Tamaki: あ、オーナーくん、 おはよー……♥起こしに来てくれた……って、あれ……ここは……ああ、そっか。パーティー……やってくれたんだっけ。それで……えっと……ん……?もう、どこみてるの♥って、ひゃっ……!?

Tamaki (OFF): Mm… Hm?

Tamaki: Oh, boss… Good morning… You came to wake me up, huh… Wait… Where am I… Ah, that's right…my welcome party. And then… Um… Hm? What are you looking at? Whoa…!

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki (OFF): ちょ、ちょっと待ってね……

Tamaki: あー、ビックリした……えっと、状況整理…………うん、わかった!えーっと……ごめんなさい。ちょっと、はしゃぎすぎちゃった♪次から、気を付けまーす♥だからぁ……♥みんなにはナイショにしておいてね?♥「いつもこうなの?」って……ら、違うのー!昨旧は、ちょっと嬉しすぎて……ね?お花みたいなカワイイ女の子に囲ほれて……それに、ほら、 オーナーくんに会えたから♥あ、エレナ様に聞いた……?そ、そう、なんだ……あはは……ま、まあ、とりあえず……これからよろしくね、オーナーくん♥そうだ、 一緒にご飯食べに行こうよ!ね?いいでしょ?♥

Tamaki (OFF): Just hold on a sec…

Tamaki: You startled me… I need to…get my thoughts together… I remember now! Erm… Sorry about that. I went a bit overboard ♪ I'll be careful next time ♥ So anyway… Let's keep this between you and me, okay? What do you mean am I always like this? Of course not! I was just a little too excited yesterday, that's all. Surrounded by all those cute "flowers"… And hey… I was able to meet you, too ♥ Oh, you heard about me from Ms. Helena? Okay, okay… Hahaha. Well… Anyway… I look forward to our time on this island, boss ♥ Oh yeah, let's get a bite to eat! You're okay with that, right?

Rival Festival~Luna's Counterattack![]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Luna's_counterattack!_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Luna's counterattack! event (English)

DOAXVV_All_event_episodes_of_Luna's_Counterattack!_event

DOAXVV All event episodes of Luna's Counterattack! event

Episode 1: …in Wonderland (不思議の国の…)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: 才ーナーくん、おはよー。どうしたの?わたしに会いたくなった?ふふっ、冗談♥いちいち照れなくてもいいのに♥で、なあに?お仕事かな?ふんふん、次のフェスのリーダー用に水着をデザインするのね?ふふっ、わかったわ。セクシーなのとか、ダイタンなのとか、オーナーくんが好きなのにしてあげよっか♥……女の子の個性にあわせて?了解♥……なあに、その心配そうな顔。お仕事だもの。ちゃんとやるわよ♥……で、その女の子は……「ルナ」ちゃん♥きやっ、 やったー♥あの子、ちょっと気になってたのよね♪銀髪に、真っ白な肌、真っ赤な唇……神秘的で、磨けば光るタイプよ。それに……童顔でありながら、あのボリューム感……まだ、「測らせて」もらってなかったの♥ふふっ、楽しみー♪じゃあ、あとはわたしに任せて♥いってきまーす♪

Tamaki: Morning, boss. What's wrong? Don't you want to see me? Just kidding ♥ You don't have to get so shy ♥ What is it? Is it a job? I have to design the leader's swimsuit for the next festival, right? Okay, I got it. Whether it's sexy or daring, I'll do whatever you like, boss ♥ …Make it suit the girl's unique character? Understood ♥ Why do you look so worried? It's a job, so I'm going to do it right ♥ ...And that girl is…Luna? Yay, great ♥ I've been a little interested in that girl ♪ Silver hair with pure white skin and red lips… So mysterious, and something that shines when polished. Not only that… She has such a doll-like face, yet that body… She hasn't let me "measure" her ♥ I'm looking forward to it ♪ Leave the rest to me ♥ I'll be back ♪

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: あ、ルナちゃん、みーつけた♥

Luna: おや。見つかってしまいました……えと、たまき……さん。

Tamaki: そ。あらためてよろしくね。ルナちゃん。今日はぁ……♥あなたのこと、オーナーくんから頼まれたの。ルナちゃんを探し出しで……好きにしていいよ♥って♪

Luna: 好きに……なるほど。興味深い……

Tamaki: いや、早速、いっただっきまーす♥

Luna: えっ、えっと、あの……

Tamaki: Luna, I found you ♥

Luna: Oh…You've found me…Tamaki…?

Tamaki: That's right. Nice to meet you again, Luna. ♥ Today, the boss asked me to do something for you. The owner said to find Luna… and do whatever I want ♥ ♪

Luna: Whatever you want… I see. How Interesting…

Tamaki: So, let's get right to it ♥

Luna: Eh, uh, umm…

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki (OFF): まずは、ちょっと、お顔見せて♥

Luna: あの……ちょっと、こ、困る……

Tamaki (OFF): ほら、目をそらさないで♥かわいいんだから。あとで、ちょっとだけ、匿、弄らぜでね。

Tamaki (OFF): First, show me your face ♥

Luna: Umm… That's a little much…

Tamaki (OFF): Come on, don't look away ♥ You're so cute. And then, I'll mess with your hair a bit.

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: では、次はお楽しみの……

Luna: あ、あの……

Tamaki: ふっふっふーん……じゃあ、お身体のサイズ調べましょ♥

Luna: お楽しみ……されてしまうのでしょうか?

Tamaki: I'm looking forward to what comes next…

Luna: Um…

Tamaki: Hehehe… Now, let's find out your body size ♥

Luna: Are you…excited?

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: 思った通り、真っ白で柔らかい♥

Luna: ひゃん……

Tamaki: Just as white and soft as I thought ♥

Luna: Eek...

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki (OFF): うんうん、いいわね♪これくらいボリュームがあると、楽しめそう♥

Luna: うう、こ、困る……

Tamaki (OFF): Yes, yes. Nice ♪ There's so much to enjoy ♥

Luna: Eh… It's too much…

Scene 7
Japanese English translation

Tamaki: はぁい、おしまい。イメージピッタリよ♥じゃあ、ルナちゃん、着替え終わった?

Tamaki: Okay, it's done. Just as I imagined ♥ Luna, have you finished changing your clothes?

Scene 8
Japanese English translation

Tamaki (OFF): ふふ…いいわよ♥

Luna: あの、これで……いい?

Tamaki (OFF): ルナちゃん、お人形さんみたいにかわいいから、思い切ってみたの♥

Luna: ウサギ、かランプ……これは……

Tamaki: そ。不思議の国から出てきたみたいよ♥お顔もかわいいんだから、もっと見せて……ね♥

Luna: あの……かわいい……の?

Tamaki: そう。そのかわいさなら、きっと、フェスも上手くいくわ。頑張って、ね♥

Luna: ふふ……がんばる、ぴょん。

Tamaki (OFF): Sure…it's great ♥

Luna: Um…is this okay?

Tamaki (OFF): Luna looks so cute like a doll, so I really went all the way ♥

Luna: A rabbit, playing cards…this is…

Tamaki: That's right. It's like it came straight out of Wonderland ♥ Your face is just so cute… show some more of it ♥

Luna: It's…cute…?

Tamaki: Yes. With that cuteness the festival will definitely go well. Give it your best ♥

Luna: I'll do what I can, boing.

Episode 2: Luna's Counterattack (ルナの逆襲)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん、お疲れさま。

Luna: オーナーさん、お疲れさま、ぴょん。

Tamaki: ルナちゃんのおかげで、フェスも大成功ね♪ほら、褒めてあげなきゃダメよ?

Luna: ふふ。頑張りました。ルナにおまかせ、なのです。ご褒美は、いつも過りやきいもでお願いします。

Tamaki: ん?わたしにもお礼?ふふっ、どういたしまして♥ご褒美はぁ……ほら、ルナちゃん。オーナーくんに聞きたいこと、あるんでしょ?

Luna: ……はい。是非確認したいことが。

Tamaki: Hey there, boss.

Luna: How's it going, boss? Boing.

Tamaki: Thanks to Luna, the festival is amazing ♪ What? I shouldn't give a compliment?

Luna: Ah. I did my best. Everything was left to Luna. Give me my usual baked potato as a reward.

Tamaki: What? A thank you for me? You're welcome ♥ The reward… Hey, Luna. Isn't there something you want to ask?

Luna: …Yes. There is something I wanted to confirm.

Scene 2
Japanese English translation

Luna: あの、オーナーさん。えっと、カワイイ、ですか?その、水着じゃなくて……お耳、でも……なくて……わたしは、カワイイ、のでしょうか?……なるほど……あの……ありがとう、ございます。ふふ、かわいい……

Luna: Hey there, boss. Do you find this cute? I mean…not my swimsuit……or my ears…but……do you think I'm cute? …… I see… T-Thank you. How cute…

Scene 3
Japanese English translation

Luna: たまきさん、ありがとうございました。

Tamaki: ふふっ、どういたしまして♥でも、お礼なんていいの♪わたしも楽しかったし、なによりも……さっきのルナちゃん、すっごく、かわいかったから……♥最高のご褒美、貰っちゃった♪

Luna: では……今度はわたしの番ですね。

Tamaki: ええっ!?な、なんで?

Luna: たまきさんの調査テクニック、たいへん興味深く……ぜひ習得したいと。ふふ。 では、ルナの逆襲です……

Luna: Tamaki, thanks a lot.

Tamaki: You're welcome ♥ No need ♪ I had fun, too. That's all that matters… The way Luna looked, she was just so cute… It was the best reward ever ♪

Luna: So… Next will be my turn.

Tamaki: What!? W-Why?

Luna: I definitely want to learn Tamaki's research technique…it's so interesting. Ah. Now for Luna's counterattack…

Scene 4
Japanese English translation

Luna (OFF): ふむ、ここをこうして……こう……形を覚える……?

Tamaki: ルナちゃん、もっと優しくね……♥そう、そっと。手のひらで、なぞる様に……

Luna (OFF): Hmm, doing this now… Do you remember how to do it…?

Tamaki: Luna, be more gentle… Yes, that's it. Like tracing it with the palm of your hand…

Scene 5
Japanese English translation

Luna: こっちは……こう、下から、重さを測るように……

Tamaki: きゃっ♥こ、こら♥そんな急に……!そっと、お肌の弾力を感じて、ね?♥ひゃっ、そ、そこダメっ!ダメだって……!

Luna: This… You should measure it from below like this…

Tamaki: Eek ♥ Hey ♥ So sudden…! Don't you want to feel how bouncy my skin is? Hey, not like that! I said no…!

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki: はぁ……ルナちゃん、好奇心旺盛なんだから……

Luna: ふむ……サイズ、形、やわらかさ……とても興味深い……

Tamaki: さて、と。じゃあ、あとはお楽しみの……打ち上げ、やりましょ♥あっ、何、その目は……

Luna: 嫌な予感しかない。

Tamaki: こ、こら、ルナちゃんまで!?もう。反省してるんだから……とにかく、みんなも呼んできて、また、朝まで盛り上がりましょ♥ね?♥

Tamaki: *Sigh* Luna, brimming with curiosity…

Luna: Hmm… Her size, figure, softness… how very intriguing…

Tamaki: Well then. I'm looking forward to what comes next… Let's celebrate ♥ Ah, those eyes…

Luna: I have a bad feeling.

Tamaki: E-even Luna!? Hey, I regret it, so… Anyone, call everyone and let's have fun until the morning ♥ Okay?

Tower Festival - Golden Tower[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Golden_Tower_event

DOAXVV All event episodes of Golden Tower event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Golden_tower_event_(English)-0

DOAXVV All event episodes of Golden tower event (English)-0

Episode 1: Hey, is it fine? (ね、いいかな?♥)[]

Japanese English translation

Tamaki (OFF): ふふっ、だーれだ?……ね、ちょっと、いい?

Tamaki: こんばんは♥ちょっと、いいかな♪お願いがあって来たの。あなたの身体……ゆっくり見せて貰おうと思って♥ふふっ、そんなに困った顔しないで?これもお仕事なんだから♥この格好?ふふっ、新作なんだ♪せっかくだから、気分を盛りあげないとね♥じゃあ、朝まではまだ時間があるから……ゆっくり、楽しみましょ……ね?♥

Tamaki (OFF): Hee hee. Guess who? Hey…got a sec?

Tamaki: Good evening ♥ You're free now, yes? I've got a favor to ask. I was hoping… I could get a look at that body of yours ♥ Hehe. Don't look at me like that! This is part of the job ♥ Oh, this outfit? It's my brand-new work ♪ Gotta heat things up, you know ♥ You know, the night is young… What do you say we enjoy it?

Episode 2: Made-to-order (オーダーメイド)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: ……ん?あれ?オーナーくん?おはよう……え?ここは女天狗の部屋……?あー、うん、昨日の夜 ……あれ……?って、ぅひゃぁっ…!ちな、ちょっとタイム!これには深いわけが……え、えーっと……と、とにかく着替えさせてっ!

Tamaki: …Hm? Oh, hi boss. Good morning… Huh? I'm in Nyotengu's room… Ohh, I remember now. Last night… Wait, did we…? Err, whoaaa! W-wait! H-hold up there! This isn't what it looks like… So, umm… Anyway! Let me get dressed!

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ふわぁ……なんじゃ、オーナー殿か。ん?たまきと何をしていたか?ふふっ、ならば、気になるか?今宵はオーナー殿と……

Tamaki: こら。女天狗……!もう、なにバカ言ってるのよ。オーナーくん、勘違いしないでね?これは……そう、仕事のため……仕事の為なんだから……あの格好!?あれば、その、ね……出来心というか、ちょっと、酔ってて……も、もう!そんなことより、本題!仕事の話に来たんでしょ ?

Nyotengu: ほう、わらわにフェスの「りいだぁ」をのう?面倒ではあるが、皆が我が僕(しもべ)となりたいのであれば、仕方がないのう。ふふ、良いぞ、引き受けてやろう。

Tamaki: はあ、やっと仕事の話ね……じゃあ、女天狗、これを着て?

Nyotengu: Yawn… Oh, it's you. Hm? What was I doing with Tamaki? Hehe. Wouldn't you like to know? Actually, I'd be happy to show you tonight…

Tamaki: Nyotengu! Hey! What are you telling him? Honestly. Listen, boss. This isn't what it looks like. This…is for work… That's right. It's strictly professional. The way she's dressed?! I can explain…Well, it just kind of happened. I was a little tipsy…Anyway! That's not what you're here to talk about! You came to discuss work, right?

Nyotengu: You want me to be the leader of the festival? Sounds like a hassle, but if everyone wants to do my bidding, I'll do what I must. Hehe. Yeah, sure. I accept.

Tamaki: Phew. Finally, we're talking about work… Nyotengu, why don't you wear this?

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: ほう、これは……良いではないか♪気に入ったぞ♪どうじゃ?わらわに似合うておるか?

Tamaki: うんうん!思った通り、カッコいいわ♪女天狗は元々モデル体型だから、こういう洋装が絶対似合うと思ってだの♥

Nyotengu: ふむ、程よい締め付けと閲放感……身体が軽くなったような気がするのう♪

Tamaki: 女天狗の身体、ゆっくり調べたから♥見た目だけじゃなく、機能性も最高級よ♪

Nyotengu: ふふっ、どうじゃ、オーナー殿♥もっと近くで見るが良い……♪ふふっ、では、参ろうかのう。皆を魅了してやろうぞ?

Tamaki: うーん、オーナーくんが見惚れてくれるのは嬉しいけど、自分じゃないのは寂しいな♥

Nyotengu: なんじゃ?では、たまきは昨夜の「新作」を見せればよいではないか?

Tamaki: えっ!?あ、あれは……ちょっと……でも……オーナーくんが頑張って、フェスがうまく行ったら……ご褒美、考えないと、ダメかな?

Nyotengu: Hmm… Yeah, not bad. I like it ♪ Check it out. I look good, don't I?

Tamaki: Definitely! You look awesome! I knew you would! You already have the physique of a model. This is the perfect thing for you to wear ♥

Nyotengu: It is perfect. It's curve-hugging and liberating… It feels like I'm wearing nothing.

Tamaki: Well, I know every nook and cranny of your body ♥ And yours can't be beat. Not in looks or functionality ♪

Nyotengu: Hehe. And what about you, boss? Come, get a closer look… ♪ Hehe. All right, let's go. It's time to turn some heads.

Tamaki: Aw. You're staring, boss. I'm glad you like it, but I wish it was me ♥

Nyotengu: Do you? Then, show him that "brand-new" item you wore last night?

Tamaki: What? I… I don't think so. Not that… Then again…if you work really hard, boss, and the festival goes well… I suppose I'll have to reward you somehow, won't I?

Episode 3: Give a compliment (褒めてほしいな)[]

Japanese English translation

Nyotengu: オーナー殿、どうであった?わらわの活躍、見惚れたであろう?ふふっ♪当然じゃ♥では、ご褒美を頂くとするかのう?のう、オーナー殿……今宵は、ゆるりと勝利を祝おうぞ?ふふっ♪二人きりで……よいな?♥

Tamaki: こーら、女天狗!誰か忘れてなーい?もっ。オーナーくんも、ぼーっとしない!わたしも頑張ったんだからね?だから、ね♥ほら、わたしも、褒めてほしいな♥うふっ♪のありがと♥さて、フェス後半はリーダー交代だから、女天狗とわたしは、ひとまずお役御免!っでことで、打ち上げしほしょー♥「みんなで」ね?女天狗?

Nyotengu: ふむ、仕方がないのう。「りぃだぁ」たるもの、皆のことも考えてやらねばならぬか。

Tamaki: じゃあ、みんなで、パーッとやりましょ♥

Nyotengu: ところで……たまきよ。そなた、何か忘れてはおらぬか?

Tamaki: ん?なのに……?打ち上げ以上に大事なことなんてあったっけ?うーん……えっと……あっ……!?あ、あのこと……!?

Nyotengu: How was that, boss? You couldn't stop watching, could you? Hehe. I know ♥ I think I deserve a reward. And I was thinking… We could celebrate our victory tonight. …Just you and me. Sound good?

Tamaki: Hey! Aren't you forgetting someone? And what about you, boss? Don't just stand there, say something! I kicked butt, too. Sooo, can I join you? I want you to tell me how great I was, too ♥ Hee hee! Thank you ♥ Anyway, there's going to be a different leader for the next festival, which means Nyotengu and I are officially off duty! I say we celebrate ♥ ALL of us. Right? Nyotengu?

Nyotengu: Hmm. Fine. I am the leader after all. I suppose I must consider everyone.

Tamaki: Hooray! Let's party ♥

Nyotengu: Excuse me, Tamaki. Haven't you forgotten something?

Tamaki: Have I? Something more important than our celebration? Hmm… Oh! Do you mean…what I think you mean?!

Episode 4: Reward time ♥ (ご褒美の時間♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki (OFF): こんばんは♥ちょっと、目を閉じてて♪ご褒美の約束、憶えてる?少し恥ずかしいけど……オーナーくんにだったら、いいよ♥その代り、撮影はナシ。二人だけのヒミツ……ね♥じゃあ、目を開いて……?

Tamaki: はい……どう?♥

Tamaki (OFF): Hey, hey. Close your eyes! Remember I promised you a reward? This is kind of embarrassing, but… I want to do this for you ♥ On one condition… No pictures. This will be our secret, 'kay? Okay. You can open your eyes now…

Tamaki: Well… What do you think?

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ん?酔ってる?うふふ♪ちょっとねー♪

Tamaki: Me? Drunk? Hee hee. Well, maybe a little.

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: ふわぁ……オーナーくん……

Tamaki: Yawn…

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: じゃあ……おやすみなさい……

Tamaki: Night, boss…

Rival Festival - Equal Standing -

In the DMM version, this was part of the Golden Tower event. The Steam version has it being a separate event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Golden_Tower_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Golden Tower (second half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Equal_standing_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Equal standing event (English)

Episode 5: Equal Standing (対等な関係)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena Douglas: どう?オーナーさん、似合っているかしら?ありがとう♪流石はたまきね。注文通りの出来だわ。人間的には、色々と問題がある子だけれど、腕は確かだわ。ふふっ、先日はオーナーさんも大変でしたものね?あの時のみさきとマリーの顔……あまり女の子たちに心配をかけてはダメよ?いくら、たまきが「ああいう子」だとは言え……オーナーさんも、甘いですわ。私も……いつまでも笑ってはいませんわよ?……ふふっ。でもこれで、計画が一歩進みましたわ。今回のフェスが楽しみね……

Helena Douglas: How is it? Does it look good, boss? Thanks ♪ Tamaki is very impressive. Just as expected. She has a lot of problems, but her skills are amazing. Hehe, You had a hard time the other day too. Right, boss? Misaki and Marie's faces at that time… It's not good to make girls worry like that. Although Tamaki is "that kind of girl"… The boss is also too kind. Even I…won't be smiling forever, you know? …Hehe. But with this, the plans have moved forward a step. I'm looking forward to the next festival…

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: エレナ様、お呼びですか?あ、オーナーさんも。あっ、えっと、オーナー様、できげんよう♪

Helena Douglas: マリー、いつも過りでよろしくてよ?今日は、マリーにお願いがあって呼んだの。

Marie Rose: は、はい、エレナ様。なんですか?

Helena Douglas: 私と、ペアを組んでフェスに出てもらえないかしら?次のフェスのリーダーとして。

Marie Rose: えっ?マリーが、エレナ様と!?やったぁ!イエレナ樣とフェスのお仕事ができるんですね!マリー、エレナ様を全カでお支えします!

Helena Douglas: それでは、ダメね?

Marie Rose: えっ!?

Helena Douglas: 私とあなたは、同じチームのペア。つまり、対等の立場でなくてはダメよ。

Marie Rose: でも、マリーはエレナ様のサーバント……

Helena Douglas: リーダーとして、その考えを改めないと、皆に迷惑がかかるわ。

Marie Rose: えっと……じゃあ、どうすれば……

Helena Douglas: ふふっ、マリー、私はあなたに「お願い」しているの。私と一緒に、リーダーをして頂けないかしら?

Marie Rose: えっ、エレナ様!?そんな……!

Helena Douglas: あら……ダメ?

Marie Rose: えっと、そんな、あの……えっと、よ、よろしくお願いします!ご迷惑をおかけしないよう……じゃなくて……エレナ様に、ま、負けないように、リーダー、がんばります!

Helena Douglas: ふふっ、では、よろしくね。では、これを。私のベアとして、マリーのカに期待するわ。

Marie Rose: Lady Helena, did you send for me? Ah, the boss is here as well. Good day to you, boss ♪

Helena Douglas: Marie, just be yourself, okay? I sent for you today because I have a favor to ask of you.

Marie Rose: Oh, certainly, Lady Helena. What is it?

Helena Douglas: Would you pair up with me for the festival? As the leader of the next festival.

Marie Rose: Huh? Me, and Lady Helena, together!? Yeah! I get to work with Lady Helena for the festival! I will support you with all my might!

Helena Douglas: That won't do, Marie.

Marie Rose: Huh!?

Helena Douglas: We are a pair on the same team, you and I. Which means we'll be equals.

Marie Rose: But I'm your servant…

Helena Douglas: As the leader, if you don't get rid of that notion, everybody will be negatively affected.

Marie Rose: Hmm… Then what should I do…

Helena Douglas: Hehe, Marie. I'm "requesting" your help here. Would you like to be the leader with me?

Marie Rose: Eh, Lady Helena!? No way…!

Helena Douglas: Hmm? …Is that a no?

Marie Rose: Eh… Well, that's… Hmm, o-of course I will! I will try not to be a burden… No, I mean… I…I will do my best to match you as a leader!

Helena Douglas: Hehe, then I'm counting on you. Now, I'll have you take this. I'm counting on you as my partner.

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: わぁっ!これ、ステキ!かわいいだけじゃなくて、すっごく綺麗……!……それに、なんだろう。なんだか、不思議な感じ……

Helena Douglas: ふふっ、マリーも気づいたようね……オーナーさん、今回のフェスの結果、楽しみにしていただいて、よくてよ♪では、一緒にがんばりましょう、マリー。

Marie Rose: はい、エレナ様!

Marie Rose: Wow! This is wonderful! It' s not just cute, but so very beautiful…! …There's also something else. Sort of a strange feeling to it…

Helena Douglas: Hehe, you've noticed it as well, Marie… Boss, you can look forward to the results of this festival ♪ So, let's give it all we've got, Marie.

Marie Rose: Yes, Lady Helena!

Episode 6: New relationship (新しい関係)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena Douglas: オーナーさん、ご苦労様。フェスは大成功、と言ったところかしら。この水着、ご期待にこたえられたかしら?

Marie Rose: エレナ様、フェス大成功ですね♪

Helena Douglas: ふふっ、マリーのおかげね。

Marie Rose: エレナ様のおかけです。マリーは、その……ちょっとだけ……じゃなくて、マリーも、はエレナ様に負けないくらい頑張りました♪

Helena Douglas: ふふっ、頼もしかったわ。これからもよろしくね?マリー。

Marie Rose: はい♪でも、フェスが終わったら、エレチ様のサーバントとして、です♪

Helena Douglas: あら、今はバカンス中。私は、構わないのだけれど……?

Marie Rose: えっと……マリーがどうするかは、マリーが決めます♪

Helena Douglas: ふふっ、では、お好きになさい♪

Marie Rose: あっ、じゃあ、えっと……マリー、エレナ様とー緒のお写真が撮りたいです。

Helena Douglas: あら、喜んで♪

Marie Rose: オーナーさん、お願いできますか?

Helena Douglas: ふふっ、最初からそのつもりなんじゃなくて?ね、オーナーさん?

Marie Rose: あっ……マリーとエレナ様が一緒にがんばった記念だから、へんな写真は許さないんだから!

Helena Douglas: あら、せっかくだから、思い出に残る写真にすればいいのに。

Marie Rose: えっ?エレナ様!?

Helena Douglas: 二人で頑張ったんですもの。澄ました写真では、面白くないでしょう?オーナーさん、おまかせしますわ♪あまり、ふざけすぎない程度に、ですけど。

Helena Douglas: Boss, you've worked hard. The festival is really a great success. Did this swimsuit meet your expectations?

Marie Rose: Lady Helena, the festival was a great success ♪

Helena Douglas: Hehe, it's all thanks to you.

Marie Rose: No, this is all you, Lady Helena. I, um, just… I mean, I worked just as hard as you did, Lady Helena ♪

Helena Douglas: Hehe, you were very reliable. I'm looking forward to more, okay, Marie?

Marie Rose: Yes ♪ But, once the festival is over, I will once again be your servant ♪

Helena Douglas: Oh, now we're on vacation, so I really don't mind…

Marie Rose: Hmm… I will decide what I shall do ♪

Helena Douglas: Hehe, well, do as you please ♪

Marie Rose: Ah, then, hmm… Then…I would like to take a picture with you.

Helena Douglas: Oh, that would be my pleasure ♪

Marie Rose: Boss, could you please?

Helena Douglas: Hehe, wasn't that your plan all along? Right, boss?

Marie Rose: Ah… It's to remember how hard we worked today, so no strange photos!

Helena Douglas: Oh, but since we're doing it, we should make it a memorable photo.

Marie Rose: Huh? Lady Helena!?

Helena Douglas: It's because we both did our best. A serious picture wouldn't be any fun, right? Boss, I will leave it to you ♪ Of course, nothing too crazy, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: はいポーズ♪

(camera flash)

Marie Rose: Okay, let's pose ♪

(camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: ありがとうございました、エレナ様。

Helena Douglas: 私も楽しかったわ。こちらこそ、ありがとう、マリー。

Marie Rose: そんな、もったいないです……

Helena Douglas: ふふっ。マリー、数えていなかったかしら。お友達に「ありがとう」と言われたら、どう答えるの?

Marie Rose: あっ……えっと……その……

Helena Douglas: じゃあ、もう一度。楽しかったわ。ありがとう、マリー♪

Marie Rose: どういたしまして、エレナ様♪

Marie Rose: Thank you very much, Lady Helena.

Helena Douglas: I enjoyed it too. It was my pleasure. So, thank you, Marie.

Marie Rose: Oh dear, that's too kind of you…

Helena Douglas: Hehe. Marie, have I not told you? What do you say when a friend says "thank you"?

Marie Rose: Ah… Umm… Eh…

Helena Douglas: Then, one more time. I had a good time. Thank you, Marie ♪

Marie Rose: You're welcome, Lady Helena ♪

Bonding Festival - Don't let these bunnies die of loneliness[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Rabbit_is_alone_event

DOAXVV All event episodes of Rabbit is alone event

DOAXVV_All_event_episodes_of_'Don't_let_these_bunnies_die_of_loneliness'_event_(English)

DOAXVV All event episodes of 'Don't let these bunnies die of loneliness' event (English)

The title and phrase is partly censored in the text for the Japanese version. The "〇" character is meant to represent "死", meaning "die".

Episode 1: When Bunnies Get Lonely… (うさぎは寂しいと… …)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: おお、これは……オーナーさん、うさぎ、かわいいですか?……?ほら、ここ。実は、うさぎなのです。撫でて、みる?……?……そうですか。かわいいのに……それで、これをわたしに頂けるということは……わたしが、キズナフェスのリーダー、ですか。……不安しかない。他の女の子への変更を提案するのです。……やめだほうがいい。キズナフェスはみんなとの絆が大事なフェス。……そういうのは、ちょっと苦手。だから……

Luna: Ooh, nice… Sir, do you think rabbits are cute? …? Look at this. Actually, it's a rabbit. Want to pet it? …? Oh… But it's so cute… You're giving this to me, which means… I'm to be the Bonding Festival leader? …I'm really nervous. You should let another girl be the leader instead. It shouldn't be me. The Bonding Festival is all about bonding with each other. That's…not my forte. So…

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: ……だから、なんでわたしなのよ!?何でもわたしに頼るの、やめてくれないかしら?仲がいい……って?そういうのじゃないでしょ?こういうのは、「懐かれてる」っていうの。まったく、小動物みたいなんだから。頭はいいのにね……

Luna: おねがいします……ぴょん。

Ayane: はぁ……仕方が無いわね……でも、あくまでもリーダーはあなたよ、ルナ。それと、もう一つ。……オーナーさん♪

Ayane: So why does it have to be me!? Could you please stop relying on me for everything? Cause we're friends…? Is that for real, though? It's more like you've attached yourself to me. You're seriously like a small animal at times. Which is weird, 'cause you're actually smart.

Luna: Pretty please? Boing.

Ayane: *sigh* Fine, looks like I don't have much choice. But don't forget that YOU'RE the leader, Luna. And one more thing. Boss ♪

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: ふふっ、いいじゃない♪こういうの、欲しかったのよね♪フェスに出るなら、それらしい水着にしないと。はい、交渉成立ね。でも、もう一度言うけど、あくまでもわたしはサポート。あんまりあてにしないことね。

Luna: 頼りにしています。

Ayane: もう……たまには、みさきとかに頼りなさいよね……

Luna: みさきさんは、その……気の毒になるので……

Ayane: あなたね…………まあ、……わかるけど。

Ayane: Ooh, I like it ♪ I've been wanting one like this ♪ You've gotta wear the right swimsuit if you're gonna participate in festivals. Okay, we have an agreement. But just to be clear. I'm only here to help. Don't expect me to take care of everything for you.

Luna: I'm counting on you.

Ayane: Tsk… Sometimes you should go count on Misaki instead…

Luna: Misaki…well… I'd feel bad asking her…

Ayane: What's that supposed to… …Actually…I get that too.

Scene 4
Japanese English translation

Ayane: で、リーダーさん、具体的なプランは?

Luna: えと……これを……

Ayane: あら、かわいいウサギ……これ、あなたが描いたの?

Luna: ……はい。えと、絵を描くの……好きなので……

Ayane: それで、るこれをどうするつもり?

Luna: これを、チームトレードマークにして、「うさぎさんチーム」で、絆をふかめょうかと。

Ayane: ふーん、結構考えてるじゃない。でも、トレードマークにするなら、水層かアクセサリにしなくちゃね。

Luna: あの、それは、たまきさんに…………あやねさんからお願いします。

Ayane: ……そこはわたしなの?

Luna: たまきさんは、その……困る……ので……

Ayane: ……まあ……わかるけど。じゃあ、頼んでおいてあげるわ。オーナーさーんからの頼みでもあるし、リーダーの言うこと、それくらいは聞いてあげる。

Ayane: Anyway, you're the leader. So what's the plan?

Luna: Um… This.

Ayane: Oh my goodness, what a cute bunny. Did you draw this?

Luna: …Yes. I, um…like drawing.

Ayane: So, what are you going to do with it?

Luna: I thought we could strengthen our bond by making it our team trademark. We can be "Team Rabbit."

Ayane: Hmm, that's not bad. You've really put some thought into this. But if it's going to be our trademark, it should be on a swimsuit or an accessory.

Luna: Well, I was hoping… …Maybe you could ask Tamaki for me.

Ayane: …You want ME to do it?

Luna: Tamaki is…well… She's hard for me to talk to…

Ayane: …Actually…I get that too. Alright, I'll ask for you. This is helping the owner out too, and you are the leader, so I should do what you say.

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: ルナ、お待たせ。はい、これ、チームの水着。……まっにく、たまきにものを頼むと……ほんと……困るのよね……はぁ。じゃあ、あとはあなた次第、よ?

Luna: はい。ありがとうございます。……では、とりあえず、あやねさんに……

Ayane: ダメね♪わたしに着てほしかったら、まずは、あなたの頑張りを見せなさい?リーダーってのは、そういうものよ?

Luna: なるほど……興床深い……では、「うさぎさんチーム 」結成を目指して……「うさぎは寂しいと〇んでしまう」作戦、開始です。

Ayane: ……なんだか不穏な作戦名ね……

Ayane: Hey, Luna. Sorry to keep you waiting. I've got the team swimsuit. Asking Tamaki for a favor… Is really… troublesome… *sigh* The rest is up to you, okay?

Luna: Okay. Thank you. So, first I want you to-

Ayane: Nope ♪ If you want me to put this on, I'm gonna have to see you put in some effort yourself first. That's what being a leader is all about.

Luna: I see… Interesting… I need to form "Team Rabbit…" So, let's begin operation "don't let these bunnies die of loneliness!"

Ayane: Somehow the name of that operation sounds like trouble…

Episode 2: …They'll Die of Loneliness! (… …〇んでしまう)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、フェスの経過はどうでしょうか。ふふ。それは良かった。わたしも、その……みんなとの線が深まって、少し、嬉しい……ぴょん。この島に来るまでは、長い間一人だったので……ぴょん。うさぎは寂しいと……あら、

Ayane (OFF): お疲れ様、ルナ。ついでに、オーナーさんも。

Ayane: ふふっ、ルナ、頑張ってるみたいね。なかなか、いいリーダーなんじゃない?

Luna: えと……ありがとうございます。その……照れる。

Ayane: ふふっ、もうわたしのサポートは要らないわね。……はあ、すっきりした♪次からは、ちゃんと自分でやりなさい?

Luna: あの、まだ、終わってないので……

Ayane: 何よ?まだ何かあるわけ?

Luna: これを……あやねさんにも、目てほしい……ぴょん。

Ayane: ……はぁ。リーダーの言うことだもの、仕方ないわね。

Luna: How's the festival going, sir? Hee hee. That's great. Same here. I, well… I'm bonding with everyone. It's kinda nice…boing. Before I came to this island, I was alone for a long time…boing. If a rabbit gets lonely…

Ayane (OFF): Oh, hey, Luna. Hi, boss.

Ayane: You've been working hard, Luna. I'd say you'd make a pretty good leader, wouldn't you?

Luna: Erm… Thank you. You're making me blush…

Ayane: Haha. You don't need my help anymore. Aah, what a relief ♪ You can do it yourself next time, okay?

Luna: Um, but it's not over yet…

Ayane: Really? What's left?

Luna: Here… I would like you to wear this…boing.

Ayane: *sigh* I suppose I have to do what the leader says.

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: はい、着てあげたわよ♪

Ayane: Alright, I've put it on for you ♪

Scene 3
Japanese English translation

Luna: じゃーん……

Luna: Ta-dah…

Scene 4
Japanese English translation

Ayane: って、なんであんにまで着替えでるのよ?

Luna: ふふ……おそろい、なのです。では……オーナーさん、記念撮影をお願いします。

Ayane: えっ……まさか……また?

Luna: 一緒に、ウサギポーズで……!……だめ……?

Ayane: もう。リーダーの言うことは聞くわよ。それに、ウザキは寂しいと死んじゃうんでしょ?化けて出られたらかなわないわ。

Luna: あの、それは……

Ayane: ほら、さっさとやるわよ。リーダー?

Ayane: Wait. How come you're wearing it, too?

Luna: Hee hee. We match. Now… Please take a photo of us, sir.

Ayane: No way… Again?

Luna: We can both do a bunny pose! Unless… You don't want to…?

Ayane: *sigh* Whatever the leader says. Besides, rabbits die if they get lonely, right? I can't have you turning into a ghost.

Luna: Erm, that's…

Ayane: I'm ready, leader. Let's do this.

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: ぴょ……ぴょん……

(camera flash)

Ayane: Boi… Boing…

(camera flash)

Scene 6
Japanese English translation

Ayane: はあ……これで満足かしら?じゃあ、わたしはこれでお先に♪お疲れ様、オーナーさん、ルナ。

Ayane: *sigh* Are you satisfied now? Anyway, that's it for me ♪ I'll see you two later.

Scene 7
Japanese English translation

Luna: ……あれは俗説で、ウサギは寂しくても死なないのです。でも……寂しくなくなったうさぎは……「跳」んでしまうくらいに、喜びましたとさ……ぴょん。ふふっ。

Luna: …That's just a folklore. Rabbits won't die even if they get lonely. But… If a lonely rabbit is no longer lonely, it'll be so happy that it will jump for joy… Boing. Hee hee.

Healing Softening Beauty Treatment[]

In the Steam version, the first part of the event is Episodes 4-5, while in the DMM version, it's parts 1-3

DOAXVV_All_event_episodes_of_Soft_Esthetic_for_Healing_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Soft Esthetic for Healing (first half) event

Episode 1: Beauty Salon (しのエステ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、こんにちはー。今日は何のお仕事ですか?この前のお仕事は、ちょっと恥ずかしかったけど……また、あんなお仕事ならええなぁ……うふふっ ……?なにか、ええかおり……これは……?新しいエステ用品のモニターですか?ふふっ、ウチ、そういうの興味あります♪えっと、もう一人?ウチが決めてええんですか?そうですなぁ……あっ……じゃあ……!

Kokoro: Owner, hello. What are you working on today? I was a little embarrassed about my last job, but... Also, I eh a job like that...... Tofu......? What, uh, Kaori... This is......? New Esthetic supplies monitor? Um, I'm interested in that kind of thing. Are you sure this is my decision? That's right... Oh, my... Well then......!

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: こんにちはー。オーナーさん、お呼びですが?

Kokoro: こんにちは、ほのかちゃん♪

Honoka: あっ、こころさん。こんにちは。あれ?今回はこころさんとお仕事ですか?

Kokoro: この前のお仕事では、ほのかちゃんとあんまりお話しできなかったから……お仕事、一緒にできたらええな一って。

Honoka: もちろん、いいですよ♪よろしくお願いします♪こころおねえちゃん

Kokoro: ひゃっ!?あ、あの、なんてそれを……

Honoka: みさきちゃんに觀えでもらったんです。こころさんとお仕事するなら、って。

Kokoro: そ、そうなん……?でも、今回は、普通に呼んでね……?えーと、その。ウチ……びっくりしてしまうから……もう…… みさきちゃん……うれしいけど……そんで、オーナーはん、お仕事、何をすればええんですか?「癒し」をテーマにした1ステを体験して、その感想を言えばいいんですか?

Honoka: 「癒し」……?うーん、なんだか、難しそうです……

Kokoro: ふふっ、ほのかちゃん見てたら、いつも癒されるけどなぁ。

Honoka: えっ?そうなんですか?でも……うーん、わかりません……「癒し」って、どういうものですか?

Kokoro: そう聞かれると……うーん、ウチもわからんかも……まぁ、とにかくエステ受けさせてもろて、それから考えようか?

Honoka: そうですね。当たって砕けろ、ですね

Kokoro: ……?オーナーはん、なんですか?

Honoka: 「癒される」れ……?

Kokoro: ふふっ、そうですねぇ。 えっ!?ウチもですか?もう、ようわからへんわ……

Honoka: Hi. Is the owner calling you?

Kokoro: Hello, Honoka-chan ♪

Honoka: Oh, Kokoro-san. Hello. That? Do you work with Kokoro this time?

Kokoro: In my last job, I couldn't talk to you too much, so... I wish I could work together.

Honoka: Of course, thank you ♪ thank you ♪ Kokoro Toots

Kokoro: Oh! Oh, you know, that's...

Honoka: I got her by the goddess. If you work with Kokoro-san,

Kokoro: Well, so what...? But this time, call it normal...? Erm, that. My... I'm so surprised...... I don't... Misaki-chan... I'm glad. So, what do you do with the owner, the job? Do you want to experience a one-way "healing" theme and say what you think?

Honoka: "Healing"......? Well, somehow, it seems difficult......

Kokoro: I've always been healed when I see Honoka-chan.

Honoka: Eh? Is that right? But…… Well, I don't know... what is "healing"?

Kokoro: So to be heard...... Well, maybe we don't even know... Well, anyway let's Morote, and then think?

Honoka: Yes. Take, that's

Kokoro:......? What is it, owner?

Honoka: "healed"......? Kokoro: Heh, hey. What!? Is that you, too? I'm not sure anymore……

Episode 2: Inadvertently (ついうっかり)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: ふんふふん……♪

Kokoro: Dung bah...... ♪

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ、なんか、ええ感じやわぁ……♪全身ぽかぽかあったかくて、ずーっと温めのお風呂に入ってるみたい♥ふふっ、自撮りして、おかあさんに自慢しようかな♪えっと、スマホどこ置いたかな……

Kokoro: Heh, somehow, yes, diseased feel...... ♪ body warm warm, I want to Rumi to enter the bath of the heat for a while, and self-taking, ♪ or let's brag to mom, I wonder where you put the smartphone......

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: あう、オーナーはん、ウチのスマホ知り……ん……?きゃーーっ!

Kokoro: Meet, owner, my smartphone know...... Do...? Come on!

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: 「癒された」……って……もう!オーナーはんのヘンタイ!そういう問題とちゃいます!自分から出できた……って……それは……そうなんですけど……オーナーはん待たせてたの忘れてたわ…………もう!ウチのアホ……

Kokoro: "healed"...... What...... Another Weird Thailand! That's the problem! I was able to get out of myself... What...... That is...... Yes, but... Owner, I forgot I was waiting...... Another My idiot...

Scene 5
Japanese English translation

Kokoro: エステの感想、ですか?ほんま、ええ気持ちでした 最初は恥ずかしくて、くすぐったかったですけど……なんか、途中からぱーっとして、ふわふわしてきて、それから…………ウチ、寝てしもたんです……あと、よく覚えてなくて……ふふっ、でも、いいそういうのが「癒し」言うんかな?こんな感じでなかったですが? ……え?お肌の具合?ふふっ、もう、つるんつるん♪です♪ほら、ちょっと触って…………って、あかん!もう!オーナーはんのヘンタイ!

Kokoro: Este thoughts, is it? Honma, yes I was feeling ashamed at first, but I was been ticklish either. From the middle of the way, I was so fluffy, and then...... I was sleeping... And I don't remember well. Hmm, but is it good to say "healing"? It was not like this? ...... What? Your skin condition? Heh, it's isolate isolate ♪ ♪ Hey, hey, touch...... What? Another Weird Thailand!

Episode 3: The Touch (さわりっこ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: うわぁ、すごーい!ぷるぷるで……ぷにぷにで……すべすべだぁ!それに、なんだかふわふわして……気持ちよかったなぁ…………ん?

Honoka: Wow, that's awesome! In the Puyo...... Punipuni... It's smooth! and somehow fluffy...... I felt good…… Not

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: ほのかちゃん♪

Honoka: あ、こころさん!

Kokoro: ほのかちゃん、どうだった?

Honoka: なんだか、凄かったです……ふわふわ、ポカポカして、一気持ちよくて……いつのまにか、寝ちゃってました……

Kokoro: うふっ、じつは、ウチも……

Honoka: こころさんも、すべすべなんですか?

Kokoro: ふふっ、触ってみる?

Honoka: はい!触りっこしましょう♪

Kokoro: Honoka-chan #

Honoka: Oh, Kokoro-san!

Kokoro: Honoka-chan, how was it?

Honoka: It was awesome. Fluffy, warm, one feeling good...... I was asleep before one is aware......

Kokoro: Well, actually, I...

Honoka: Is Kokoro too smooth?

Kokoro: Hmm, try to touch? Honoka: Yes! Let's Touch ♪

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro (OFF): じゃあ、ウチから……♥ほんまや、ええ気持ち…♪

Honoka (OFF): じゃあ、わたしも……♥えいっと♥

Honoka: ……あれ、ところで、オーナーさんは?お話聞きに来るんじゃなーかったでしたっけ?

Kokoro: あ、そうだった。ほのかちゃんにへんなことせんように、ウチが見張らなって思って……オーナーはん、待たせてたの忘れてた……

Kokoro (OFF): Then, from home...... ♥ Honma, yes feeling...♪

Honoka (OFF): Well, I...♥

Honoka:...... Oh, by the way, where's the owner? Didn't you come to listen to me?

Kokoro: Oh, it was. I want to be able to do strange things to faint-chan, I think that I spied...... Owner, I forgot I was waiting...

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、お待たせしました。おとなしゅうしてました?

Honoka: オーナーさん、エステ、ありがとうございました!すごく気持ちよかったです!

Kokoro: ふふっ、ウチも同じ。お肌も綺麗になったし、ほんま、癒されたわぁ。

Honoka: こころさんのお肌、ぷにぷにですべすべでした♥

Kokoro: えっ!?あ、あの、ほのかちゃん?

Honoka: 二人で触りっこしたんですよ!二人ともすべすべで、気持ち良かったー♪

Kokoro: オーナーはん、あ、あのね?ちゃんと効果調べな、思っただけですよ?……え?「参加したかった」って……もう!何考えてるんですか?オーナーはんのヘンタイ。……でも、エステはほんま「癒され」ました。おおきに、オーナーはん♥

Kokoro: Owner, I've kept you waiting. Did you grow up?

Honoka: Thank you for the owner, Este! It was very comfortable.

Kokoro: Phew, same as ours. Your skin has become beautiful, Honma and healed.

Honoka: Kokoro's skin was punipuni and smooth ♥

Kokoro: Eh!? Oh, that, Honoka-chan?

Honoka: We touched it together! They were both smooth and pleasant!

Kokoro: Owner, Oh, you know? The effect is examined properly, I just thought? ...... What? I wanted to participate. Another What are you thinking? The owner's hen Thailand. ...... But the beauty of the Honma was "healed". Ookini, owner-chan ♥

Episode 4: Perfect for Healing (搜しにピッタリ)[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Soft_Esthetic_for_Healing_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Soft Esthetic for Healing (second half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Healing_softening_beauty_treatment_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Healing softening beauty treatment event (English)

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: お呼びですか?オーナーさん。新しい「エステ」のお仕事……?それって、今やってる「癒し」……の?やったぁ♪実は、ちょっと気になってたんです。わたし、山育ちでエステとかは良くわからなくて……ー度、体験してみたかったんだ♪ふふっ、とっても楽しみ♥じゃあ、さっそく、体験してきますね。

Momiji: Hey, boss. Did you call me? A new "Beauty Treatment" job…? You mean the Healing Softening Beauty Treatment right now? Yay ♪ I've actually been wondering about it. I grew up in the mountains so I don't know much about about beauty treatments… I'd wanted to give this a try ♪ I'm really looking forward to it ♥ Well then, here I go.

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: わぁ……ふふっ♪なんだかスゴイなぁ♥しっとりてて、お肌が手に吸い付くみたい……それに……ほんのりあったかくて……♥ずうとしていたかったなぁ……

Momiji: Wow…heheh ♪ This feels so good ♥ My skin feels moist… My hands keep sticking to my body… And…also slightly warm ♥ I could do this forever…

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: あっ、オーナーさん。ありがとうございます♪エステ、とっても気持ちよかったです♥ほら、見てください!しっとりしでるのに、すべすべ……とっても気持ちがいいんです♪ほら、ちょっと、蝕ってみてください♪……えっ?キャッ!ご、ごめんなさい、わたし、つい……はしゃいじゃって……はぁ……でも、ありがとうございました。新しいエステって凄いんですね♪まだ知らない女の子たちに教えてあげたいなぁ……え?それが、今回のお仕事……って?エステの、モニターテストじゃなくて……ええっ!?わたしが、みんなにエステをしてあげるんですか!?えっと、エステをする姿の撮影……新しい商品のイメージに……ですが?うーん……わだしにできるかなぁ……こころちゃんとほのかぢちゃんんの推薦?「癒し」にピッタリの女の子……って……もう……仕方ないなぁ……よーし、じゃあ、わにし、頑張ります!これも修行、かな じゃあ、これを……着るんですね?

Momiji: Hey, boss. Thank you so much ♪ The beauty treatment felt wonderful ♥ Hey, take a look! Moist yet smooth… It feels great ♪ Here. Try touching it a bit ♪ …Huh? Eek! I'm so, so sorry. I was just…just a bit excited… *sigh* But, thank you. The new beauty treatment is amazing ♪ I want to tell all the girls who don't know about it yet… Huh? That is going to be my next job, you say…? Not testing a beauty treatment but… What!? I get to give beauty treatments to everyone else!? You mean, take photos of everyone getting beauty treatments… for a new product…? Hmm… I'm not sure if I can do it… I was recommended by Kokoro and Honoka? They said I…am the definition of "Healing"…? I guess it can't be helped… Alright! I'll do my best! I guess this also counts as training ♥ So… I have to wear this?

Scene 4
Japanese English translation

Momiji: お、オーナーさん!?これ、ちょっと……ゆったりとして着やすいですけど、す、隙間が多くて……でも、これもお仕事……もう……仕方ないなぁ……わかりました。でも、癒してあけるのはオーナーさんじゃなくて、他の女の子たち、ですからね?

Momiji: Eh, boss!? This is a bit… It's loose and easy to wear, but it has so many open spaces… But this is a job… so… I just have to do it… Understood. However, I'll not be healing you, just the other girls… You got that?

Episode 5: Skin to skin contact (肌の触れ合い)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: ん……はぁ……

Momiji: ふふっ、気持ちいい?わたし、上手くなってるかな?……良かった。こうやっで、肌が触れ合うのって、なんだか……お癒されるね。

Kasumi: Nnn… Ah…

Momiji: Heheh, does it feel good? I wonder if I've gotten better? …That's great. Having our skin touch like this feels kind of…healing.

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: はい、おしまい♪かすみちゃん、どうだった?

Kasumi: とっても気持ち良かったです。紅葉さんのすあったかくて……全身が、ぽかぽかしてます♪

Momiji: 良かった♥最初は「エステって難しそう」って思ってたけど……手のぬくもりを伝える気持ちでやれば、大丈夫だって、教えてもらったんだ。心を開いて、お互いの肌の触れ合いを感じることが大事なんだって。

Kasumi: そうなんですね。「人を癒す」って……わたしにもできるかな?

Momiji: かすみちゃんなら大丈夫。お互いの肌のぬくもりを感じれば、エステをするら方も、される方も「癒される」から♪さ、今度は、わたしにやってみて?

Momiji: Okay, it's over ♪ How was it, Kasumi?

Kasumi: It really felt great. Momiji's hands felt so warm… They really warmed up my entire body ♪

Momiji: That's great ♥ At first, I thought that doing these beauty treatments would be difficult… I was told it's okay to do it by conveying the warmth of my hands. It's important to open your heart and feel each other's skin.

Kasumi: That's right. I wonder if I can also "heal someone"…?

Momiji: You can do it for sure, Kasumi. If you feel each other's warmth, both the giver and recipient of the beauty treatment can be "Healed" ♪ Then, will you try it on me next time?

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: あっ、オーナーさん。

Momiji: 二人で、エステの練習していたんです。ふふっ、ほら、見てください♪二人とも、お肌が艶々♪エステの技術はまだまだだけど、「癒し」の気持ちは、少しわかった気がします。はやく、みんなにも教えてあげたいなぁ♪

Kasumi: え?写真?エステしているところを撮影するんですか?

Momiji: そっか……忘れてだ……じゃあ、かすみちゃん、手伝うでね?

Kasumi: Hey, boss.

Momiji: The two of us were practicing a beauty treatment. Hey, come and see ♪ Our skin is glistening ♪ My technique for this beauty treatment's still not good, but I think I know what "Healing" feels like now. I want to tell everyone right away ♪

Kasumi: Huh? A photo? While doing the beauty treatment?

Momiji: Oh… I forgot… Then, Kasumi, won't you help?

Scene 4
Japanese English translation

Momiji: あ、あの……オーナーさん……は、はやく、撮ってください。

(camera flash)

Momiji: Um…hey…boss… Just hurry up and take the picture.

(camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Momiji: もう……緊張しちゃって……

(camera flash)

Momiji: I'm so nervous…

(camera flash)

Scene 6
Japanese English translation

Momiji: ふぅ……恥ずかしかった…………え?今度は、オーナーさんも癒されたい……?

Kasumi: えっと……お互いに、肌の触れ合いを……

Momiji: だ、ダメです!……もう!

Momiji: That was so embarrassing… …Huh? It's your turn next time, boss?

Kasumi: Um… With both our skin touching and…

Momiji: No, you can't!…Hey!

Tower Festival - Tower of Platinum[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Tower_of_Platinum_event

DOAXVV All event episodes of Tower of Platinum event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Platinum_tower_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Platinum tower event (English)

Episode 1: Let's Play (勝負しましょ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: こーんにーちはー♪ふふっ、オーナーはん、ウチをお呼びですか?あっ、女天狗はん。こんにちは♪

Nyotengu: ふむ、くるしゅうないぞ?さて、おーなー殿。わらわと、この小娘に何用じゃ?

Kokoro: こ、小娘……!?失礼やわ……!でも、たしかに、女天狗はんのほうが……大きくて……色っぽいけど……じゅん。

Nyotengu: それで、用向きはなんじゃ?何なのと申すが良い♥

Kokoro: わぁ、新しい水着……!?えっと、これに着替えるんですか?

Nyotengu: うふふっ、では、そこで待つが良い。わらわの艶姿を、楽しみにのう……

Kokoro: ウチも……その、 艶姿?ま、負けへんよ?

Kokoro: Hey ♪ You asked for me, boss? Oh! Hi, Nyotengu ♪

Nyotengu: Hmph. Whatever. Well, what is it that you want with me and this slip of a girl?

Kokoro: Hey! That's not nice! Although, from your perspective… You are more voluptuous… and sexy… Argh…

Nyotengu: And what business did you have with us? We're here for you ♥

Kokoro: Wow! New swimsuits!? Should we put these on…?

Nyotengu: Ehehe. You wait there. You'll get to see my alluring figure shortly…

Kokoro: And my, um, alluring figure too. I'll look every bit as good as she will.

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: どうじゃ?おーなー殿?好きなだけ、見惚れるが良いぞ?♥

Nyotengu: What do you think? Take a good look, and be swept off your feet ♥

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: う、ウチも……ど、どないですか?オーナーさん?み、見惚れます?

Kokoro: Y-Yeah. What do you think? Are you, um, swept off your feet?

Scene 4
Japanese English translation

Nyotengu: ふむ……悪くないのう。それに……なにやら、秘めたカがあるよらじゃな?

Kokoro: そういえば、なんか……不思議な感じがしますねぇ。

Nyotengu: ほう、そなたもわかるか……

Kokoro: ふふっ、ウチも八極拳士のはしくれです。なめてたら、あきまへんよ♪それで、オーナーはん、く今日のお仕事は……?

Nyotengu: Hm… Not bad. In fact, it seems these swimsuits have a hidden power.

Kokoro: Actually, yeah… I feel something, too.

Nyotengu: Well, well. You sense it, too?

Kokoro: Heh, yes, well, I'm a bit of a baji quan enthusiast. Don't underestimate me ♪ Did you have a job for us…?

Scene 5
Japanese English translation

Nyotengu: はう、わらわに「ふぇすのりーだー」をのう?

Kokoro: う、ウチも一緒に、ですよ?

Nyotengu: ふむ、引き受けても良いが……小娘に、わらわと共に「りーだー」が務未るのかのう?

Kokoro: もう!なんですの!?ウチ、かちーんと来たわ!

Nyotengu: ふふっ、では、どうするのじゃ?

Kokoro: ウチと、女天狗はん、今回のフェスでどっちが活躍できるか、勝負や!

Nyotengu: ふふっ、よいぞよいぞ!?面白くなってきたではないか♪

Kokoro: 審判は、オーナーはん、お願いします!

Nyotengu: ふふっ。よいな、お一な一殿?

Kokoro: え?なんですか、オーナーはん?……負けたら?

Nyotengu: 敗者は、お一な一殿の言うことを何でも一つ聞く……?わらわは、よいぞ?おーなー殿♥負けるわけがないからのう?

Kokoro: う、ウチは……えっと……

Nyotengu: ほれ、小娘、頑張らぬか……?

Kokoro: もう……!ウチも、それでええです!

Nyotengu: ふふっ、では、勝負じゃ♥……共に、頑張ろうぞ?

Kokoro: ……?

Nyotengu: Oh? You want me to be the "festival leader"?

Kokoro: With me! We'll be doing it together.

Nyotengu: I accept, but I do have a question… Do you really think this little girl is qualified to lead with me?

Kokoro: Excuse me! What did you just say!? I've officially lost my temper!

Nyotengu: Hehe. Have you? And what will you do about it?

Kokoro: I challenge you to a competition! Whowever is more of an asset at the festival is the winner!

Nyotengu: Excellent, excellent! This is getting fun ♪

Kokoro: The boss will be the judge!

Nyotengu: Heh. You don't mind, do you?

Kokoro: Sorry, boss? What was that? …What happens to the person who loses?

Nyotengu: The loser must do whatever you tell her to do? That's fine with me ♥ I'm not losing.

Kokoro: I… I…

Nyotengu: What's this? The little girl isn't feeling up to it?

Kokoro: Ugh! Okay, I'm in!

Nyotengu: Excellent. You're on ♥ You do your best, and I'll do mine.

Kokoro: Okay…

Episode 2: The Winner is… (勝負の結果)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: あっ、オーナーはん!どないでした?ウチの活躍、見てくれましたか?ふふっ、おおきに♥気合い入れて頑張っに甲斐がありました♪

Kokoro: Sir! There you are! What did you think? Did you see me out there? Hee hee. Why, thank you ♥ That makes all the effort worth it ♪

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ふふっ、どうじゃ、おーなー殿♥「ふぇす」はうまく行ったであろう?聞かずともわかっておるわ♪わらわの活躍のおかげ、じゃな♥このような小娘一人では、荷が重かったであろう?

Kokoro: うぬぬ……!なーんて。文天狗はん、ほんま、憎まれ口がお上手やね…ウチすっかり乗せられてしもたわ……ほんま、おおきに♥おかげさまで、フェス、気合入りました♪

Nyotengu: ……なんじゃ、気づいておったのか。つまらぬのう……

Kokoro: ふふっ、残念でした。ウチもそこチで、お人好しとちゃいます♪

Nyotengu: もう少し、そなたの怒る顔を楽しみたかったのだが……

Kokoro: そ、それは、ちょっと、「か一っ」としやすい……ですけど……

Nyotengu: ふふっ、その顔も、なかなか愛いのう♪

Kokoro: ……もう!イケず……!

Nyotengu: Hehe. Well? What did you think? That was a good festival, wasn't it? You don't have to say that. I already know ♪ It was thanks to me ♥ It must have been a challenge for a little girl like you, eh?

Kokoro: Ugh…! No, wait. You're really good at throwing around insults. You got me all worked up and excited. I should be thanking you, really ♥ I really got into the festival because of you ♪

Nyotengu: Ah… You figured me out. Tsk…

Kokoro: Heh, too bad for you. I'm not as gullible as you thought ♪

Nyotengu: I was hoping I'd get to enjoy your angry face for at least a little longer…

Kokoro: Err, I admit it. I have a quick temper…

Nyotengu: Hehe. That face you're making now is worthy of admiration, too ♪

Kokoro: Oops!

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: はあ、すっかりオーナーはんの作戦に引っ掛かってしもた……ウチ、最近いろいろ面白くて、ちょっと油断してたんやろなぁ……ほんま、おおきに、オーナーはん。女天狗はんも♪これからは、で気合入れなおして頑張ります!

Nyotengu: まあ、そなたの好きにすればよい。こころ。わらわは、楽しめれば、それでよいのでな♪

Kokoro: もう「小娘」とは、ちゃうんですね♥

Nyotengu: そなた、ほんに負けず嫌いよのう……では、おーなー殿。「勝負」の結果はもう決まっておるであろう?

Kokoro: えっ?勝負……?

Nyotengu: 負けた方が、なんでも言うことを聞くと、そなたも言うたではないか。

Kokoro: でも、あれは、オーナーはんの作戦で……

Nyotengu: おーなー殿の?

Kokoro: ……ウチが、言い出したこと……です。はぁ……

Nyotengu: では、どうするのじゃ?おーなー殿?

Kokoro: な、なーんでも…………できるだけ……がんばります…………え?二人で、仲良く記念撮影?それで……ええんですか?

Kokoro: Looks like I played right into the Owner's hands… I've been having so much fun lately that I let my guard down. Thank you both. Boss… And Nyotengu too ♪ I'm going to keep this energy up!

Nyotengu: As you like, Kokoro. All that matters to me is that I'm having a good time.

Kokoro: I'm not a little girl now, am I?

Nyotengu: You really hate losing, don't you? Well, sir? You've chosen a winner, I trust?

Kokoro: He has?

Nyotengu: Have you forgotten what you agreed to? The loser has to do whatever he says.

Kokoro: Well, that's what he said…

Nyotengu: You're saying this was his idea?

Kokoro: …Oh. Right. This whole thing was my idea. *Sigh*

Nyotengu: What do you say, sir?

Kokoro: I-I'll do anything… I'll do my best… Whatever it takes… …Really? A photo of the two of us, looking happy? Are you sure that's all you want?

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: じゃあ、女天狗はん♥

Nyotengu: はい、「ぱーず」じゃ♥

(camera flash)

Kokoro: Okay, Nyotengu ♥ Ready?

Nyotengu: Ready. Let's pose ♥

(camera flash)

Adventure! Treasure Hunt Festival[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Adventure!_Treasure_Hunt_Festival_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Adventure! Treasure Hunt Festival (first half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Adventure!_treasure_hunt_festival_-first_half-_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Adventure! treasure hunt festival -first half- event (English)

Episode 1: Strengths and Weaknesses (得意と苦手)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: あっ、オーナーさん、おはようございます!朝早くにお散歩ですか?わたし?わたしは、朝のトレーニングで、島をぐるっと1周してきたところです♪うーん、気持ちよかったぁ〜!そういえば、オーナーさん?今日はなんだか、島がにぎやかですけど、……何か、新しいイベントが始まるんですか?トレジャーハント……島を巡って、隠された宝物を探すフェス?あはっ、楽しそう♪「宝探し」って、なんだか燃えますよね!「じゃあ、リーダーは任せた」って……わたしがリーダー、やっていいんですか?もちろん、よろこんで!全カで宝物、手に入れちゃいますね!

Hitomi: Oh, boss, it's you! Good morning! Out for an early morning walk? Me? I'm doing my morning workout. I've just finished my first lap around the island ♪ Ahh, I feel great! By the way, there's something I was wondering… The island seems kind of lively today. Is a new event starting? A treasure hunt? We're going to go looking all over the island for hidden treasure? Ooh, that sounds fun ♪ A treasure hunt. I'm excited! What? You're making me the leader? Do you really mean it? Of course, I'd love to do it! I won't let you down. I'll find the treasure!

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: えっと?これは……?「宝物の場所のヒント」……?ええっ!?謎を解かないといけないですか?ううーん、そういうの苦手で……オーナーさん、他にも誰か……

Hitomi: Hm, what's this? "Treasure location clues?" What?! You mean I have to solve riddles? Well… I'm just not good at riddles… You should find someone else to be the leader…

Scene 3
Japanese English translation

Luna: 呼ばれた気がしました。

Hitomi: わっ、ルナちゃん!?

Luna: 宝物、謎解き……ふふふ。燃えます。

Hitomi: そうか、ルナちゃん。そういうの得意だったよね♪じゃあ、一緒にリーダーやろうよ!

Luna: えっ。リーダーは……その……

Hitomi: ルナちゃん、そういうの苦手だったっけ……ごめんね。

Luna: えっと、その……が、がんばる……ので……

Hitomi: えっ?いいの?嬉しいなぁ♪ルナちゃんがいれば、謎解きはバッチリだね!わたしは……その、体カと根性で!あはは……

Luna: Did someone call for me?

Hitomi: Wah! Luna?!

Luna: A treasure hunt? With riddles to solve? Heh heh heh. I'm fired up.

Hitomi: Oh, yeah. You are really good at riddles ♪ You should be leader with me!

Luna: Leader? Err… I don't know about that…

Hitomi: I forgot you don't like being a leader. I'm sorry.

Luna: No… I'll…do my best.

Hitomi: Really? You'll do it? Oh my gosh, thank you ♪ With you by my side, we'll rock those riddles! I know it! You handle the riddles, and I… Well, I'm strong and fearless! Ahaha…

Scene 4
Japanese English translation

Luna: これが、今回のフェスの水着……?

Luna: This is the swimsuit for the festival?

Scene 5
Japanese English translation

Hitomi: あはっ!これ、軽くてすっごく動きやすい!じゃあ、オーナーさん、宝物、楽しみにしててくださいね。二人で力を合わせて、頑張ります!ね、ルナちゃん!

Luna: お、お一……!

Hitomi: じゃあ、とりあえず、しゅっぱーつ!行こう!ルナちゃん!

Luna: え……?……あ、あの……どこへ……?

Hitomi: Nice! It's so light! We'll be able to get around comfortably in these. Alright, boss. We'll bring you the treasure! We make the perfect team! Right, Luna?

Luna: Y-Yeah, let's go…!

Hitomi: Great, let's do this, Luna! Forward march!

Luna: Err…? …But… Where exactly are we going?

Episode 2: Dash! (ダッシュ!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: ルナちゃん、お侍たせー♪

Luna: はい……あの、どちらへ行かれていたのでしょうか?

Hitomi: ふふっ、二人でお出かけするんだから、ちゃんと準備しておかなくちゃね〜♪

Luna: 確かに、冒険には準備が大切です。あの、そちらの大きな荷物は……

Hitomi: あははっ、気にしないで♪これは、あとのお楽しみ♪じゃあ、今度こそ、しゅっぱーつ!

Hitomi: I'm back! Sorry about that ♪

Luna: That's okay… Um, where did you go?

Hitomi: You and I are heading out on an adventure, right? We've gotta be prepared ♪

Luna: True, adventures require preparation. So, what's in that big bag?

Hitomi: Haha. Oh, don't worry about this ♪ It's for later ♪ Anyway, let's go! For real this time!

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: じゃあ、一つ目の宝物のヒントを読むね。えっと……「秘宝のありかを示す、夜の終わりに灯される灯台を頼りに進み……」?うーん……灯台のこの島に灯台なんてあったかな……

Luna: 簡単、なのです。夜の終わり……つまり『朝』に灯される明かり……『太陽』が昇る方向に……

Hitomi: なるほど!ルナちゃん、さすがっ!

Luna: ふふ……ルナにおまかせ、なのです。

Hitomi: 今はまだ朝だから、太陽が昇る方向、ってことは、あっちだね。よーし!じゃあ、太陽に向かって、走れー!

Hitomi: Okay, I'll read the first clue. It says here… "To find the treasure, proceed with the help of the lighthouse that lights the end of the night." Umm… Lighthouse? I don't remember there being a lighthouse on this island…

Luna: This one's easy. The end of the night. It's the light of the morning. We have to look in the direction of the rising sun.

Hitomi: That's it! Luna, you're a genius!

Luna: Haha. Don't worry, I've got you.

Hitomi: It's early in the morning. The sun is…over there. Alright! We'll head for the sun! RUN!

Scene 3
Japanese English translation

Luna: あ、あの……?あ、まだ、つづき……まって……

Luna: Oh, but… There's more… Wait…

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: とうちゃーく!さて、宝物はどこかな……

Luna: はぁ……はぁ……あ、あの、ヒトミさん……

Hitomi: あっ、ルナちゃん。このあたり、結構探したんだけど……誰もいないし、宝物も見あたらないね。

Luna: ヒントには……はぁ……まだ続きが……はぁ……あるのです。「夜の終わりに灯される灯台を頼りに進み……地の果てより大地の生まれる場所に向かえ……」

Hitomi: つまり……?

Luna: 「地の果て」の 『海』に行き当たったら、「大地が生まれる梶所 」、あの『火山』に向かっ……

Hitomi: ダーッシュ!

Hitomi: And we're here! Now, where's the treasure…?

Luna: Huff…puff… Hitomi…

Hitomi: Oh, Luna! There you are. I've looked everywhere. No one's here, and I'm not seeing any treasure.

Luna: The clue…huff… There's more…puff…to the clue. "Proceed with the help of the lighthouse that lights the end of the night. Head to the worlds' end and find where the earth is born."

Hitomi: Meaning…?

Luna: Maybe "the worlds' end" is the ocean, and "the earth is born" is that volcano…?

Hitomi: Got it! I'm off!

Scene 5
Japanese English translation

Luna: て……?……いない……はっ……あ、あの、まって……

Luna: Huh? …She's gone… Sigh… Just, w-wait up…

Episode 3: Cheer Up (元気を出して)[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Adventure!_Treasure_Hunt_Festival_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Adventure! Treasure Hunt Festival (second half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Adventure!_treasure_hunt_festival_-second_half-_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Adventure! treasure hunt festival -second half- event (English)

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: あれ……?またここに出ちゃった……

Luna: 完全に迷いましたね……

Hitomi: なんでかなぁ……ちゃんと進んでいるつもりなんだけど……うーん……

Luna: あ、あの……ごめんなさい……

Hitomi: ん?なんでルナちゃんがあやまるの?

Luna: えと……謎解きを間違ったのでは……と……

Hitomi: そっか……ねえ、ルナちゃん!おなか、空いてない?

Luna: え……?

Hitomi: Uh oh… We've been here before…

Luna: We're lost, aren't we?

Hitomi: I don't get it. I was sure we were headed in the right direction. What happened?

Luna: I… I'm sorry.

Hitomi: Why are you apologizing?

Luna: Well… Maybe I was wrong about what the riddle meant…

Hitomi: Oh… Hey! Are you hungry?

Luna: You…want to know if I'm hungry?

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: じゃーん!こんなこともあろうかと、お弁当作って来たんだ♪

Luna: それでは、あの大きな荷物は……

Hitomi: そうそう♪ルナちゃん、お芋が好き、なんだよね?

Luna: え?……はい。あの……それが……

Hitomi: だから、今日はお芋尽くしのスペシャルランチ!コロッケに、ポテサラ、チップスに、甘露煮に……

Luna: おお……こ、これは……

Hitomi: 時間が無かったから、あんまり手の込んだのは出来なかったんだけど……

Luna: いえ、あの……いいの……ですか?

Hitomi: もちろん!たくさん食べて!実は、わたしもお腹ペコペコだったんだ♪

Luna: では……ごくり……い、いただきます……!

Hitomi: Ta-dah! I thought something like this might happen, so I packed lunches for us ♪

Luna: That's what's in that big bag?

Hitomi: Exactly ♪ You like potatoes, right?

Luna: Sure I like Sweet Potatoes. Why do you ask?

Hitomi: Good. 'Cause I made us a special sweet potato-packed lunch! They are croquettes, potato salad, chips, kanroni…

Luna: Wow… Look at it all…

Hitomi: I didn't have a lot of time, so I couldn't make anything too fancy.

Luna: I can really have this?

Hitomi: Of course! Eat as much as you like! I'm actually starving myself ♪

Luna: Well… *gulp* T-thank you for the meal…!

Scene 3
Japanese English translation

Luna: はぁ……おいしかった……

Hitomi: じゃあ、デザートは簡単スイートポテトで。

Luna: おおお……

Hitomi: ルナちゃん、落ち込んでだみたいだから。お腹が空くと、そうなっちゃうよねー。そんな時は、お腹一杯にして、まずは、「笑顔」になってから、ね。

Luna: ふふ……そうですね。わたしも、笑顔は大好きなのです。

Hitomi: あはっ、良かった。ルナちゃんも、わたしと同じだね。

Luna: そ、そう……でしょうか……ヒトミさん、ごちそうさまでした。

Hitomi: どういたしまして♪さ、食休みがおわったら、ベース上げていこう!

Luna: ペ、ペースを……あげる……の?

Luna: Ahh… That was so good…

Hitomi: There's sweet potato for dessert.

Luna: Oooh.

Hitomi: You seemed depressed. I know you get like that when you're hungry. And when that happens, you should take a breather until you've got a full tummy and a smile on your face.

Luna: Hee hee. That's so… True. I love smiles too.

Hitomi: Good. You and I are a lot alike.

Luna: Do you really think so? Thanks for the food, Hitomi.

Hitomi: You're welcome ♪ Once we've had our snack break, we'll kick this hunt into high gear!

Luna: You mean that…wasn't high gear?

Episode 4: The Final Clue (最後のヒント)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: まぁ……まぁ……

Hitomi: なんだか、それっぽいところに来たね!

Luna: 次のヒントは……「逆なる世界の奥底に導(しるべ)が眠る……」

Hitomi: ふむふむ……でことで、はい、ルナちゃん!

Luna: 「逆なる世界」は、水面に反射した世界。つまり、この『湖』の底に……?

Hitomi: じゃあ、次はわたしの番だね♪

Luna: Huff…puff…

Hitomi: I think we've come to the right place!

Luna: The next clue is… "Your guide sleeps at the bottom of the upside-down world."

Hitomi: Okay, very interesting… And it means…what?

Luna: "The upside-down world" means the world you see in the water. The bottom of the lake, maybe?

Hitomi: Sounds like a job for me ♪

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi (OFF): せーのっ……

Hitomi: ルナちゃん!これ!これじゃないかな?

Luna: おお、これは……

Hitomi: うんうん……!

Luna: えうと……次の場所への……ヒントですね……!

Hitomi: ええーっ……

Luna: えと……が、がんばりましょう、ヒトミさん……!

Hitomi: ……うん!そうだね、ルナちゃん!

Hitomi (OFF): Here goes…

Hitomi: Luna! Do you think this is it?

Luna: Wow, look at that…

Hitomi: Yeah!

Luna: Let's see… Here's the next clue…

Hitomi: You mean there's more?!

Luna: D-don't worry. We can do this, Hitomi!

Hitomi: You're right! Thanks, Luna!

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: ……あれ?ここは……なんだか……見覚えが……

Luna: 戻って来てしまいましたね……

Hitomi: ええー?どこかで道間違えちゃったかな……?

Luna: えっと、次は最後の、ヒント……「神を信ずる者は、全てを知る……」

Hitomi (OFF): えっと、「神」って、多分、アレのことだよね?

Luna: 「神を信する者」は……平伏して祈る……

Hitomi: 待って……この台座の下の方、何か書いてあるよ?これが、「全にを知る」ヒント……?

Luna: えっと……「我が導きに従い、苦難を乗り越えた者に、すべての秘宝を与える」……

Hitomi (OFF): 「導き」ってことは、この像が指さす先……つまり……あの上に?よい!ルナちゃん、わたしが行くから、待ってて……

Hitomi: ヒトミさん。あの、わたしも、一緒に……

Luna: いい……ですか?

Hitomi: ルナちゃん……よーし、じゃあ、二人でお宝!GETしちゃおう!

Luna: おー!

Hitomi: Wait a second… Is it just me, or have we been here before?

Luna: We're back where we started.

Hitomi: Oh, no! Did we take a wrong turn?

Luna: We have one final clue left… "Those who believe in God know all."

Hitomi (OFF): I think I know what "God" refers to.

Luna: "Those who believe in God…" That means getting on your knees and praying.

Hitomi: Wait. There's something written on the bottom of that pedestal. Is it the "knows all" part of the clue?

Luna: Let's see… "All of the treasure will be given to the one who goes where guided and overcomes hardship."

Hitomi (OFF): I guess we're being "guided" to where the statue is pointing… So, up?

Hitomi: Okay, Luna. I'll go. You wait here…

Luna: Hitomi, wait. I'd like to go with you… Is…that okay?

Hitomi: Aw, Luna… You bet. We'll get the treasure together!

Luna: Alright!

Episode 5: The True Treasure (本当の宝物)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi (OFF): はぁ……はぁ……ルナちゃん、ファイト……!

Luna (OFF): い、いっぱーっ……

Hitomi: はぁ……ついたぁーー!

Luna: はぁ……はぁ……は、はい……

Hitomi: よく頑張ったね、ルナちゃん!

Luna: えと……ヒトミさんのおかげ……です。

Hitomi: ううん、わたしも、ルナちゃんがいなかったら、多分……最初の謎であきらめてたよ。あはっ♪ルナちゃんがいてくれてよかった!

Luna: あ、あの……て、照れる。

Hitomi (OFF): Huff…puff… You can do it, Luna!

Luna (OFF): I'm trying…!

Hitomi: Phew… We made it!

Luna: Huff…puff… Uh-huh…

Hitomi: You did so good, Luna!

Luna: Thanks to your help.

Hitomi: You helped me, too. I would have given up on the very first riddle if it wasn't for you. I'm really glad we did this together ♪

Luna: You're making me blush…

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: ところで、秘宝は……どこに?

Luna: あの、ヒトミさん。えと……本当に、最後のヒントがあります。

Hitomi: えーっ?まだあるの!?

Luna: えと……こちらに、二人で並んで立つ……のです。

Hitomi: えっ?それって……どういうこと……?

Hitomi: So…where is the treasure, anyway?

Luna: About that. This one really is the final clue.

Hitomi: There's more?!

Luna: It says… Stand here together, side-by-side.

Hitomi: Really? Weird. What does that mean?

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi (OFF): ああ!……そういうことか!ふふっ♪

Luna (OFF): はい。

Hitomi: この島……これが「ずべての秘宝」……

Luna: はい。……たぶん。

Hitomi (OFF): Oh! I get it! Hee hee ♪

Luna (OFF): Mm-hm.

Hitomi: It's this island. This is what "all of the treasure" means…

Luna: I think so, too.

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: ふふっ、宝探し、面白かったね!ルナちゃん、ありがとう!

Luna: わたしも……ありがとうございます。ヒトミさん。

Hitomi: ところで、最後のヒント……なんで、下で教えてくれなかったの?

Luna: えと……あの……すみません。あれは……さっき考えた……嘘です。

Hitomi: えっ!?

Luna: えど……に人で、一緒に……見たくて……その。

Hitomi: そっか。あはっ♪ありがとう、ね。

Luna: えと……は、はい。

Hitomi: じゃあ、そろそろ帰ろうか。オーナーさん、配しでるかな♪

Luna: おなかがすきました……

Hitomi: わたしも一!じゃあ、オーナーに何かごちそうしてもらうよ!

Luna: 名案です……

Hitomi: What a fun treasure hunt! Thank you, Luna.

Luna: Thank you, Hitomi. I had fun, too.

Hitomi: By the way… Why didn't you tell me about the final clue when we were down there?

Luna: Oh. Um. Well… I'm sorry. I…lied.

Hitomi: You what!?

Luna: The thing is… I wanted to see it with you. So…

Hitomi: Ooh. Heh ♪ Well, thanks.

Luna: Um. You're welcome.

Hitomi: Are you ready to head back? The boss might be worried about us ♪

Luna: I'm hungry…

Hitomi: So am I! Let's go see the boss! He can treat us!

Luna: Good idea…!

Rival Festival - Angel and Little Devil[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Angel_and_Litlle_Devil_event

DOAXVV All event episodes of Angel and Litlle Devil event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Angel_and_Little_Devil_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Angel and Little Devil event (English)

Episode 1: Two Rivals (二人はライバル)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、とかでいいですか?今回の水着、なんだか「悪魔」っぽいいですね。かわいいど、マリー、こういうの似合うのかなぁ……「似合ってる 」?……なら、いいですけど。

Marie Rose: What do you think, boss? I feel like a little devil in this swimsuit. It's cute, but, I don't know… Does it look good on me? It does? Well… Okay, if you say so.

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: オーナーさん、わたしも着替えてきましたー。 見てくださーい♪似合ってますか?えっ?……マジ天使?えっと、「似合ってる」って意味?かな……

Marie Rose: 今回は「ライバルフェス」だから、天使と悪魔がテーマなんですね。でも……どうせなら、マリーも「天使」がよかったなぁ。

Honoka: えーっ?マリーちゃんは「小悪魔」って感じで、とってもかわいいよ♪

Marie Rose: えっ!?えっと、あ、ありがとう、ほのか……

Honoka: 二人で頑張って、フェスを盛りあげようよ!

Marie Rose: ……うん♪……?オーナーさん、なんですか?「天使ほのか」と「小悪魔マリー」、どちらが盛りあげられるか、競争……ですか?

Honoka: ふふっ、よーし、じゃあ、二人はライバルだね!負けないぞー!

Marie Rose: ま、マリーも負けません!

Honoka: でもでも……本当は、マリーちゃんとは、仲良く応援したいな。

Marie Rose: それは……マリーもそうですけど……

Honoka: え?勝った方には、オーナーさんが甘いものをナ甘いものをごちそうしてくれるんですか?よーし、「天使ほのか」は負けないぞー!

Marie Rose: ええっ?もう!「小悪魔マリー」も、負けません!

Honoka: でも、「フェスを盞りあける」って、どうすればいいのかなぁ……

Marie Rose: うーん……やっぱり「天使」は、かわいい「微笑み」かなぁ。

Honoka: そっか!じゃあ、オーナーさん……♪わたし、頑張りますね!ふふっ♪

Marie Rose: じゃ、じゃあマリーは「小悪魔」だから……えっと……ま、マリーも頑張り未す……ね?

Honoka: ふふっ、わたしは、ホイップたっぷりのシュクリームがいいなぁ……

Marie Rose: もう……「天使を誘惑する」なんて…………オーナーさん「悪魔」っぽいです。

Honoka: I've changed into my swimsuit, too! Check me out ♪ How do I look? Really? "Like an angel"? That means you think it looks good, right…?

Marie Rose: The theme for this "Rival Festival" is "angels and devils". I wish I could've been an angel, too…

Honoka: Seriously? But Marie, you look so cute as a little devil.

Marie Rose: Really!? Aw, thanks, Honoka.

Honoka: We're gonna do awesome at the festival! It's going to be so much fun!

Marie Rose: That's right ♪ …Boss? What was that again? You want us to compete to find out who can do a better job of livening things up? "Angel Honoka" or "Little Devil Marie"?

Honoka: Heh, alright. So you and I are rivals! I won't go down without a fight!

Marie Rose: Y-Yeah! Neither will I!

Honoka: But… You're my friend, Marie. I feel like I want you to win.

Marie Rose: Yeah… I feel the same way.

Honoka: What, boss? You'll give the winner a treat? Okay, "Angel Honoka" is so winning this!

Marie Rose: Whaaat? No! "Little Devil Marie" is gonna win!

Honoka: Then again, how do we go about "livening up the festival", though?

Marie Rose: Hmm... I feel like a sweet smile would work for an angel.

Honoka: Good idea! Okay, boss… ♪ I've got this! Hee hee ♪

Marie Rose: Yeah, and I'm a "devil", so… Umm… I'll do my best…?

Honoka: Hehe. I want a cream puff, with lots and lots of fresh cream.

Marie Rose: Look what you've done. You've tempted an angel… You're the real "devil" here.

Episode 2: Two Friends (二人はなかよし)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: あっ、オーナーさん!マリーとほのかで、フェスの盛りあげ大成功、ですね!

Honoka: ふふっ、楽しかったね、マリーちゃん♪なんだか、あっという間だったなぁ。じゃあ、いないよ……結果発表〜!

Marie Rose: 「天使ほのか」と「小悪魔マリー!」……オーナーさん、どっちの勝ちですか?

Honoka: わくわく……

Marie Rose: え……引き分け?どっちも良かった、って……だから、延長戦?オーナーさんを応援して、良かった方の勝ちですか?

Honoka: よーし、最後の勝負だね、マリーちゃん!負けないぞー!

Marie Rose: なんだか、ちょっとおかしい気がしますけど……仕方がないですね……じゃあ、マリーも負けません!

Honoka: じゃあ、わたしから!よーし、オーナーさんを元気にしちゃらぞー!

Marie Rose: Oh, boss! There you are! Honoka and I have done great! Everyone had a blast!

Honoka: Oh, Marie! That was so much fun ♪ I can't believe it's over already. And now…it's time to find out who won!

Marie Rose: "Angel Honoka" or "Little Devil Marie"… Who's the winner?

Honoka: This is so exciting…

Marie Rose: What?… A draw? You're saying we both did good…? We're playing an extra game? Whoever does a better job of cheering you on is the winner?

Honoka: You heard him, Marie! This is our final battle! I'm not gonna lose this!

Marie Rose: Seems kinda strange to me… Oh, well. I'm not going to lose, either!

Honoka: Then let's do this! Time to cheer the boss up!

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: オーナーさん、お疲れさまでした。天使ほのかが、元気にしてあげます♥

Honoka: You've had a long day, sir. Your angel Honoka is gonna put a smile on your face ♥

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: じゃあ……小悪魔マリーが、オーナーさんと遊んであげます♪

Marie Rose: So, it's my turn… Marie the little devil is here to play ♪

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: どうでしたか?

Honoka: えっ!?また引き分けですが?

Marie Rose: やっぱり……オーナーさん、マリーたちで遊んでませんか!?笑ってもごまかされません!

Honoka: そうなんですか?オーナーさん?もー!ひどいです。でも、反省してるみたいだし……今日のわたしは「天使」だから、許しちゃおうかな……

Marie Rose: じゃあ、マリーは「小悪魔」ですから……うーん……そうだ、オーナーさん♪今回のフェスの応援、マリーもほのかも、とっても頑張ったから……「引き分け」じゃなくて「ゴスとも勝ち」に、してください♥

Honoka: ん?マリーちゃん、どういう意味?

Marie Rose: ふふっ、二人とも勝ちだから……オーナーさん♪マリーにもほのかにも、甘いものをごちそうしてくださいね♥

Honoka: わっ、さんせーい!じゃあ、マリーちゃん、どうせなら、みんなで甘いものを食べに行こうよ!

Marie Rose: ふふっ、さすが「天使」さんですね。じゃあ、みんなでー緒に。よろしくお願いします、オーナーさん♥

Marie Rose: How was that?

Honoka: Huh? Another draw?!

Marie Rose: Wait a minute… Boss, are you messing with us!? You can't fool me with that sly smile!

Honoka: Is that for real, boss? Oh! You're terrible. Well, I can see you feel bad about what you've done… Since I'm an angel today, I suppose I'll forgive you.

Marie Rose: And I'm a devil, so… Hmm… I have an idea ♪ Honoka and I both tried really hard, so people would have fun at the festival… So instead of calling it a draw, say we both won ♥

Honoka: Marie? What are you up to?

Marie Rose: Heh. Well, we're both winners, so… That means the Owner owes us both a treat ♥

Honoka: Hooray! You've got my vote! I have an idea, too. We should invite everyone! We'll all go together!

Marie Rose: Hee hee. You really are an angel. You hear that, boss? Everyone's coming ♥

Wish upon a star[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Holding_a_star_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Holding a star (first half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Wish_upon_a_star_-first_half-_(English)

DOAXVV All event episodes of Wish upon a star -first half- (English)

Episode 1: Long time no see! (ひさしぶり!)[]

Scene 0

Note: This scene is exclusive to the Steam version.

Japanese English translation

Leifang: ずっとこのままでいたいな。

???: 2ヶ月前。

Leifang: I want to be here forever.

???: 2 months ago.

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: オーナーさん、おはよ。さっそくフェスのお仕事かしら?ふふっ、見てなさい?才色兼備のわたしにかかれば、どんなフェスでも、楽勝なんだから♪……で、誰を倒せばいいのかしら?……え?そういうのじゃない?ふーん、「もタ」のアソケート?この短冊に、「おねがい」を書いてもらうのね。思ってたより地味な仕事だけど……いいわ。か引き受けてあげる♪秘密のねがいことも、白状させてみせるわ♪……え?そういうのじゃないの?

Hitomi: レイファン!

Leifang: ひゃっ!?

Hitomi: あはっ、本当にレイファンだ!

Leifang: ヒトミ!もう、脅かさないでよ!

Hitomi: オーナーさんから聞いて、跳んできたんだ♪

Leifang: ……ふふっ、あいかわらず元気そうね♪これからよろしくね?思いっきり楽しんじゃうんだから♪

Hitomi: もちろん!レイファンがいると、バカンスがもっと面白くなりそう♪

Leifang: うふふっ、わたしが楽しいんだから、みんなが楽しくないのはないでしょ?

Hitomi: うふふっ、レイファンも相変わらずで、安心した♪それで、オーナーさん、わたしを呼んだのは……歓迎のパーティーと、七夕のパーティー?了解!わっかりました!すぐ、準備をしますね。

Leifang: じゃあ、わたしはそのパーティーで、この「最初のおだ事」をすればいいのかしら?了解よ♪任せておきなさい?それじゃ、パーティー、楽しみまじょ♪さあ、いよいよ、わたしのバカンス!はじめるわよーっ!……なによ。仕事もしっかりやるんだから、いいでしょ?

Leifang: Morning, boss. Festival work already? Heheh. Take a look. Leave it to me, the talented beauty! I'll give you an easy win at any festival ♪ So who do you want me to beat? Huh? That's not what you want? Hmm… A Star Festival survey? So I'm supposed to write down the wishes of other girls on this paper. Sounds more boring than what I had in mind. But sure, I'll take it on ♪ I'll get them to confess their secret wishes too ♪ Huh? That's not what you want?

Hitomi: Leifang!

Leifang: Kyah!

Hitomi: Haha! It really is you, Leifang!

Leifang: Hitomi! Don't scare me like that!

Hitomi: I heard from the boss, so I came right away ♪

Leifang: Heheh… As energetic as always I see ♪ Let's hang out more, okay? I'll show you how to have fun ♪

Hitomi: Of course! I have a feeling this vacation is about to get more wild with you on board ♪

Leifang: Heheh. I'm a fun person all around, and it rubs off on everyone I'm with.

Hitomi: Haha! I'm glad you haven't changed either, Leifang ♪ So boss, why did you want to see me? A welcome party and a Star Festival party? You got it! I'll get ready right away!

Leifang: So did you want me to do this "first job" at those parties then? Got it ♪ I won't disappoint! Let's get this party started ♪ My vacation is finally about to get rolling! Come on. I'll work hard too so don't worry about it.

Episode 2: Misaki's Wish (みさきのねがい)[]

Japanese English translation

Leifang: うーん、いい夜空ね。七夕のパーティーにはもってこいだわ♪

Misaki: あの、こ、こんばんは。レイファンさん。

Leifang: あなたが、えーっと…「みさき」ね?これから、よろしくね♪

Misaki: よ、よろしくおねがいします……!レイファンさん!

Leifang: なによ?同じパートナーなんだから、そんなにかしこまらなくてもいいわよ♪

Misaki: で、でも、オーナーが……レイファンさんは、怒らせると怖いって……

Leifang: ちょっと、なによそれ!……失礼しちゃうわね!わたしは、曲がったことが嫌いなだけで、怒りっぽいわけじゃだいんだから。……オーナーさんが怖がるのは、それだけの理由がある、ってことよ♪それじゃ、あなたの「ねがいこと」、聞かせて?お仕事、オーナーさんに頼まれたの。

Misaki: 「ねがいごと」……?七夕の、短冊に書くことですか?うーん、ちょっと恥ずかしいな……

Leifang: ふふっ、大丈夫、秘密は守るわよ♪

Misaki: ああっ、そういうのじゃなぐて……えっと……じゃあ……

Leifang: 『ずっと、このバカソスが続きますように』?これが、みさきの「ねがいごと」?

Misaki: お、おかしい、かな……

Leifang: ふーん。フェスで一番になりたいとか、お金が欲しいとか、そういうのじゃないんだ。

Misaki: もちろんそういうのもなくはないけど……今は、このバカンスが楽しくて。一番になるとか、お金は……どうかわからないけど、自分の努力でできることだから。せっかくお星さまにお願いするのなら、夢っぽいことのほうがいいとおもうんだ。

Leifang: ふふっ、なるほどね。いいんじゃない?わたし、そういうの嫌いじゃないわ♪あらためて、これからよろしくね。仲良くしましょ♥みさき♪

Misaki: えっ、あ、あの、よろしくお願いします。

Leifang: もう、そこで緊張しないでよ!わたしだって、傷つくわよ?

Misaki: ……なふう、レイファンさんって、思ったよりかわいい人なんですね♪お綺麗だけど、怖い人かと思ってた。

Leifang: あら、失礼しちゃうわね。綺麗なのは、みとめるけど……ね?

Misaki: あははっ♪

Leifang: Mmm… What a beautiful night sky. Just perfect for the Star Festival ♪

Misaki: Um… Good evening, Leifang.

Leifang: And you're…Misaki right?

Misaki: It's certainly nice to see you, Leifang!

Leifang: What is that? You don't have to act so humble. I mean, we're both partners, after all ♪

Misaki: But… I mean… The boss said you can get scary if we make you mad, so…

Leifang: Are you kidding me? What a rude thing to say! I'm actually quite slow to anger, but I can't stand injustice! And that…is exactly why he's afraid of me ♪ So anyway, tell me what you wish for. The boss wants me to ask everyone.

Misaki: My wish? So, you're planning to write in on that strip of paper? Um… That's a little embarrassing.

Leifang: Hehe. Don't worry, I can keep a secret.

Misaki: I mean, it's not that… Let's see…

Leifang: "Let this vacation go on forever." Is that your wish, Misaki?

Misaki: Does it sound silly?

Leifang: I mean, some might want to be number one at the festivals, or make lots of money, but that's not me.

Misaki: Well sure, those things would be nice too, but right now this vacation is so much fun. Being number one, or making lots of money are things I can achieve through effort. So if I'm wishing upon a star, I figured a dreamlike wish is more appropriate.

Leifang: Hehe, I get it now. Actually, I kind of like it ♪ We should really hang out more. Let's be friends, Misaki ♥

Misaki: W-Wow… Um…thank you…

Leifang: Hey, don't get nervous! That'll hurt my feelings.

Misaki: Hehe… You're actually really cute, Leifang. More than I thought. I knew you were pretty, but you seemed so intimidating.

Leifang: Hey now, don't be rude. I will admit I'm pretty, though.

Misaki: Hahaha ♪

Episode 3: Kasumi's Wish (かすみのねがい)[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Holding_a_star_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Holding a star (second half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Wish_upon_a_star_-second_half-_(English)

DOAXVV All event episodes of Wish upon a star -second half- (English)

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: かすみ♪どう?元気にしてた?

Kasumi: レイファンさん♪お久しぶりです。元気そうでよかった。

Leifang: 当たり前でしょ?美貌を保つには、健康であることも大事なの!かすみは相変わらず……かと思ったけど、ちょっと変わった?

Kasumi: そう……かな?

Leifang: ふふっ、それくらいわかるわよ。結構楽しくやれてるんじゃない?

Kasumi: うん、確かに……楽しんでる、かな♪占いの言われるままにこの島に来て、最初はちょっと、戸惑ったけど……オーナーさんと出会って、みんなと一緒に過ごしたり、同じ目標に向かって頑張ったり。今は、来てよかったって思ってます。

Leifang: ふーん、なんだか、ちょっと罠きね……あなたがそんな風に、自分のことを嬉しそうに話すだなんて。ふふっ♪よかったじゃない。わたしも、負けないくらい楽しほないとね♪

Kasumi: ふふっ、心配しなくても、レイファンさんなら、大丈夫だと思いますよ。

Leifang: なんだか引っかかるいい方だけど……まあいいわ♪それで、これ、書いてほしいんだけど。七夕の「ねがいごと」。

Leifang: Kasumi ♪ How've you been?

Kasumi: Leifang ♪ Long time no see. You're looking healthy.

Leifang: Of course I am. Health is essential to maintaining good looks. Just as always, Kasumi, you're looking… Actually something's different about you.

Kasumi: Is that right…?

Leifang: Heheh… You must've noticed. You're enjoying yourself a lot more.

Kasumi: Well, that's definitely true, I guess ♪ My fortune teller told me to come to this island. At first I was a little confused… But when I met the boss… I was able to spend time with the others, with all of us working toward the same goal. Now I'm so glad I decided to come.

Leifang: Wow, that's a little surprising. I've never heard you speak so happily about yourself. Hehe ♪ But that's a good thing. And I better have fun too, not to be outdone by you ♪

Kasumi: Hehe. That is something you'll never have to worry about, Leifang.

Leifang: That's an odd way of putting it. But I'll take it ♪ Also, I have something for you to write. Put your Star Festival wish here.

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: ふーん、やっぱり……かすみも、同じように考えてるのね……

Kasumi: ……え?……なにか?

Leifang: あっ、こめんね。独り言だから、気にしないで♪ありがとう。お話しできてよかったわ。

Kasumi: わたしも、お話しできてよかったです。レイファンさんとこうやって話すの、あまりなかったから。

Leifang: そうね……でも、これからは、ちょくちょくあるかもよ?じゃ、これからもよろしくね、かすみ。

Kasumi: はい、レイファンさん。一緒に、バカンス、楽しみましょうね?

Leifang: 一緒に、か……ふふっ、じゃ、またあとで♪

Leifang: Hmm… Interesting… So Kasumi's is similar to hers

Kasumi: Hm? What do you mean?

Leifang: Oops, sorry. Just mumbling to myself. Don't worry about it ♪ Thank you. So glad we got to chat.

Kasumi: I'm happy we did this too. This is the first time I've really had a chance to talk with you, Leifang.

Leifang: That's right… Maybe we'll be able to do this on occasion. It was nice seeing you, Kasumi.

Kasumi: It sure was, Leifang. Let's enjoy our vacation together.

Leifang: Together, huh? Heheh… We'll see ♪

Episode 4: Same Wish (おんなじねがい)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: あやね、エレナ♪わたしも混ぜてもらってもいいかしら?

Helena: レイファン、いらっしゃい♪あなたがいると、一楽しくなりそうね♪

Ayane: いいけど……あんまり騒がしいのはごめんよ?

Leifang: エレナの「楽しい」はいいとして……「騒がしい」って、どういう意味かしら?はぁ……相変わらずの憎まれ口ね。ま、いいね。歓迎だと思って受け流してあげる。それにしても……二人がお話しだなんて、なんだか珍しい取り合わせじゃない?

Helena: あら、そうかしら?別に特別なことではなくてよ?

Ayane: まぁ、同じパートナーなんだし、たまには、世間話くらいするわよ。

Leifang: ふーん、そんなもんか……じゃあ、今日からわたしも、そのお仲間、ってわけか♪よろしくね♥

Helena: よろしく、レイファン。歓迎するわ♪

Ayane: 期待しているわ、新入りさん♪

Leifang: ……ちょっと!?

Helena: あらあら……ふふっ、やっぱり賑やかになりそうね♪

Leifang: はあ……まあいいか。歓迎パーティーくらい、仰良くしましょ?はい、これ。書いてくれないかしら?

Helena: あら?これは……

Ayane: 七夕の短冊?オーナーさんからのお仕事ってところかしら。

Leifang: ま、そういうことね。あなたたちの「ねがいごと」は、何かしら♪

Helena: うふふっ、面白そうね♪

Ayane: 七夕の「ねがいごと」……そうね…… ま、真剣に考えてもしょうがないか。

Leifang: Ayane, Helena ♪ Hope you don't mind if I mingle with you.

Helena: What a pleasure to see you, Leifang. Things are bound to liven up with you here ♪

Ayane: That's fine… As long as it doesn't get too out of hand.

Leifang: I can see myself livening things up like Helena says, but what do you mean by "getting out of hand?" *sigh* You've always had a knack for offending people… I'll just take it as a warm welcome. Anyway, what a rare treat to see the two of you chatting together.

Helena: Really? I wouldn't say it's that rare.

Ayane: We are partners, after all. So we engage in a little small talk once in awhile.

Leifang: Hmmm… I guess so. I guess you can include me in your little clique tonight, hm? Sounds fun ♥

Helena: We welcome you with open arms, Leifang ♪

Ayane: Don't let us down, newbie ♪

Leifang: Excuse me!?

Helena: Oh my… I knew is would get exciting.

Leifang: *Sigh* Whatever. This is a Welcome Party so we might as well be friendly. Here. Think you can write this for me?

Helena: Oh, what's this…

Ayane: A Star Festival paper? Did the boss put you up to this?

Leifang: I guess you could say that. What sort of wishes do you have in mind?

Helena: Heheh… Well this is interesting ♪

Ayane: My wish for the Star Festival… Let's see… I guess I'll have to think about it.

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: あら、エレナはともかく、あやねは意外ね……

Ayane: な、なによ……

Leifang: ふふっ、カワイイところあるじゃない♪ちょっと見直したわ♪

Ayane: この……怒るわよ!?

Helena: うふふっ♪

Leifang: ま、これなら、同じ仲間として……上手くやっていけそうね♪一猪にバカンス、楽しみましょ?ね♥

Leifang: Hmm… Helena's is believable… But Ayane's is pretty unexpected.

Ayane: What are you…

Leifang: Heheh… You can actually be pretty cute. Maybe I was wrong about you ♪

Ayane: Hey! I'm getting angry here!

Helena: Heheh ♪

Leifang: I think we'll get along just fine now. Let's enjoy our vacation together ♥

Episode 5: Everyone's Wish (みんなのねがい)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: レイファン♪

Leifang: ヒトミ♪バーテネーの準備お疲れ様。ヒトミの料理、久しぶりだからお腹いっぱい食べちゃった♪

Hitomi: あはっ、よかった。楽しんでくれたみたいで♪

Hitomi: Leifang ♪

Leifang: Hitomi ♪ Thanks for putting this party together. It's been a long time since I had your food. I ate to my heart's content ♪

Hitomi: Haha! That's great. I guess that means you enjoyed it then ♪

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: ふふっ、 なんだか、不思議ね。

Hitomi: ん?なに?

Leifang: みんなでパーティーして、星空を見上げて……お星さまに「ねがいごと」だなんて。

Hitomi: あっ、それそれ!わたし、まだ「ねがいごと」書いてないんだ!

Leifang: じゃあ、一緒に書かない?

Hitomi: ええっ!?それはちょっと、恥ずかしいな……

Leifang: なんでよ?今さら、そんな仲でもないでしょ?それに、どうせ書く内容は分かってるんだから♪

Hitomi: え?なんで?わたし、誰にも言ってないよ?

Leifang: ヒトミの考えることなんて、お見通しよ♪『ずっと、このバカンスが続きますように』、でしょ?

Hitomi: すごーい、あたり!でも、どうして?

Leifang: ふふっ……みんなで星空を見上げて、みーんな同じ「ねがいごと」だなんて…………ホント、不思議ね。

Hitomi: そっか、みんな同じなんだ♪あれ?「みんな」ってことは……

Leifang: ま、そういうことね♪

Hitomi: あはっ。よかった♪実は、お願いはそれだけじゃなくて……「レイファンも一緒に」って思ってたんだ♪

Leifang: ふふっ、ありがと♥これから一緒に、楽しみ未しょ♪

Leifang: Heheh… This is kind of strange.

Hitomi: Hm? What is?

Leifang: Partying with everyone like this, while looking up at the sky… Making our "wishes" upon a star.

Hitomi: Oh my gosh, I totally forgot! I still need to write down my wish!

Leifang: Let's write ours together.

Hitomi: Huh!? That's a little embarrassing…

Leifang: Why? We're pretty close now, aren't we? Besides, I already know what you'll write ♪

Hitomi: Huh? How could you? I haven't ever told anyone?

Leifang: I can read you like a book, Hitomi ♪ You wish "this vacation would last forever," right?

Hitomi: Wow! That's it! But how…?

Leifang: Heheh… We all looked up at the starlit sky tonight, and ended up making the same wish. Isn't that strange?

Hitomi: Wow, so everyone wished for the same thing? Then "everyone" would also include…

Leifang: Uh-huh, it sure does ♪

Hitomi: Haha. That's great ♪ Actually, that wasn't my only wish. I was hoping to spend it together with you ♪

Leifang: Heheh, why thank you ♥ Let's hang out together from now on ♪

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: あら、オーナーさん、ここにいたの?はい、みんなの「ねがいごと」。書いてもらったわよ。お星さまへの「ねがいごと」は、みんな同じだったから……こっちには「オーナーさん人のねがいこと」を書いてもらったわ。しっかり、目を過しでおいてね?「ねがいごと」かたくさんあって、大変ね♪ふふっ、いバカンスは始まったばかり。これから、楽しませてよね?ね?オーナーさん♥

Leifang: Oh, I didn't see you there, boss. Here… Everyone's wishes… I had them written down like you asked. Everyone's wish upon a star. Every one of them was the same. And here I had them write their "wishes for the boss." Take a good look, okay? There were so many, it was a little overwhelming. Heheh… And my vacation has just begun. Help me enjoy it now… Okay, boss?

Tower Festival ~ Leifang Goddess Games ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Leifang_Goddess_Yuugi_event

DOAXVV All event episodes of Leifang Goddess Yuugi event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Leifang's_Goddess_Game_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Leifang's Goddess Game event (English)

Episode 1: Road to the Goddess (女神への道)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: おはよ♪オーナーさん。歓迎パーティー、ありがとう。みんなと話せて、楽しかったわ。みんなの「ねがいごと」は、ちゃんと聞いてあげてね♪それで、今日は何の用かしら?ふーん、次のフェスのリーダーに……?ふふっ、いよいよ本格的にフェスに参加、ってわけね!腕が鳴るわ!……タワーフェス……次々と現れる強敵と戦う?ふーん、面白そうなルールね♪「タワー」に「強敵」……か。ふふっ♪なんだか、燃えてきたわ♪

Leifang: Good morning, boss ♪ Thanks for doing the welcome party. It was fun getting to know everybody. Be sure to keep everyone's wishes on your mind, okay? So, what do you need me for today? Hmm, leader for the next festival? Hehe, so I finally get to participate for real! Can't wait to get started! Tower Festival? So I go against a series of strong opponents, coming at me one after another? Sounds fun! Tough opponents…in a tower… Hehe ♪ I'm getting pumped ♪

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: レイファンさん、おばようございます。

Leifang: マリー、おはよ♪早速だけど、これに着替えてくれない?

Marie Rose: えっ!?突然なんですか?

Leifang: 次のフェスのおぜ事、わにしと組むからには、それなりの格好をしてもらうわよ♪

Marie Rose: Good morning, Leifang.

Leifang: Morning, Marie. Slip this on, okay?

Marie Rose: Huh!? What's this, all of a sudden?

Leifang: If you're gonna team up with me at the next festival, I expect you to dress the part ♪

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: わぁっ!チャイナ服!かわいい!ふふっ、似合ってますか?ありがとうざいます♪

Marie Rose: Oh my gosh, a Chinese dress? How cute! Hehe. Does it look good on me? Thank you so much ♪

Scene 4
Japanese English translation

Leifang: そして、わたしはコレ!どう?ちょっと刺激が強すぎかしら?オーナーさん♥

Leifang: And I'll be wearing this! What do you think? A little too arousing, boss ♥

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: レイファンさんそのドレス、カッコイイです!それになんだか、とっても強そう!

Leifang: あら、ありがと♪ふふっ、全部ホントのことだけど♪せっかく、わたしが主役なんだから、盛りあげないとね♪

Marie Rose: ふふっ、レイファンさんらしいですね♪

Marie Rose: Leifang, that's such a hot dress! I mean, it makes you so…powerful!

Leifang: Why, thank you ♪ Heheh, and what you say is true ♪ I'll be in the lead role, after all. So I've got to make it exciting ♪

Marie Rose: Hehe, that's so you, Leifang ♪

Scene 6
Japanese English translation

Leifang: オーナーさんは、安心して見てて♪わたしの初仕事、バッチリ決めてあげるわ!いいかしら?マリー?

Marie Rose: はい♪レイファンさん♪さぁ、勝負!

Leifang: どんな相手でも、かかってらっしゃい!え……?そういうのじゃない?

Leifang: You've got nothing to worry about, boss ♪ I'll be a smashing success at my first job! Are you ready for this, Marie?

Marie Rose: Of course I am ♪ Let's win it all!

Leifang: We'll take on anyone, just bring it on! Huh? That's not what you want?

Episode 2: Goddess Game (女神遊戯)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: ふふふ、ついにここまできましたね。「女神的塔」屋上階、銀月の間へようこそ。

Leifang: 追い詰めたわよ!悪の民俗学者、銀月!

Luna: しかし、あなたの快進撃もここまで。残念でした。行きなさい、最強の刺客、「暗殺舞妓」!必殺の八極拳をおみほいするのです。……あ、手加減してくださいね。

Kokoro: えっ!?ウチ、そういう役なん!?

Luna: あ、えと……お気に召さなかったですが?

Kokoro: まあええです。じゃあ、行きますえ!

Leifang: あなたはあの時の!「戦闘使用人」マリーの仇!負けないわよ!

Marie Rose: ええー?マリーの出番、もう無いんですか!?

Leifang: 行くわよ!

Kokoro: 勝負!

Luna: Heheh, so you at last you made it to the top of the Goddess Tower. Welcome to the Silver Moon Room.

Leifang: I've finally got you where I want you, Silver Moon! You wicked folklorist!

Luna: But I'm afraid your adventure ends here. What a shame. Dancing Assassin, my strongest killer! Finish her off with your deadly baji quan fist! Oh…but take it easy on her, okay?

Kokoro: What? That's the role I'm supposed to play?

Luna: Oh, I mean… You don't like it?

Kokoro: I guess it's okay. So…prepare to die!

Leifang: It's you…! The one who defeated my servant Marie! But this time you lose!

Marie Rose: Hey! Don't I get any more lines!?

Leifang: Let's do this!

Kokoro: Bring it!

Scene 2
Japanese English translation

Luna: カット……はあ、疲れました。これで、全部撮り終えましたね。

Marie Rose: 面白かったー♪フェスを盛りあげるために映画だなんて♪

Kokoro: ふふっ、なんや変な役やったけど、面白かったから、まあ、ええか♪

Marie Rose: そういえば、マリーも途中で……うーん。

Leifang: ふふっ、みんな協力ご苦労様。わたしも面白かったわ♪まあ、ちょっと不満はあるだろうけど、そこは即興劇だから、勘弁してね?

Luna: では、撮影も終わりましたので……打ち上げ、ご褒美、報酬のいずれか、あるいは、その全てを要求するのです。

Marie Rose: じゃあ、他のみんなも呼んで試写会も兼ねたパーティーにしませんか?

Luna: それは名案。……採用です。

Marie Rose: ふふっ♪エレナ様、褒めてくれるかな……

Kokoro: ウチは、ちょっと恥ずかしいけど……

Leifang: なに言うてるの?あなだ、途中からノリノリだったでしょ?

Kokoro: それは、まあ……楽しかったですけど……ふふっ♪

Leifang: じゃあ、決まりね。じゃあ、オーナーさん♪そういうことだから……わたしの初フィルム「女神遊戯」♪披露パーティーは、盛大に、よろしくね♪

Luna: Cut… Wow, I am exhausted. So that's a wrap, people.

Marie Rose: That was so fun ♪ This movie's so gonna spice up the festival ♪

Kokoro: Heheh, my role was kind of an odd one… But it was fun, so who cares ♪

Marie Rose: Yeah, I mean, I hardly got any lines, but… *sigh*

Leifang: Thanks for doing this, everyone. I had a blast, too ♪ A few parts could have been better… But with improvisation, you get what you get.

Luna: Okay, we're done filming so that's it, girls. Now we request a party, reward, or compensation. Or how about all of them at once?

Marie Rose: Maybe we can invite everyone else too, and have a screening party?

Luna: Brilliant. I'll allow it.

Marie Rose: Hehe ♪ Maybe Ms. Helena will compliment my acting…

Kokoro: Actually, I'm kind of embarrassed…

Leifang: You shouldn't be. You really got into it halfway in.

Kokoro: Well… I have to admit it was fun…heheh ♪

Leifang: So that settles it. Boss ♪ That's what we wanna do, so… It's my debut film… "Goddess Game" ♪

Heart-pounding! First Watermelon Splitting Festival[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Doki_doki!_First_Watermelon_Festival_event

DOAXVV All event episodes of Doki doki! First Watermelon Festival event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Heart-pounding!_First_watermelon_splitting_festival_(English)_event

DOAXVV All event episodes of Heart-pounding! First watermelon splitting festival (English) event

Episode 1: First Watermelon-Splitting (はじめてのスイカ割り)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーぐん、おはよ♥わたしが呼ばれたってことは……ふふっ、ね?寂しからたの?呼んでくれて、嬉しい♪さあ、なんでも言って♥してあげるから♥

Tamaki: Good morning, boss ♥ You must've called for me because… Heheh… You missed me? ♥ I'm happy you picked me ♪ Ask me anything ♥ And I'll do it for you ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ふーん、「スイカ割り」フェス……?で、わたしが他の女の子たちに「スイカ割り」を教えればいいのね♥それはつまり……!目隠し美盟女にイタズラし放題♥ってことはね♪りょうかーい♥オーナーくんも一緒に、楽しみほしょ♥

Tamaki: Hmm… a "watermelon-splitting" festival? So you want me to teach the other girls about watermelon splitting, right? Which basically means… I can prank those blindfolded hotties to my hearts content ♥ You got it, boss ♥ Let's enjoy this golden opportunity together ♥

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: 紅葉ちゃーん、準備いいかしら?

Momiji: は、はい……あの……どっちですか?

Tamaki: ふふっ、ほら、こっちよ♥

Momiji: きゃっ!?たまきさん!?

Tamaki: ごめんねー、こんな隙だらけだと、つい……♥

Tamaki (OFF): でも、こうやって、触って誘導しないと……♥

Momiji: ひゃぁっ!?!?もう!怒りますよ!?

Tamaki: ふふっ♪怒った声もカワイイ♥

Momiji: もう……オーナーさんに言いつけますからね……

Tamaki: ふーん、紅果ちゃんも、オーナーくんは信用してるんだ♪……でも、最後に触ったの、オーナーくんよ?

Momiji: えっ!?ええっ!?!?

Tamaki: Momiji… Are you ready?

Momiji: Yeah… But… Which way do I go?

Tamaki: Heheh. Right over here ♥

Momiji: Hey! Tamaki!?

Tamaki: Sorry. You were so…exposed, I just couldn't help myself ♥ to say that this is full of chance……♥

Tamaki (OFF): But this is how I lead you in the right direction [♥]

Momiji: Kyahh!!! Ugh! I'm about to get really mad here!

Tamaki: Heheh ♪ Your angry voice is adorable too ♥

Momiji: I'm going to tell the boss about this…

Tamaki: Hmm… so you have a lot of trust in the boss ♪ But the last one to touch you…was him.

Momiji: Wait… Whaaat!?

Scene 4
Japanese English translation

Momiji: オーナーさん!?いつの間に……

Tamaki: ふふっ、途中から一緒に、ね……♥

Momiji: もう!たまきさん!それに、オーナーさんも……!フェスに向けての練習なんですから、スイカ割り、真面目にしてください!

Tamaki: そうだよ、オーナーくん!わかった?

Momiji: ……たまきさん!?

Tamaki: はーい♥

Momiji: もう……しょうがないんだから……

Tamaki: ところでぇ……れ、紅葉ちゃん、オーナーくん♪次は、エレナ様の番……よね?

Momiji: ええっ!?エレナさんに?そんな……わたし、できません!

Tamaki: 大丈夫、 エレナ様って、ああ見えて意外とお茶目なの♥こういうイタズラ、大好きなんだから♪だから、みんなで……ね♥

Momiji: い、いいの……かなぁ……

Tamaki: 大丈夫♥お姉さんの言うとおりに、ね?♥

Momiji: Boss, when did you get here!?

Tamaki: Heheh… He came with me ♥

Momiji: Tamaki, I swear you are so… Rrrgh! And you too, boss…! We're practicing for the festival here, so we better take it seriously!

Tamaki: Exactly… Did you hear that, boss?

Momiji: …Tamaki!

Tamaki: Yes?

Momiji: What am I gonna do with you…

Tamaki: Hey, you know what… Momiji… Boss… Ms. Helena's up next…isn't she?

Momiji: Huh!? Now Helena's in for it? I just…can't do this!

Tamaki: Don't worry, Ms. Helena may not look it, but she's actually a naughty girl ♥ She loooves these kind of pranks ♪ So let's all do this together…'kay?

Momiji: I don't know… It just doesn't…

Tamaki: It'll be fine ♥ Just do what I say, alright?

Episode 2: Time for My Reward? (ご褒美の時間?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん、フェスお疲れ様♪どう?スイカ割りの特訓の成果♪バッチリだったでしょ?

Helena: はぁ……特訓ね……?

Tamaki: もう、エレナ様ぁ♥ひょっとして、怒ってる?

Helena: まあ、あなたのことだから、アレくらい、予想はしていたわ。それに、集中力を鍛えるという意味では、少しは役に立ったのかもしれないわね。

Tamaki: うふふっ、でしょ?♥それじゃ、お楽しみ、 ご褒美の時間……かな?

Helena: そうね……ねオーナーさん、少し、よろしいかしら?

Tamaki: Hey boss, what a festival, huh? So what did you think of the watermelon splitting? My training method really paid off, right?

Helena: *sigh* Right, training…

Tamaki: Oh my goodness… Ms. Helena. Are you getting…angry?

Helena: Well, knowing what kind of person you are, I expected it from you. And honestly, it might have even helped me with my focus.

Tamaki: Heheheh… I know, right? So I'm looking forward to my reward…

Helena: Of course you are… Boss, could I have a word with you?

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: スイカを割ったら、ご褒美独り占め……ね♥うふふっ、じゃあ、わたしから♪オーナーくんを好きにするのもいいけど……紅葉ちゃんやエレナ様と……うーん、迷うわ♪

Helena: ふふっ、迷うだなんて、らしくないわよ?ほら、たまき。あなたから、どうぞ?♪

Tamaki: やんっ♥エレナ様ったら♪じゃあ、行くよーっ♪あ、オーナーくん……?イタズラ、してもいいよ♥

Helena: では、オーナーさん、よろしくて?

Tamaki: Whoever splits the watermelon gets the rewards all to themselves ♥ Hehe… And I go first ♪ Should I get the boss this time… Or Momiji, or Ms. Helena… Hmm… This is hard.

Helena: That's not like you to be so indecisive. Go ahead Tamaki, you're welcome to go first ♪

Tamaki: Wow ♥ You're a sweetheart, Ms. Helena ♪ Okay, watch how it's done peeps ♪ Oh yeah, and boss… You can "prank" me if you feel the urge ♥

Helena: All right, boss. Shall we…?

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: ふふっ、どっちかなー?オーナーくん♪エレナ様ー♪……あれ?ねえ、オーナーくん?……エレナ様?ねえ、ちっょと……!あっ!もう、ひどーい!ちょっと待ってよ、エレナ様、オーナーくん!

Tamaki: Heheh… Tell me which way… Boss ♪ Ms. Helena ♪ Huh? Boss…? Ms. Helena? Hey, where'd you guys… Ah! I can't believe you did this! Come back you two!

Bonding Festival ~ Fleeting Flowers ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Fleeting_Flower_event

DOAXVV All event episodes of Fleeting Flower event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Fleeting_flowers_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Fleeting flowers event (English)

Episode 1: Which one? (どっちにするの?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: おはよう、オーナーくん♥こんな朝早くから、わたしを呼んでくれるだなんて♥嬉しいけど、デートの時間にはちょっと早くない?……そんなに、寂しかったのかな?

Nyotengu: これ、たまき。呼ばれておるのは、そなただけではないぞ?ふふっ。おーなー殿?わらわも、その「でえと」なら、いつでも良いぞ?さあ、わらわか、たまきか……「でえと」の相手、選ぶが良いぞ?

Tamaki: ふふっ、わたしは……三スで、でもいいよ♥

Nyotengu: ふふっ、わらわも構わぬが、おーな一殿?それでよいか?♥

Tamaki: Good morning, boss ♥ Why'd you call for me so early? I mean, I'm happy you did, but isn't it a little early for a date? Did you miss me that much?

Nyotengu: Oh please, Tamaki. You're not the only one he called for. Heheh. You know, boss. If it's this "date" thing you want, I'll do it with you anytime. So which is it, me or Tamaki? Choose a partner for this "date" of yours.

Tamaki: Heheh… I'm fine with a threesome ♥

Nyotengu: Heheh. I have no objections to that. Does it sound okay to you, boss?

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ……なーんて、冗談はこれくらいにして……お仕事の話し、しましょうか♥

Nyotengu: ふむ……おーなー殿も困っておるようじゃ。ふふ♥ちと、刺激が強すぎたかのう?

Tamaki: ……あれ?オーナーくん?「お仕事、どうでもいい」?もう……ダーメ♥続きは、ご褒美の時にね。

Tamaki: Anyway, enough kidding around… Let's hear about the job you've got in mind ♥

Nyotengu: Hmm… You seem pretty distracted, boss. Heheh ♥ A little too much stimulation?

Tamaki: Hm? Boss? "Forget about work?" Don't be naughty, boss ♥ We can explore this again when I get my reward.

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: ふむ、新しいふぇすの「りいだぁ」にのう。

Tamaki: テーマは……「花火大会」!

Nyotengu: ふふっ、わらわに相応しい、華やかなフェスになりそうじゃのう♪

Tamaki: ね、ちょうど準備してた水着があるんだ♪ちょっと着替えるから、待ってて。

Nyotengu: Hmm… You want us to be leaders at the new festival?

Tamaki: With a "fireworks" theme?

Nyotengu: Ooh, I'd be perfect for that. It sounds so…spectacular ♪

Tamaki: I've got the perfect swimsuits for this ♪ Hold on a sec while we slip into them.

Scene 4
Japanese English translation

Nyotengu: とうじゃ?おーなー殿♥花火より、わらわに目を奪われるのではないか?

Tamaki: ふふっ どう?オーナーくん♥二人そろうと、お祭りっぽいでしょ♪他のみんなの水着もあるから、みんなで花火、思いっきり藁しみましょ♥花火を思いっきり楽しんで……そのあとは、ね?

Nyotengu: ふふっ、どんな「でぇと」になるか……楽しみじゃのう?

Tamaki: ふふっ、じゃあ、ご褒美、忘れないでね♪オーナーくん♥

Nyotengu: What do you think, boss? You'll be too busy staring at me to notice the fireworks.

Tamaki: Heheh. Well, boss? We look so festive together, don't we? I've got swimsuits for all the girls, so let's enjoy the fireworks as a group ♥ After a killer time watching those fireworks the three of us can…

Nyotengu: Heheh… I'm curious as to what kind of "date" this will turn out to be.

Tamaki: Heheh. Don't forget our reward, okay? Boss ♥

Episode 2: Fleeting Flowers (うたかたの花)[]

Japanese English translation

Tamaki: たーまやーっ!

Nyotengu: ふむ、こうやって、地べたから見る花火も、悪くないのう。

Tamaki: でしょ?わたし、花火大好きなのよねー♪派手で豪華で、パーっと咲いて……一瞬の「うたかたの花」を、思いっきり楽しむの!「永遠の花」ってお話もあるみたいだけど……わたしは、ずっと輝いているより、その一瞬、一瞬を、思いっきり楽しみたいわ。

Nyotengu: ふふ、人間とは面白いものよのう……

Tamaki: そう?あなたも変わらないと思うんだけど♪

Nyotengu: これ、そなた。わらわをなんじゃと思っておる?

Tamaki: 女の天狗でしょ?たしかに、得体はしれないけど……わたし、あなたのこと、好きよ♥

Nyotengu: これ、人間が天狗をからかうでない。天狗はそなたらとはちがう。

Tamaki: そう?例えば、わたしが10万年生きられたとして……それでも「永遠」じゃ、ないじゃない?だったら、同じじゃないかな。人間とか天狗じゃなくて、わたしも、あなたも。

Tamaki (OFF): あの花火みたいに、下ーンと咲いて、一瞬一瞬を、思いっきり楽しめばいいのよ♪

Nyotengu (OFF): ふふっ、人間とは……

Nyotengu: いや、そなたは、面白いのう。たまき。わらわも、そなたのことは……嫌いでは、ないぞ♥

Tamaki: ふふっ、ありがと♥じゃ、そろそろオーナーくんのところに行きましょうか。

Nyotengu: そなたとわらわ、どちらと「でぇと」するか、おーなー殿に決めてもらわねばのう。

Tamaki: そうね……みんないっしょでいいんじない?

Nyotengu: ふふっ、まあ、それもよかろう♪

Tamaki: みんなで、ご褒美、もらっちゃいましょ♥

Tamaki: This is awesome!

Nyotengu: Hmm… Viewing the fireworks from the ground like this isn't half bad.

Tamaki: I know, right? I absolutely adore fireworks ♪ They're so dazzling, and splendorous… Blooming for an instant, like flowers fleeting into the night. I know some would prefer an "eternal flower." But instead of a long, lasting light… I prefer these quick bursts of fleeting pleasure.

Nyotengu: Heheh… Humans are fascinating creatures…

Tamaki: Really? I don't think you're any different ♪

Nyotengu: Oh really? Don't you know what I am?

Tamaki: A female tengu, right? You certainly are mysterious… But I still like you a lot ♥

Nyotengu: Stop teasing me, human. Tengu are completely different from you people.

Tamaki: Really? I mean, even if I were to live for 100 thousand years, that's still not eternal, right? So in a way we're the same. Not human or tengu, but me and you as individuals.

Tamaki (OFF): Just like those fireworks, bursting into a thunderous bloom, we should enjoy every minute of this fleeting existence ♪

Nyotengu (OFF): Heheh… Humans are so…

Nyotengu: Or rather, Tamaki, you are so interesting. I'll have to say, you're not so bad yourself ♥

Tamaki: Heheh. Thank you♥ How about we go see the boss now?

Nyotengu: We'll get him to choose who he's taking on a "date," you or me.

Tamaki: I guess… But can't all of us go together?

Nyotengu: Heheh. That sounds fine, too ♪

Tamaki: Come on everyone, let's get our reward ♥

Midsummer Softening Beauty Treatment[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Midsummer_soft_estheties_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Midsummer soft estheties (first half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Midsummer_softening_beauty_treatment_(English)_event

DOAXVV All event episodes of Midsummer softening beauty treatment (English) event

Episode 1: Mind Reader (お見過し)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: あははっ♪かすみさん、こっちですよ!

Kasumi: マリーちゃん……!待って!オーナーさんに呼ばれてるんだから……

Marie Rose: ふふっ♪約束は夕方だから、まだ大丈夫です♪

Kasumi: でも……

Marie Rose: ほら、あっちに行ってみよう!

Kasumi: もう、しょうがないな……

Marie Rose: ほら、一緒に行きましょう!かすみさん♪

Kasumi: ……少しくらいなら……ふふっ マリーちゃん、待っで♪

Marie Rose: Haha ♪ Kasumi, over here!

Kasumi: Marie…! Hold on! The boss wants to see us…

Marie Rose: Heheh ♪ Not till tonight, so we still have some time ♪

Kasumi: But...

Marie Rose: Come on, let's go over there.

Kasumi: Well, I don't know…

Marie Rose: We'll go together! Come on, Kasumi ♪

Kasumi: I guess a few minutes won't hurt… Hehe ♪ Wait up, Marie ♪

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: オーナーさん、じお待たせしましだ。すみません、遅くなっちゃって……

Marie Rose: あー、楽しかったぁ!あははっ、二人ともすっごい日焼け!

Kasumi: うふふ♪そうだね。ずっと海で遊んでたから……少し遅れちゃったはど、楽しかった♪

Marie Rose: みさんって、ふふっ、かす意外と子供っぽいんですね♪

Kasumi: えっ?

Marie Rose: だっで最後は、かすみさんが「もう少しだけ」って……

Kasumi: そ、それは……もう……でも、こんなに日焼けしちゃって。ちゃんと、ケアしないと。

Marie Rose: えっ?オーナーさん、「ちょうどいい」って……

Kasumi: Thanks for waiting, boss. Sorry we're late…

Marie Rose: Wow, that was so fun! Haha, we really got sunburned!

Kasumi: Heheh ♪ Uh-huh. Playing at the beach for hours can do that. We're a little late, but it was just so fun ♪

Marie Rose: Heheh… Kasumi… I'm surprised at how childish you can be ♪

Kasumi: What?

Marie Rose: I mean, you kept saying "just a little longer" at the beach…

Kasumi: Well, I was just… Ugh… Anyways, we really got fried out there. Better take care of our bodies.

Marie Rose: Hm? What do you mean "this is perfect," boss?

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: エステの体験モニターのお仕事、ですか?

Marie Rose: テーマは、目のお肌のケア……?ふふっ、本当にピッタリです♪

Kasumi: 「二人とも真っ黒に日焼けしてくると思ってだから」って……マリーちゃんを呼びに行かせた理由は……

Marie Rose: さすがオーナーさんですね♪

Kasumi: そ、そうだね……でも、ちょっと……複雑、です……

Kasumi: You want us to take beauty treatments and give feedback?

Marie Rose: And the theme is "summer skin care?" Heheh, that does sound perfect ♪

Kasumi: Wait, you knew we'd both get sunburned before coming here? And that's why you asked Marie to come, too?

Marie Rose: It's like he can always read our minds ♪

Kasumi: Yeah… But… Not sure what I think about that…

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi: はい、できた♪

Marie Rose: わぁっ、お団子、かわいいです♪ありがとうございます、かすみさん

Kasumi: うふふっ、本当に、すごい日焼けだね。水着の後がくっきり。

Marie Rose: かすみさんも、ですよ♪

Kasumi: そうだね……ふふっ♪じゃぁ、一緒に、綺麗にしてもらいましょう♪

Marie Rose: はーい♪

Kasumi: There you go ♪

Marie Rose: Wow, these buns are adorable ♪ Thank you, Kasumi ♥

Kasumi: Heheh, you really got brown today. I can totally see your tan lines.

Marie Rose: And I can see yours ♪

Kasumi: Oh yeah… Heheh♪ Let's get started on that beauty treatment ♪

Marie Rose: Okay ♪

Episode 2: Summer Memories (夏の思い出)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: うふふっ♪なんだか、すごかったな……最初は……少し、痛かったけど……冷たいローションで、火照ったお肌がスーッと気持ちよくなって……今は優しく包まれているみたい♥これなら、日焼け跡も綺麗に消えてくれそう♪でも……夏の思い出は、消えないように……ふふっ♪あっ、は、はいっ!

Kasumi: Heheh ♪ That was amazing… It hurt a little in the beginning, though. That cool lotion felt so good rubbed all over my sunburnt body… I feel its gentle caress now ♥ This should make those tan lines go away ♪ But the memories I made this summer will always stay with me. Heheh ♪ Oh… Hi there!

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: オーナーさん、ありがとうございました。エステ、少し恥ずかしかったけど……とても……気持ち良かったです。日焼け跡……ですか?エステで、お肌の火照りも取れたから……大丈夫だと思います。えっ?背中に何かついてる……?じゃあ、あの……すみません、取ってもらえますか?

Kasumi: Thank you so much, boss. I was a little embarrassed during that beauty treatment… But it felt sooo good… Tan lines? Well, the beauty treatment really moistened my skin, so I think it'll be fine. Hm? Something on my back? Well… Could you get it off for me?

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: あの……オーナーさん?日焼け跡が綺麗だ……って……!まさかっ!?

Kasumi: Um… Boss? You like my tan lines!? I don't believe this!

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi: だ、だましたんですね……もう……オーナーさんのヘンタイ……!

Kasumi: You tricked me… Ugh… You are such a pervert!

Episode 3: Please take a look ♪ (見てください)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: うーんっ♪気持ちよかったぁ……♥エステティシャンさんの手、最初はくすぐったくて、ムズムズしたけど……あの不思議な香りのオイルで撫でられたら、柔らかくてとっても気持ちよくて……ふふっ♪マリー、綺麗になったのかな?エレナ様に見て貰わなくちゃ♥あっ、エレナ様、帰って来たのかな?

Marie Rose: Mmm… ♪ That felt amazing ♥ The beautician's hands tickled me at first… But when they spread that strange smelling oil all over my body, it felt so soft and good… Heheh, I wonder if my is skin [sic] nice and smooth now? I can't wait to show Ms. Helena ♥ Oh, maybe that's her now.

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose (OFF): エレナ様ー!

Marie Rose: ほら、見てください♪マリー、綺麗になりましたか?……?あれ?オーナーさん?……!?キャーッ!なんでオーナーさんがいるんですか!?エステの感想を聞きに……って……!?もう!オーナーさんのヘンタイー!バカバカバカバカバカーっ!

Marie Rose (OFF): Ms. Helena!

Marie Rose: Take a good look ♪ Isn't my skin looking beautiful? …? Hey… is that you, boss? …!? Kyaaah! What the heck are you doing here!? To get feedback on my beauty treatment? Yeah right! You are such a pervert! Stupid, stupid, stupid!

Episode 4: Owner's Serum (オーナーの秘薬)[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Midsummer_soft_estheties_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Midsummer soft estheties (second half) event

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: ルナちゃん、本当に、こっちでいいの?

Luna: はい。地図によると、確かにこの奥に、と……

Momiji: じゃあ、もう少しだけがんばろうか。

Luna: はあ、お腹が空きました……

Momiji: ふふっ、戻ったら、オーナーさんに何かご馳走してもらおうね♪

Luna: やきいも……

Momiji: あの、冷たいもののちが良くないかな……

Luna: 冷たい……やきいも……

Momiji: Luna-chan, is it really okay here?

Luna: Yes. According to the map, certainly in this back, and......

Momiji: Then, do you want to do a little more?

Luna: Oh, I'm hungry...

Momiji: When I get back, I'll have the owner do something to treat me.

Luna: Yakiimo......

Momiji: Well, I wonder if the cold is not good......

Luna: Cold...... Yakiimo……

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: オーナーさん、ただいま戻りました。思ったより、時間がかかっちゃって……

Luna: 依頼の品……薬草。これで、いい?

Momiji: 大変だったから、あとでルナちゃんに、ご馳走してあげてくださいね♪

Luna: やきいもを要求します。

Momiji: うふふっ。それにしても……二人とも真っ黒♪

Momiji (OFF): ルナちゃん、やきいもの前に、冷たいシャワーで冷やそうね♪

Luna: あ、あの……その前に……この薬草は……なんでしょうか。ぬるぬる……?

Momiji: えっ……?「日焼け」の……お薬?

Luna: ふむ…………ミイラ取りが……ミイラ……

Momiji: The owner is back now. It took more time than I thought.

Luna: Request goods...... Herbal remedies. This is it, okay?

Momiji: It was hard, so please give Luna a treat later!

Luna: Request Yakiimo.

Momiji: Tofu. Even so...... Both are black ♪

Momiji (OFF): Luna-chan, Yakiimo in front of the cold shower stared ♪

Luna: Oh, um... Before that...... This herb...... What can I do for you? Slimy......?

Momiji: Eh......? "Tan"…… Medicine?

Luna: Hmm...... The mummy takes... Mummy……

Episode 5: Back, please. (背中をお願い)[]

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: はあ、冷たくて気持ちよかった……♪日焼けも、少し落ち着いたかな?このオーナーさんのお薬、すごいなぁ……トロトロで、お肌がずーっとお水に浸かっているみたい♪日焼けが落ちるの、少し勿体ないけど、しょうがないよね♪背中にもちゃんと塗らないと……

Momiji: Oh, it was cold and I felt good...... ♪ you got a little bit of a sunburn? This owner's medicine is so amazing. Pulp, your skin seems to soak in the water ♪ sunburn falls, a little wasteful, but I do not have it ♪ I have to paint it properly on the back.

Scene 2
Japanese English translation

Momiji (OFF): そうだ……あの、ルナちゃん……、いるかな?

Luna: お呼びで……あの……これば、目の保養……

Momiji: ふふっ♪何蓄ってるの?あの、このお薬、背中にも塗ってくれないかな?

Luna: ラジャー。役得です。

Momiji: じゃあ、お願いね?

Momiji (OFF): Yes... Is that Luna-chan...?

Luna: You call me... Excuse me…… This is the eye candy...

Momiji: What are you accumulating? Can you paint this medicine on your back?

Luna: Rajah. Perks is.

Momiji: Then, please?

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: ひゃっ……

Luna: はう、ごめんなさい?

Momiji: ご、ごめんね?冷たくてびっくりしちゃった♪じゃあ、続き、お願い♪

Momiji: I...

Luna: Creeping, sorry?

Momiji: Please, sorry? It was cold and I was surprised ♪ then continue, please ♪

Scene 4
Japanese English translation

Luna: ぬりぬり……

Momiji: きゃっ!?!?

Luna: ふふ、ちょっと、イタズラ……

Momiji: もう……!うふふっ♪

Luna: Coloring......

Momiji: Ow!?

Luna: Heh, hey, prank......

Momiji: Not anymore......! Tofu ♪

Scene 5
Japanese English translation

Momiji: ありがとう。次は、ルナちゃんの番ね?

Luna: はい。早く終わらせて……やきいもを食べるのです。

Momiji: でも、ちゃーんと体を洗わなきゃ、ダメよ♪

Luna: はい、お姉さん。ふふ、ちょっと、嬉しい。

Momiji: Thanks. Now it's Luna-chan's turn, right?

Luna: Yes. Let me finish it quickly. Yakiimo to eat.

Momiji: But you gotta wash your body, no!

Luna: Yes, your sister. Hey, I'm glad.

Episode 6: Lucky? (ラッキー?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: ふむ……これは……あの、ぬるぬるでどろどろが……しっとり、すべすべで……ぷにぷに……つやつや……野草を使ずに民間療法。なるほど、興味深い。さて、背中……あ、あの……えと…… 紅葉さん……聞こえない……かな……

Luna: Hmm... This is...... Uh, slimy, mushy... Moist, smooth...... Punipuni...... Shiny...... Folk remedies without the use of wildflowers. Aha, interesting. Well, back...... Oh excuse me but...... Uh...... Autumn Leaves... Deaf …… I wonder......

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ……紅葉さん。

Momiji: ええっ!?ルナちゃん!?

Luna: あの、お背中、塗ってほしくて……

Momiji: ちょ、ちょっとまって……!今、オーナーさんもいるから……オーナーさんっ!?「ラッキー」……?じゃなくて……!あの、その、そ、外へ!外で待っててください!見ちゃダメです!ダメーっ!

Luna: えと……その……ご、ごめん……なさい?

Luna:...Momiji.

Momiji: Oh!? Luna-chan!?

Luna: Well, back, I want you to paint...

Momiji: Hey, wait a minute. Now, because there is the owner, too...... Mr. Owner? "Lucky"......? Not......! Oh, that, out! Please wait outside! Don't look! Damay!

Luna: Uh... That...... Please, I'm sorry... ?

Rival Festival ~ Happy Summer Festival ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Happy_Summer_Festival_event

DOAXVV All event episodes of Happy Summer Festival event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Happy_summer_festival_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Happy summer festival event (English)

Episode 1: Happi Coat Power (はっぴーなパワー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: オーナーさん、こんにちは〜♪

Kokoro: ウチらに頼みことって、なんですか?えっ?夏祭りフェスの盛り上げ役……?

Honoka: ……あ、そっか!スイカ割りもしたし、花火大会もしたから……

Kokoro: そろそろ、夏祭りの時期ってわけやね。

Honoka: 南の島での夏祭り……とっても楽しみです!

Kokoro: ウチもほのかちゃんも、お祭り大好きやもんね♪

Honoka: はい!鹽り上げ役なら、お任せですよ〜!わたし、かき氷屋さんがやりたいなぁ〜!商店街のお祭りで、やったことがあるんです!すごくおいしいって、大好評でした♪

Kokoro: ほなウチは、打ち上げ花火をプロデュース?してみよっかなか♪京の花火大会に負けへんくらいの、すごーいヤツを企画しますね、ふふっ♪……あとは、フチらの水着やけど……えっ?「ぴったりの水着を用意しでる」……って?

Honoka: Hey there, boss ♪

Kokoro: What did you want us to do? Hm? Spice up the summer festival?

Honoka: Oh, I get it! Now that we did the watermelon splitting, and the firework display…

Kokoro: The summer festival is up next.

Honoka: A summer festival in a southern island… This'll be so exciting!

Kokoro: Honoka and I both love festivals ♪

Honoka: Uh-huh! And if you wanna spice things up, I'm the girl for the job! I wanna do a shaved ice stand! I did that at my shopping center back home! Everyone raved about how delicious they were ♪

Kokoro: Maybe I can produce an aerial fireworks display ♪ I'll put together a super impressive one that rivals Kyoto's fireworks festivals. Heheh ♪ Oh yeah, what about our swimsuits… Hm? You have the perfect swimsuits for us?

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: わぁっ♪これ、はっぴですね!夏祭りっぽくて素敵!さすがオーナーさんです!

Kokoro: でも、ちょっと恥ずかしいかも……。これ、オーナーはんの趣味……ですが?……デザインしたのは、たまきさん?なんやろ……それはそれで、納得です……

Honoka: でも、なんだか胸もお尻も引き締まって、気合が入る感じがします……!これがウワサの、はっぴパワーでしょうか……ッ!

Kokoro: ふふっ♪ほのかちゃん、気合い入ってるなぁ♪じゃあ、ウチも、負けてられへんね♪

Honoka: こころさん、一緒に夏祭りフェスを盛り上げましょう!もちろん、オーナーさんも一緒に……ね♪

Honoka: Wow ♪ this is a happi coat! Perfect for a Japanese-style summer festival. You always know exactly what to do, boss!

Kokoro: But this could be a little embarrassing… I mean, is this…something you do as a hobby? Tamaki designed them? Okay, that makes me feel better, somehow.

Honoka: My butt and boobs feel so firm in this… Makes me wanna get some work done! Maybe this is the "happi coat power" people always talk about.

Kokoro: Hehe ♪ You look ready to take on the world, Honoka ♪ Guess I better follow suit ♪

Honoka: Let's do this together, Kokoro! It'll be the best summer festival ever! And of course, we'll need your help too, boss ♪

Episode 2: Happi Ending (らっきーな結末)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん♪フェスも、お祭りも、大盛況ですね♪

Honoka: それもこれも、オーナーぎんが用意してくれた、はっぴ水着のおかげです!

Kokoro: ……えっ? ウチらのがんばりのおかげ……ですが?ふふっ♪ほんまお上手やなぁ、オーナーはんは♪

Honoka: えっ?自由にお祭りを楽しんできてもいいんですか?やったぁ!がんばった甲斐がありました!どこへ行こうかな〜?金魚すくい?ヨーヨー釣りもいいなぁ♪

Kokoro: ほな、ウチはオーナーはんと一緒に、食べ歩きでもしよかな……ふふっ♪

Honoka: あ、いいなぁ!それじゃあわたしも……

Kokoro: Hi boss ♪ The festival is a huge success ♪

Honoka: And it's all thanks to the "happi coat" swimsuits you let us wear!

Kokoro: Hm? You're saying it's all thanks to our energy and effort? Heheh ♪ You sure know what a girl wants to hear, boss ♪

Honoka: Really? We can enjoy the festival ourselves now? Yes! This was worth everything we put into it! Oh my gosh, I don't even know where to start… Maybe goldfish scooping… or yo-yo fishing.. ♪

Kokoro: I was thinking of walking around to sample festival foods with the boss… Heheh ♪

Honoka: Ooh, perfect! Count me in, too…

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: ……ん?なんだろ?広場の方が賑やかになってきたけど……

Kokoro: 太鼓に笛の音……盆踊りが始まったみたいやね。

Honoka: そっかぁ!夏祭りといえば、やっぱり盆踊り!

Kokoro: ふふっ♪花街で磨いた実力、披露できそうやね♪

Honoka: おばあちゃん仕込の盆踊り、見せてあげますよ〜!

Kokoro: ……というわけで、オーナーはん♪ウチらが舞う姿、しっかり見ててくださいね♪

Honoka: Hm? What's all that? Something's going on at the square, but…

Kokoro: Drums and flutes… Sounds like they started the bon dance!

Honoka: Oh yeah! What's a summer festival without the Japanese bon dance?

Kokoro: Hehe ♪ This is the perfect chance for me to show off the skills I learned in Kyoto's entertainment district ♪

Honoka: I can put Grandma's training to use and put on a spectacular bon dance!

Kokoro: So boss… ♪ Pay close attention to our dance moves, okay?

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: 盆踊り、楽しかったです♪

Kokoro: オーナーはん?ウチらの踊り、どうでした?さすが舞妓さんなだけあって、上手やったって?ふふっ♪おおきに、オーナーはん♪

Honoka: オーナーさん、わたしの踊のも、見てくれましたか?元気いっぱいで、かわいかった?やったー!おばあちゃんにも、そう褒めてもらったんですよ♪えへへっ♪

Kokoro: ……あれ?どうしはりました、オーナーはん?さっきからジロジロと、いったいどこを見て……キャッ!?ほ、ほのかちゃん!あかん!ウチらのはっぴ……!

Honoka: あわわ、ほんとだぁ……!

Honoka: That was so fun ♪

Kokoro: What did you think of our dancing, boss? Oh, you could tell I've been trained in the arts of Japanese geisha? Heheh ♪ Thank you ♪

Honoka: Were you watching me dance, too? Cute and full of energy? Yes! That's exactly what Grandma used to tell me ♪ Heheh ♪

Kokoro: Hm? What's gotten into you, boss? It's like your eyes have been fixed on something that I'm… Hey! Honoka! This is bad! Our happi coats are…!

Honoka: Oh my gosh, you're right!

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: はぁ……踊るのに夢中で、気付かへんかったわ…………えっ?そのままだと風邪を引くからーー

Honoka: はうぴは脱いだほうがいい……っで?

Kokoro: もうっ!もっともらしいこと信うて……

Honoka: オーナさん!ヘンタイですよっ!

Kokoro: *sigh* I was so into the bon dance I didn't even notice. What? You'll think we'll catch a cold with this on?

Honoka: So we should strip them off?

Kokoro: Ugh… You're trying to sound so logical…

Honoka: But you're obviously a big pervert, boss!

Memories of That Summer[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Memories_of_a_summer_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Memories of a summer (first half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_'Memories_of_that_summer'_event_(English)

DOAXVV All event episodes of 'Memories of that summer' event (English)

Episode 1: Test of Courage (きもだめし)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: はいはい、オーナーさん、来てあげたわよ。わたしに何の御用かしら?……あら?

Kasumi: あやねちゃん……?

Ayane: ……かすみ?なにな、あなたも呼ばれたの?

Kasumi: うん。「秘密の話があるから」って……じゃあ、あやねちゃんも?

Ayane: はぁ、あなたと一緒とはね……オーナーさん?「秘密の刮」、聞かせてもらえるかしら?

Ayane: Okay, boss. Here I am. What did you want to see me about? …Oh?

Kasumi: Ayane…

Ayane: Kasumi? …He asked you to come, too?

Kasumi: Uh-huh. Said he's got a "secret" for me… Did he…tell you the same thing?

Ayane: *sigh* I didn't expect it to be with you… So let's hear it, boss. What's the big secret?

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: 「きもだめいし」の幽霊役、ですが?ミスで隠れて、みんなを驚かせる……

Ayane: まったく……「秘密」って言うから、何かと思えば……バカバカしい。わたしはお断りよ。隠れるのが得意なかすみには、向でるんじゃない?

Kasumi: 衣装は用意してくれているんですね。じゃあ……あやねちゃん、道てみようか?

Ayane: ちょっと!なに勝手に進めてるのよ!わたしは、認めてないわよ?あなにと二人だなんて……

Kasumi: あやねちゃん……

Ayane: もう……仕方が無いわね。オーナーさん、それ、貸しなさい!

Kasumi: You want us to be the "ghosts" in a "test of courage?" The two of us will hide, and spook everyone…

Ayane: Really, that's the big secret? That's silly. I'll pass. Kasumi's an expert at hiding. This might be perfect for her.

Kasumi: I see you've got costumes for us. So… Why don't we try them on, Ayane?

Ayane: Hey, what are you doing? I said I'm not doing this! I mean, the two of us together…

Kasumi: Ayane…

Ayane: Oh… Fine, whatever. Gimme that, boss!

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: これが「幽霊」の衣装ね……まあ、それっぽくはあるけど。

Ayane: So this is a "ghost" costume… I guess I can see a resemblance.

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi: ふふっ、幽霊に見えるかな?

Ayane: 知らないわよ。そういう感想は、オーナーさんに聞きなさい?まあ、「似合ってる」っで言われても、微妙だけど。

Kasumi: ふふっ、そうだね。

Ayane: お気楽ね……これもお仕事だし、付き合ってあげるわ……

Kasumi: うん、二人でがんばろう?

Ayane: せいぜい促手ほといにならないでよね。……まったく。オーナーさん、この貸し、高くうくわよ?

Kasumi: Heheh. Do I look like a ghost?

Ayane: How would I know? Go ask the boss. But even if he says it suits us, I'm not sure how to feel about that.

Kasumi: Heheh… Yeah.

Ayane: You're really taking it easy… Anyway, it is a job, so I'll go with you I suppose…

Kasumi: Okay, let's do our best together.

Ayane: Just don't get in my way, all right? You owe me big time for this, boss.

Episode 2: Memories of that Day (ある日の思い出)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: はあ、真っ暗……ねえ、本当にこっちでいいんでしょうね?

Kasumi: うん、もう少し、先かな。

Ayane: はぁ……やっぱり来るんじゃなかったわ……

Kasumi: 迷惑……だったかな?

Ayane: ふん。なによ、今さら……仕組んだのはオーナーさんでしょ?あなたに言っても仕方かないじゃない。

Kasumi: ふふっ、そうだね。

Ayane: ほら、急ぎなさい?幽霊が隠れる前に見つかったら、お笑い種よ。

Ayane: *sigh* It's so dark out… Are you sure this is the right place?

Kasumi: Maybe a little further down?

Ayane: *sigh* I knew I shouldn't have done this.

Kasumi: Are you…upset?

Ayane: Hmph. A bit late to be asking that now… Anyway, the boss put us up to this, right? So there's no point in complaining to you.

Kasumi: Heheh… Yeah.

Ayane: We'd better hurry. If they see us dressed as ghosts before we hide, we'll be laughing stocks.

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi (OFF): この辺り……かな……?

Ayane (OFF): しっ……!今、誰かの足音が……隠れて!ほら、こっち!

Ayane: 気づかれなかったかしら……

Kasumi: うん、大丈夫みたい。

Ayane: ちゃんと見張ってなさいよ?わたしは後ろを見てるから。

Kasumi: ……うん。

Kasumi (OFF): Maybe around here?

Ayane (OFF): Shh! I think I hear footsteps… Hide! Quick, over here!

Ayane: I guess they didn't see us…

Kasumi: Right, I think we're safe.

Ayane: Keep a proper look out, all right? I'll keep an eye on the rear.

Kasumi: Uh-huh.

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: ……ふふっ♪

Ayane: なにがおかしいのよ……

Kasumi: 小さい頃は、こうだったな……って。里の山を駆け回ったり、川で魚を取ったり。あやねちゃんは……いつも、わたしの後ろに隠れてた。

Ayane: ……知らないわよ。そんな昔の話。……フン。今は、後ろから刺されないように、気を付けなさいよね?

Kasumi: ……ふふっ、そうだね……

Kasumi: Heheh ♪

Ayane: What's so funny…

Kasumi: I was just thinking… We'd do this kind of stuff when we were kids. Running around in the village mountains, fishing in the river… And you'd always be hiding behind me, remember?

Ayane: …Who'd remember that? That's years ago. …Hmph. The important thing now is to stay alert so you don't get stabbed from behind.

Kasumi: Heheh… Sure.

Scene 4
Japanese English translation

???: ……!

(flashes to a mysterious girl walking zombie-like)

Kasumi: あやね!隠れて!

Ayane: ひゃっ……?

Kasumi: 何者っ!

Ayane: ……もうっ!なにやってるの!?一旦引くわよ!

???: …!

(Flashes to a mysterious girl walking zombie-like)

Kasumi: Ayane! Hide!

Ayane: Huh…!?

Kasumi: Who's there!

Ayane: …Come on! What are you doing!? Time to retreat!

Episode 3: Is that a real…? (本物の……?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: はあ、はあ……かすみ、大丈夫?

Kasumi: はあ、はあ……うん。あやねちゃんも……?

Ayane: まったく、なんなのよ、アレ?びっくりして思わず逃げちゃつたじゃない。

Kasumi: まさか、本当に幽霊……とか?

Ayane: バカね……そんなこと、あるわけないでしょ。

Kasumi: ふふっ、そうだね。何かの見間違いかも。

Ayane: Pant…pant… Kasumi, are you okay?

Kasumi: Pant… Uh-huh… How about you?

Ayane: I don't believe this. What is that? It scared me so much I couldn't help running away.

Kasumi: Do you think it was really…a ghost?

Ayane: Don't be silly… There's no such thing.

Kasumi: Heheh… I know. Must have been something else.

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi (OFF): うふっ……あははっ……♪

Ayane (OFF): なによ?

Kasumi (OFF): ごめんなさい、なんだか、おかしくて。

Ayane (OFF): はあ……お気楽ね……ふふっ♪

Kasumi (OFF): Heheh… Hahaha ♪

Ayane (OFF): Now what?

Kasumi (OFF): Sorry, it's just kind of funny.

Ayane (OFF): *sigh* You're such an airhead sometimes… Heheh ♪

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: さて、これからどうするの?

Kasumi: さっきの場所に戻って、幽霊の正体を突き止める……かな。

Ayane: まったく、あなたと来たら……肝が据わってるというか、相変わらず、頑固で、一途ね……

Kasumi: あやねちゃんは……いつも冷静で、いざというとき、とても頼りになるから。さっきも、引張ってくれたよね?

Ayane: あなたが、わたしを守ろうとするからよ。……ふふっ。

Kasumi: あははっ。

Ayane: ……じゃあ「きもだめし」の続き、始めるわよ?

Kasumi: あの幽霊の正体を突き止めて……

Ayane: オーナーさんから、高い「貸し」を取り立ててやるんだから。

Kasumi: ふふっ、ほどほどに、ね……?

Ayane: So what do we do now?

Kasumi: Go back to where we were, and figure out what that "ghost" was… I guess.

Ayane: Wow, you're really something… Not sure if I should say you've got guts, or that you're just as stubborn as you've always been…

Kasumi: That's because you're… always so level-headed, and very dependable in a pinch. Just now, for instance; you got me out of there, right?

Ayane: That's because you were trying to protect me. …Heheh.

Kasumi: Hahaha.

Ayane: …Well, let's continue this "test of courage," shall we?

Kasumi: And find out who's behind that "ghost."

Ayane: I'll make the boss pay up big time for this.

Kasumi: Heheh… Don't be too hard on him, okay?

Scene 4
Japanese English translation

???: ……

(the mysterious girl from earlier is revealed to be Nyotengu)

Nyotengu: ふふっ、二人仲良く逃げおって……おーなー殿の言うたとおりじゃ。「幽霊役」は、わらわの勝ちのようじゃな。ふふふ……♪

???: …

(The mysterious girl from earlier is revealed to be Nyotengu)

Nyotengu: Heheh, they ran away hand in hand… Just like the boss said. Looks like I win after all, when it comes to playing a "ghost." Heh heh heh ♪

Episode 4: Regret (うらめしい)[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Memories_of_a_summer_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Memories of a summer (second half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_'Memories_of_that_summer'_event_-second_half-_(English)

DOAXVV All event episodes of 'Memories of that summer' event -second half- (English)

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: ……オーナーさん!

Misaki: ……オーナー!

Hitomi: むー!

Misaki: ……なんで怒ってるのか、って?

Hitomi: ……自分の胸に手を当てて考えてみてください!

Misaki: わからない……?

Hitomi: もう!先週のこと、憶えてないんですか?

Misaki: そう!「きもだめし」のこと!幽霊役、かすみさんとあやねっちって言ってたでしょ?なのに、なんで、女天狗とたま姉が出てくるの!?おかげで、酷い目にあったんだから……

Hitomi: どんな目あったか……って……

???: ……ッ!

Misaki: と、とにかく、とっても「酷い目」にあらたの!

Hitomi: えっ、「お詫び」ですか!?

Misaki: ふん、ごまかされないんだから……!

Hitomi: まあまあ、オーナーさん、謝ってくれてるんだし……

Misaki: ヒトミさんがそういうなら……閆いてあげる。で、どんなお詫び、してくれるの えっ!?バイトをお休みして……?

Hitomi: 二人で「お嬢様リゾート」ご招待……ですか?

Hitomi: Boss!

Misaki: …Boss!

Hitomi: Hmmph!

Misaki: …You're asking why we're upset?

Hitomi: …Think long and hard about it!

Misaki: You still don't know…?

Hitomi: Really! Have you already forgotten about last week?

Misaki: That's right! The "test of courage!" You said Kasumi and Ayane were to be the ghosts, right? Then why were Nyotengu and Tamaki out there? That made everything terrible for us…

Hitomi: You…want to know what happened?

???: …!

Misaki: A-anyway, it was terrible!

Hitomi: Hm? An apology?

Misaki: Hmph, we won't let you off the hook easily…!

Hitomi: Well, I mean, if the boss is apologizing…

Misaki: If Hitomi says so… Okay, we'll hear you out. So, how do you plan to make it up to us? Huh!? Take time off work?

Hitomi: And we're invited to a "Rich Young Lady Resort?"

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あはっ、にれ、ホントに「お嬢様」っぽい!……わたし、こんなの着ていいのかな?「着られてる」ってカンジ。「ぽい」だよね……でも、自信をもって!楽しまないとね♪うふふっ♪

Hitomi: あはは、どう……かな?

Misaki: うわぁー!ヒトミさん、すごーい!

Hitomi: どうも、慣れなくて……

Misaki: ううん、すごい似合ってます!素敵だなぁー♪

Hitomi: あはは、照れるな……みさきちゃんも、似合ってるよ♪じゃあ、二人で「お嬢様」やっちゃおう!

Misaki: むー!

Hitomi: じゃなくて、おしとやかに、ね?

Misaki: あははっ♪

Misaki: Haha, I really look like a "rich young lady" in this! …Is it all right for me to dress like this? I feel like an imposter… But I should be more confident and enjoy myself, right? Hehe ♪

Hitomi: Hahaha, well…what do you think?

Misaki: Wow! You look amazing, Hitomi!

Hitomi: I dunno… It feels a little strange.

Misaki: Not at all, it suits you perfectly! You look wonderful ♪

Hitomi: Hahaha, it's embarrassing… It really suits you too, Misaki ♪ Now let's get this "rich young lady" thing going!

Misaki: Yeah!

Hitomi: Wait a minute, we have to be more ladylike and refined, right?

Misaki: Hahaha ♪

Episode 5: Rich Young Lady's Summer (お選標の夏休み)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: みさきちゃん、今日はよろしく♪

Misaki: は、はい、ヒトミさん、よろしくお願いします!

Hitomi: うーん、挨拶が固いなぁ。お嬢様なんだから、ほら、もっと肩の力抜いて、リラックス♪

Misaki: こういうの、慣れなくて……ヒトミさんはなんだか、慣れてるというか、すごく自然な感じ……

Hitomi: そうそう♪余計なカは入れずに、自然体で、ね。

Misaki: なるほど……

Hitomi: 空手と同じだよ!

Misaki: なる……ほど……?

Hitomi: Let's give it our best shot, Misaki ♪

Misaki: O-okay, Hitomi, I'll do my best!

Hitomi: Hmmm, you sound really stiff. As a rich young lady, you shouldn't scrunch up your shoulders like that. Just relax ♪

Misaki: I'm not really used to this… You already seem to have gotten the hang of it though, Hitomi. You seem so natural…

Hitomi: That's right ♪ Just maintain a natural stance, without any excessive force.

Misaki: I see…

Hitomi: Just like karate!

Misaki: I… see…?

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: わっ、これ美味しい♪

Hitomi: こっちも美味しいから、シェアしようよ!

Misaki: はい、いいですよ。

Hitomi: じゃあ、はい、あーん……

Misaki: えっ!?じゃあ、あの……あーん……

Hitomi: 次はわたしの番ね。はい、あーん♪

Misaki: ヒトミさん、かわいい……

Misaki: Wow, this is delicious ♪

Hitomi: This is good too, why don't we share?

Misaki: Sounds good to me.

Hitomi: Okay then, open wide.

Misaki: What? Well, okay… Ahhh…

Hitomi: My turn now. Ahhh ♪

Misaki: Hitomi, you're so cute…

Scene 3
Japanese English translation

Misaki (OFF): じゃあ、撮りまーす!はい、チーズ♪

(camera flash)

Misaki (OFF): I'll take some pics now. Say "cheese" ♪

(camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: わぁ……なんだか、理想の「お嬢様」って感じ……

Hitomi: じゃあ、次はみさきちゃんの番ね。

Misaki: わ、わたしは……

Hitomi: ほらほら、そこでポーズ。肩のカ抜いて、自然に、ね♪

Misaki: は、はい……

Misaki: Wow… You look like the ideal "rich young lady…"

Hitomi: Okay, you're up next.

Misaki: I don't know…

Hitomi: Just strike a pose right where you're standing. Loosen up your shoulders, and be natural ♪

Misaki: Well, if you say so…

Scene 5
Japanese English translation

Hitomi (OFF): じゃあ、はい、チーズ♪

Hitomi (OFF): Say "cheese" ♪

Scene 6
Japanese English translation

Hitomi: あはっ♪かわいいよ、みさきちゃん♪

Misaki: あ、ありがとうございます……

Hitomi: じゃあ、最後は二人一緖に!

Hitomi: Haha ♪ That was adorable, Misaki ♪

Misaki: T-thank you…

Hitomi: Let's end it with the both of us!

Scene 7
Japanese English translation

Hitomi (OFF): みさきちゃん、もっと近づいて?

Misaki (OFF): は、はい……!

Hitomi: ほら、緊張しないで……

Hitomi (OFF): Get in closer, Misaki.

Misaki (OFF): O-okay…!

Hitomi: Don't be nervous…

Scene 8
Japanese English translation

Hitomi: うーん!今日は一日、楽しかったぁ!みさきちゃんも、夏休み楽しめた?

Misaki: はい。ヒトミさんと一緒で良かったです。オーナーにも……お礼、言わないと。

Hitomi: ふふっ。オーナーさん、みさきちゃんのお嬢様姿、見たいんじゃないかな?

Misaki: そ、そうかな……

Hitomi: ほら、行きましょう、みさきお嬢様♪オーナーさん、きっと喜ぶよ!

Misaki: じゃあ……はい、とドミお嬢様♪

Hitomi: Wow! I had a great time today! Did you enjoy our summer break too, Misaki?

Misaki: Yes. I'm glad it was with you. We really should thank the boss as well…

Hitomi: Heheh. I bet he'd really like to see you in this rich young lady outfit.

Misaki: I-I wonder…

Hitomi: Let's get going, Lady Misaki ♪ You're gonna make the boss awfully happy!

Misaki: All right… I am ready, Lady Hitomi ♪

Episode 6: Not My Thing (向いてない)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: おはようございます、オーナーさん♪

Misaki: お、おはよう、ございます。オーナー……さん。

Hitomi: うふふっ、どうですか、オーナーさん。みさきちゃん、素敵なお嬢様だと思いませんか?

Misaki: ええっ?ヒトミさんの方が素敵だよね?二人とも……

Hitomi: あはっ、かわいいですか?よかったね、みさきちゃん♪

Misaki: そ、そんなこと……でも、その……ありがとう。

Hitomi: Good morning, boss ♪

Misaki: G-good morning, boss…

Hitomi: Well, what do you think, boss? Doesn't Misaki make a wonderful "rich young lady?"

Misaki: What? Hitomi looks a lot better though, right? So you think…

Hitomi: Both of us look cute? Haha! See, Misaki?

Misaki: Oh, you're just being… Anyway…thanks.

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: じゃあ、着替えてこようか、みさきちゃん。

Misaki: はい。ちょっともったいないけど……また、お休みの時に。

Hitomi: ふふっ、よろしくてよ♪みさきお嬢様♥

Misaki: あはっ♪よろしくお願いします、ヒトミお嬢様♪じゃあ、お嬢様はおしまい!うーん!こういうの慣れないから、緊張したー……!えっ!?

Hitomi: How about we get changed, Misaki?

Misaki: Okay, but I was just starting to like these… I guess on our next day off…

Hitomi: Heheh… That sounds lovely ♪ Lady Misaki ♥

Misaki: Haha ♪ I can't wait, Lady Hitomi ♪ All right, time to switch back to normal! Whew… I could never relax in these clothes… Huh!?

Scene 3
Japanese English translation

Misaki (OFF): きゃっ!ボタンが!

Misaki: もう、なんでこうなるの……やっぱりわたし、お嬢様には向いてないよ……

Misaki (OFF): Ah! My button!

Misaki: Why did this have to happen… Looks like I'm just not meant to be a "rich young lady" after all…

Tower Festival: Prayer to the Full Moon[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Prayer_for_full_moon_event

DOAXVV All event episodes of Prayer for full moon event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Prayer_to_the_moon_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Prayer to the moon event (English)

Episode 1: Full Moon's Shrine Maiden (灘身の巫女)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん……見てください。……あの……見てほしいのは胸じゃなくで、この古文書。この島に伝わる、「月の女神に捧げる儀式」。とても興味があります。わたしをリーダーにして、この儀式を元にしたフェスを行う……ですか?実際に行うことで、儀式の目的や役割がわかる?……なるほど、一理あります。……リーダー、やってみる。

Luna: Boss…take a look at this. … Um, I'm not talking about my chest. I meant this ancient script. "Sacrificial Ceremony for the Moon Goddess," passed down by the people of this island. It's really interesting. We're holding a festival based on the ceremony…with me as the leader? By actually carrying it out, we'll understand the purposes and roles of the ceremony? …I see, that makes sense. …I'll try being the leader.

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: それで……わたしに儀式のお手伝いを……?

Luna: そう。わたしと一緒に、巫女をお願いします。月の女神の下で、美しさを競い合うのです。女神が垂べば。人々も美顔になる……そういう儀式。紅葉さんが協力してくれるなら、うれしい。

Momiji: 巫女……?それで、わたしなんだ。オーナーさんとルナちゃんがそう言うなら……わたし、やってみます。それで、まずはなにをすればいいかな?「巫女の装束に着替える」ですか? はい、わかりました。

Momiji: And so…you want my help with this ceremony…?

Luna: That's right. Let's be shrine maidens together. It's a competition of beauty for the Moon Goddess. If the goddess is pleased, everyone will smile too… That's what the ceremony is about. I'll be glad to have your assistance, Momiji.

Momiji: Shrine maiden…? So that's why you picked me. Since both you and the boss say so… I'll try my best. What should I do to get started? Change into the shrine maiden costume? Okay, you got it.

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: あの……巫女の衣装って……本当にこれでいいんですか……?

Momiji: Um…is the shrine maiden costume…really like this…?

Scene 4
Japanese English translation

Momiji: 月の巫女だから、うさぎの衣装……?ルナちゃん、そうなの……?

Luna: 全然関係ない。

Momiji: ええっ?関係ないの?なら、なんで……普段の水着じゃダメなの?

Luna: 「女神を喜ばせるための水着」……らしい。とても似合っています……ね、オーナーさん。

Momiji: 本当に、その……似合っでるの?からかってるとかじゃなくて?

Luna: それに、紅葉さんとおそろいなら……うれしい。

Momiji: オーナーさんとルナちゃんがをう言うなら……オーナーさんとルナちゃんがそう言うなら……わ、わたし、がんばります……!

Momiji: A rabbit costume, for a shrine maiden of the moon…? Is that it, Luna?

Luna: Totally unrelated.

Momiji: What? It's unrelated? In that case…why can't I just wear a normal swimsuit?

Luna: It's a "swimsuit to please the goddess" …Apparently. It looks great on her…doesn't it, boss?

Momiji: Do I really…look good in this? You're not just teasing me, right?

Luna: Also, I'll be glad if we were to wear matching outfits…Momiji.

Momiji: Since both you and the boss say so… I-I'll do my best…!

Episode 2: Pray to the Full Moon (満月に祈る)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、フェス盛り上がりました。みんな笑顔……古文書の通りです。

Momiji: こ、この格好は恥ずかしいけど……月の女神様も、喜んでくれたならいいな。

Luna: 古代の人々も、わたしだちと同じような気持ちで儀式に臨んでいたのでしょうか?とすれば、古代人のスンダリティーは……ぶつぶつ……

Momiji: ふふっ……ルナちゃん見でると、里の子たちを思い出します。いつも一生懸命で、目が離せなくて……だからみんな、かわいいんです。……わたしもかわいい?ありがとうございます。恥ずかしいけど……そう言ってくれるなら……

Luna: ……では、ただいまより、「締めの儀式」を行います。

Momiji: 「締めの儀式」……?まだなにかあるの?

Luna: 月の女神に仕える巫女のポーズをします。……ぴょん。

Momiji: ……?

Luna: 紅葉さんも、やる。

Momiji: ……ええええーっ!?で、できないよ、そんな……

Luna: やらないと、月の女神が満足しない。その場合、人々に笑顔がもたらされない……らしい。

Momiji: でもこれ、うさぎの真似じゃ……

Luna: 巫女のポーズ。

Momiji: ほ、ほんとに……そんなポーズなの?でも、儀式はその土地それぞれのものだし……「そんなポーズ」なんて言っちゃダメ……だよね…………やります!…………ぴょんっ!は、恥ずかしい……

Luna: ほら、オーナーさんも喜んでます。人々に笑顔がもたらされてます。

Momiji: オーナーさん……

Luna: ……練習は終わりです。では、紅葉さん、本番。一緖にやろう。

Momiji: 練習……!?あの、またやるの……?

Luna: That was an exciting festival, boss. Everyone was smiling, just like the ancient script says.

Momiji: I feel embarrassed dressed up in this… But it was worth it if we brought joy to the Moon Goddess.

Luna: I wonder if the people of ancient times held this ceremony with the same feelings as we did. If so, the mentality of people back then must have been… Mumble mumble…

Momiji: Heheh… You remind me of the children from my village, Luna. They're always so focused, but I can't take my eyes off them for a second, which is what makes them cute. …I'm cute too? Thank you… I'm embarrassed, but I appreciate that.

Luna: …All right, now we shall perform the closing ceremony.

Momiji: Closing ceremony? You mean we aren't done yet?

Luna: I shall do the pose of the Moon Goddess's shrine maiden. Boing.

Momiji: …?

Luna: You too, Momiji.

Momiji: …Whaaat!? I-I can't do that…

Luna: If you don't, the Moon Goddess will not be satisfied. Then the people will no longer smile…apparently.

Momiji: But isn't this, imitating a bunny…

Luna: It's the shrine maiden's pose.

Momiji: A-are you sure…it's a pose like that? Well, it's true that different regions have different ceremonial styles… So I shouldn't criticize…I suppose… … Okay, I'll do it! … …Boing! I-It's embarrassing…

Luna: Look, the boss is happy too. And the people are smiling as well.

Momiji: Boss…

Luna: …That's enough practice. All right, Momiji, time for the real one. Let's do it together.

Momiji: Practice…!? So…I have to do that again?

Scene 2
Japanese English translation

Luna (OFF): せーの……

Luna: ぴょんっ♪

Luna (OFF): Ready, and…

Luna: Boing ♪

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: ふぅ…………ふふっ。

Luna: よかった……紅星さん、笑顔になれました。オーナーさんが言った通りです。

Momiji: え……まさか、今のポーズは……オーナーさんの指示?じゃあ、儀式は……?もうっ!ルナちゃんまで抱き込んで!もうしませんからねっ!

Luna: ぴょんっ♪

Momiji: う……条件反射で……

Luna: ふふふ……儀式の目的は、笑顔のため……それは、ウソではないのです。

Momiji: *sigh* …Heheh.

Luna: That's what I like to see, Momiji. You're smiling, just like the boss said.

Momiji: Wha…so this pose…was under the instructions of the boss? Then, what about the ceremony…? Really! You even got Luna on your side! I'm not doing this again!

Luna: Boing ♪

Momiji: Uh…that was a conditioned response…

Luna: Heheheh… Well, the purpose of the festival was to get people smiling… So it wasn't a lie in that sense.

First Rock Climbing[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_rock_climbing_event

DOAXVV All event episodes of First rock climbing event

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_rock_climbing_event_(English)

DOAXVV All event episodes of First rock climbing event (English)

Unlike most Event Episodes, this was actually released on a Wednesday instead of a Thursday. The reason for this was most likely because September 20, 2018 was also the first day for Tokyo Game Show 2018.

Episode 1: Tough Love (心を鬼にして… …)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: あら、オーナーくん♥どうしたの?わたしに相談ごと?ふふっ、頼ってくれるなんて、嬉しい♥いいわよ♥さあ、なんでも話して……♥新しいフェスのアイデアが欲しいの?うーん、そうねぇ……えっ?今度のフェスでは、女の子のココロもカラダも鍛えたい?ふふっ……オーナーくんってば、欲張りなんだから♥でも、安心して?そんなご要望に、ピッタリのアイデアを思い付いたわ♥何かって?それは見てからの、お・た・の・し・み♥

Tamaki: Oh, boss ♥ What did you need? You want to talk to me about something? Heheh… Glad to hear you need my services ♥ Go ahead ♥ Ask me anything ♥ You want a new festival idea? Hmm… Well… Huh? So…you want a festival that sharpens the girls in body and mind? Heheh… Aren't you the greedy one ♥ But you can relax, I've got the perfect idea for our next festival ♥ Now, now. I'm saving it as a surprise. You'll find out when you see it in action ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: さあ、みさきちゃん!練習を始めるわよ〜!

Misaki: えっと、ワケも分からずに呼ばれたけど……練習って?

Tamaki: ふふっ、決まってるじゃない♪新しいフェスのイベント、ロッククライミングよ!

Misaki: え〜っ!?ロッククライミングよ!?い、いきなりすぎるって!やったこともないし……

Tamaki: 大丈夫っ♥お姉さんがイチから教えてあげるから♥

Misaki: その笑顔……何か喪がありそう……

Tamaki: Okay, Misaki! Time to get some practice in!

Misaki: Um, not really sure why you brought me out here. What kind of practice?

Tamaki: Heheh… Still don't get it? Rock climbing for the new festival event!

Misaki: What!? Rock Climbing!? This is way too sudden. I've never done it before…

Tamaki: You'll be fine ♥ I'll tell you everything you need to know, starting with the basics ♥

Misaki: What's with that smile? I feel like you're planning something weird.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: と、こんな感じでいいの……?

Tamaki (OFF): うんうん、もうバッチリ♪

Tamaki: さすがみさきちゃん、飲み込みが早いわねぇ♪

Misaki: そ、そう?ありがと……

Tamaki: 次は右側の出っ張りに、体重を乗せるのよ♪さ、もっと両足を広げて?

Misaki: えっ!?こ、この体勢で!?そんなッ!!

Tamaki: 恥ずかしがっちゃダ〜メ!ロッククライミングは、自分自身との戦いなのっ!

Misaki: わたし、騙されてないよね……

Tamaki: ふふっ♥それにしても、無防備ねぇ♥今なら、イタズラし放題だわ♥たとえば、こんな風に……えいっ♥

Misaki: きゃっ!?!?ちょ、ちょっと、たま姉!?

Tamaki: 今のは、何まにも動じない集中力を鍛えるための訓練♥わたしだって、心を鬼にしてやってるんだから……♥

Misaki: もらっ!また調子のイイこと言って!オーナーからも注意してよっ!

Tamaki: あらあら 残念でした〜♥オーナーくんも♪「悪くない!」って顔してるわよ?OKサインが出たみたいね♪

Misaki: えーっ!? ひ、ひどくない!?

Tamaki: ふふっ、作戦成功♪ロッククライミング、本番が楽しみねっ♥

Misaki: Urgh… Like this…?

Tamaki (OFF): Uh-huh, that's perfect ♪

Tamaki: You're a quick learner, Misaki ♪

Misaki: Am I…? Thanks, I guess…

Tamaki: Now shift your weight to the protrusion on the right ♪ Be sure to spread your legs farther apart.

Misaki: What!? But this position is kind of… What are you making me do…?

Tamaki: Don't be so bashful! Rock climbing is all about conquering your own fears!

Misaki: Is she trying to trick me…?

Tamaki: Heheh ♥ She's in such a helpless position ♥ What a perfect time to prank her ♥ Like maybe… A little of… THIS ♥

Misaki: Hey! What are you doing, Tamaki!?

Tamaki: It's just a part of your training. To keep you focused through distractions ♥ This is the kind of tough love you'll need to get better.. ♥

Misaki: Oh my gosh! You are such a freak! Keep an eye on her, boss!

Tamaki: Aww ♥ Too bad ♪ The boss looks pretty satisfied to me. He just gave the OK sign ♪

Misaki: What!? I don't believe this!

Tamaki: Heheh. Mission accomplished ♪ This rock climbing event's gonna be a blast ♥

Episode 2: Misaki's Revenge (みさきの逆襲!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: はぁ〜♥夢みたいなフェスだったわ♥女の子たちが頑張る姿は、やっぱり最高ね♥

Misaki: ちょっと、たま姉!イタズラしすぎっ!登ってる時間より、イタズラされてる時間の方が長かった気がするよ、もうっ!

Tamaki: まあまあ、そんなにツンツンしないで♪みさきちゃんだって、感じたでしょ?頂上まで登り切った達成感を、ね……

Misaki: それ、はまあ……楽しかったのは確かだけど…

Tamaki: ふふっ、クセになりそうでしょ?滴る汗……!高鳴る鼓動……!そして、登りつめる快感……♥それを知ってもらうために、ロッククライミングを提案したんだから♪

Misaki: たま姉が言うと、なんだか怪しい感じがするけど……まあ、イタズラ目的だけってわけじゃないんだね。

Tamaki: だから、そう言ってるでしょ♥

Misaki: ふ〜ん……じゃあ、その……快感……?たま姉も感じたいんじゃない?

Tamaki: えっ!?わ、わたしも?

Tamaki: *Sigh* ♥ What a dreamy festival ♥ Watching the girls do their thing is so satisfying ♥

Misaki: Tamaki! Your pranks go way too far! I feel like I spent more time getting pranked by you than actually climbing!

Tamaki: Come on, loosen up a little ♪ I'm sure you felt that great sense of achievement once you got to the top, didn't you?

Misaki: Well, I can't deny it was fun, but…

Tamaki: Heheh. And addictive, right? Your glistening sweat, a throbbing pulse, and that rush of satisfaction when you get to the top ♥ I introduced rock climbing to you so you could experience that feeling ♪

Misaki: I don't know, Tamaki. I feel like you had other things in mind. But I guess… It wasn't all just to prank me…

Tamaki: Of course it wasn't ♥

Misaki: Hmm… You know, I'll bet you'd like to experience that rush of satisfaction yourself, right Tamaki?

Tamaki: Huh!? Well, I-I mean…

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: あはは……見られてると、緊張するわね……オーナーくん、ちょっと、見すぎじゃない?

Misaki: これ……見てる方も恥ずかしい……さて……じゃあ、たま姉、率備はいい?じつは、イタズラされたみんなに頼まれちゃらて……たま姉が登り始めたら、教えてって。こころさんやマリーちゃん、怒ってたよー?

Tamaki: こ、こら!みさきちゃんっ!?ひどーい!わたしを裏切るの!?

Misaki: じゃ、みんなを呼んでくるから、頂上まで、がんばってね!

Tamaki: Hahaha… I get nervous when people stare at me like that… Could you stop looking, boss?

Misaki: I'm getting embarrassed just watching her… Okay, Tamaki. Are you all set? All the girls you pranked asked me a favor. They asked me to tell them when you start climbing. Kokoro and Marie were pretty mad about what you did.

Tamaki: Hey! Come on now, Misaki! I don't believe this! You're betraying me!?

Misaki: I'll go get the others, so good luck getting to the top!

Love Dance Party[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Dancing_party_in_love_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Dancing party in love (first half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Dance_party_-first_half-_(English)

DOAXVV All event episodes of Dance party -first half- (English)

Episode 1: Dance Party (ダンスパーティー)[]

Japanese English translation

Fiona: オーナー様、おはようこざいます。うふふっ、今日からこうやって、毎朝ご挨拶ができるのですね……うれしい……♥あっ、いけませんい。つい……オーナー様、何か、ご用がおありなのですよね?え?わたくしの……歓迎パーティーを……ですか?きゃぁっ♪わたくし、とっても嬉しいです……!どんなパーティーがいいか……えと……わたくしが決めてよろしいのでしょうか……うーん……では……わたくし、お船でのパーティーが大好きです♪先日も、お城近くの湖に皆さまをお招きして、父と母の結婚記念日のパーティーを……ふふっ♪いずれ、わたくしとオーナー様も……あの、オーナー様、どうかなさいましにか?準備が間に合わない……?では……ジョンのお誕生パーティーは、皆でオペラを観劇しでから、一緒にディナーを……この島には、劇場は……ないのでしょうか……?え、ええと……では…………あっ!そうです!あの、わたくし……ダンスパーティーがいいです!わたくし、ダンスが大好きですので……あ、あの、下手ですけど……皆さまや、……オーナー様と、 ダンスをして、心を通わせられれば……と♥あの、お気に召しいただけましたか?……よかった♥では、パーティーの準備、わたくしもお手伝いさせて頂きますね♪ふふっ、たのしみです♥

Fiona: Good morning, boss. Heheh. From now on, we can greet each other like this every morning. That makes me happy ♥ Oh, I'm so sorry. I got a little carried away… So what is it that you wanted to talk about, boss? Huh? A welcome party for me? Wow ♪ I'm so happy…! What kind of party do I want? Are you sure it's okay for me to decide? Hmm… Well… I'd love to have a party on a cruise ship ♪ The other day, I invited everyone to a lake near the castle, where we had an anniversary party for my mom and dad. Hehe ♪ Someday, you and I can… Um, boss? Is something wrong? We won't have enough time to prepare for that? Well… For John's birthday party, everyone went to the opera, and then went out to dinner… Is there opera house [sic] on this island by chance? Ummm… Let's see… Oh! I've got it! I'd um… Really like a dance party! I love dancing, after all. But I'm…not very good at it. With everyone, and you boss… If we could make an emotional connection through dance ♥ Would that be to your liking? Great ♥ I'll be glad to help with the preparations ♪ Heheh. I can't wait ♥

Episode 2: The Mastery of Dancing? (ダンスの極意?)[]

Japanese English translation

Fiona: こころさん、ヒトミさん……ダンス、ありがとうございました。あの、お二人ともとても上手なのですね!わたくし、リードしていただいてばかりで……

Kokoro: フィオナちゃんも、お上手でしたよ♪

Hitomi: そうそう♪わたし、こういうダンスはよくわからないから……あはは……アレでよかったのかな……?

Kokoro: ふふっ♪ウチも、西洋のダンスはあんまり。

Fiona: えっ、そうなのですか?

Fiona (OFF): ヒトミさんのダンスは、とても情熱的で、リズム感もステップも軽やかで……こころさんのダンスは、とてもたおやかで、手足、指の先まで動きがお美しくて……

Fiona: お二人とも、すごく楽しそうでした……

Hitomi: うん♪踊るのは大好きなんだ!

Kokoro: ウチは、日本舞踊をしてるから、かな。舜妓の修業は大変やけど、踊るのは、好きかな♪

Fiona: 「好き」……ですか?

Hitomi: うん♪

Fiona: わたくしは……ダンスは大好きなのに、お二人と踊っている間は、一生懸命で……

Kokoro: ふふっ♪踊りは、まず楽しまな♪

Fiona: しゅん……

Kokoro: フィオナちゃん、ええ子やなぁ……

Hitomi: あはっ、ほらほら、落ち込んでないで、続き、一緒に踊ろう?

Fiona: は、はい♥あ、あの、ヒトミさん、こころさん。わたくし、このような不束者ですが……オーナー様ともども、よろしくお願いいたします!

Hitomi: オーナーさんと?

Kokoro: ?よろしゅうに……?

Fiona: ひゃっ!?あの……おかしかったでいようか?爺やにこう言えと教えられたのですが……うう……

Fiona: Kokoro, Hitomi… Thanks for the dance. Both of you can dance really well. Sorry you had to lead the whole time.

Kokoro: You're really good too, Fiona ♪

Hitomi: Uh Huh ♪ I'm not too familiar with that kind of dancing… Hahaha… Hopefully I was doing it right.

Kokoro: Heheh ♪ I don't know much about Western-style dancing either.

Fiona: Oh, really?

Fiona (OFF): Hitomi, your dance was so passionate, with perfect rhythm and light footwork… While Kokoro, yours was so delicate, with beauty extending to the tips of your toes and fingers.

Fiona: Both of you looked as though you had so much fun.

Hitomi: Uh-huh ♪ I love to dance!

Kokoro: Maybe it's because I do Japanese dancing. Traditional dance training isn't easy, but I love dancing overall ♪

Fiona: You "love" it?

Hitomi: Uh-huh ♪

Fiona: I love it to, [sic] But when I was dancing with the two of you, I was just trying to get it right.

Kokoro: Hehe ♪ Dancing should be fun, first and foremost ♪

Fiona: *sigh*

Kokoro: You're a good kid.

Hitomi: Haha… Come on now, don't get so down on yourself. Let's dance together for this next one.

Fiona: O-Okay ♥ Um, Hitomi? Kokoro? Although I'm inexperienced… please give your blessings to the boss and me!

Hitomi: Give our blessings to…?

Kokoro:? The boss and you…?

Fiona: Ahh! Um… Did I say something weird? My butler told me to say it this way. Umm……

Episode 3: Two Princesses (二人のプリンセス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: はぁ……

Helena: ふふっ、フィオナ、お疲れかしら?どうかしの?

Fiona: はっ、はい!い、いいえ!

Marie Rose: ……

Fiona: エレナさんに……見とれて……いえ……その……

Helena: ふふっ♪かわいいお姫様ね♥

Fiona: いえ、そ、そんな……

Marie Rose: むー……!

Fiona: あっ、え、えと……ごめんなさい、お水のおかわりを……

Marie Rose: あっえっと……はい、かしこまりましに♪

Helena: ふふっ、マリー、お手伝いはいいから、こちらにきて、一緒に話しましょう?今はバカンス中。自由にしていいのよ?

Fiona: あの、エレナさん、こちらの女の子は……

Marie Rose: もう!マリーは子供じゃありません!エレナ様のサーバントなんですから!

Fiona: ごっ!ごめんなさい!

Fiona: *sigh*

Helena: Heheh… What's the matter, Fiona? Are you tired?

Fiona: Y-yes! Oh, no, I'm perfectly fine!

Marie Rose: …

Fiona: I was just so impressed with you, and… I um…

Helena: Heheh ♪ What an adorable princess you are.

Fiona: Oh, well I wouldn't' say…

Marie Rose: Grrr…!

Fiona: Oh… Umm, excuse me… I would like another refill of water, so…

Marie Rose: Oh, uh… I'll get it, right away ♪

Helena: Heheh. Don't worry about helping, Marie. Come over here and let's have a chat together, okay? You're on vacation now, so you can do whatever you like.

Fiona: Um, Helena… this young girl is…

Marie Rose: Oh, come on! I'm not a kid anymore! I'm Miss Helena's servant!

Fiona: Oh! I'm sorry!

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: あの、マリーさん?よろしければ、一緒に踊って下さいませんか?

Marie Rose: えっ!?えっと……

Fiona: わたくしを、マリーさんのお友達にしてください♪よろしくお願いします。

Marie Rose: あの……じゃあ…………こほん。こちらこそ、よろしくお願いします♪フィオナさん♥

Fiona: はぁ……マリーさん、とってもかわいいです……♥

Marie Rose: えっ?も、もう……

Fiona: Um, Marie? May I have a dance with you?

Marie Rose: Huh!? Um…

Fiona: I'd like us to be friends ♪ Please give me this dance.

Marie Rose: Uhm… Well… Ahem. I'd be glad to, Fiona ♥

Fiona: *sigh* Marie, you're so adorable.

Marie Rose: Huh? Come on…

Scene 3
Japanese English translation

Helena: あら、二人とも、かわいいお姫様だこと♪

Helena: The both of you are adorable young princesses ♪

Episode 4: The Best Partner I Can Be (良きパートナー)[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Dancing_party_in_love_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Dancing party in love (second half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Dance_party_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Dance party event (English)

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あの、ほのかさんに……女天狗さん♥

Honoka: はーい!

Nyotengu: ふふ、なんじゃ?

Fiona: わたくし、フィオナと申します。わたくしと、ー曲、踊って頂けませんか?

Honoka: えと、えと、わたし「ダンス 」ってあんまり……可内会の盆踊りは大好きだけど、ダンスは学校のフォークダンスしか知らなくて。

Fiona: では、わだくしが、リードさせて頂きますね。女天狗さんは……

Nyotengu: ふむ……わらわも「たんす」とやらは知らぬが……天狗流の豊を、そなたに教えてやろうかのう?

Fiona: わぁ、楽しみです!それでは、お二人とも、よろしくお願いいにします♥

Fiona: Oh, Honoka… And Nyotengu ♥

Honoka: Hey!

Nyotengu: Yes?

Fiona: My name is Fiona. Would you be so kind as to have a dance with me?

Honoka: Umm… Well, dancing isn't really my… I mean, I love the Japanese "bon" dance in my hometown, but I only know the folk dance I learned in school, so…

Fiona: Well then, I'd be honored to lead. How about you, Nyotengu?

Nyotengu: Hmm… I know nothing about this "dance" of which you speak… Instead, how about I teach you the dance of the tengu?

Fiona: Wow, that sounds fun! Please give me your guidance ♥

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: あー、楽しかったぁ〜!

Fiona: わたくしもです、ほのかさん、女天狗さん♪ほのかさんば、最初は、ぼんおどり……のステップがとても楽しそうでした。でも、途中からどんどんお上手になられて……のみこみがとても早いのですね!

Honoka: わたし、モノマネが得意なんです。途中から、フィオナさんの真似をしでみました♪

Fiona: ダンスの先生に何度教えて頂いても出来なかったスラソプを、見よう見まねで……わたくしも、もっと頑張らないと……しゅん……女天狗さんのダンスはとても新鮮で……その……空を、飛んでいるようで……最後の情熱的な抱擁には、わたくし、胸が……

Nyotengu: ふふ♪天狗の舞についてくるとは……そなた、なかなかよかったぞ♥

Fiona: ふふっ、これで、お二人と仲良くなれました♥

Honoka: あの、フィオナさんは、オーナーさんの新しいパートナーになるんですか?

Fiona: は、はい!いえ、あの、まだ……その……で、でも、わたくし、オーナー様の……良き「パートナー」となれるよう、がんばります!

Honoka: じゃあ、フィオナさんもわたしたちと同じですね!

Nyotengu: ふふっ、そうじゃな♪みな……「ぱーとなー」じゃからのう♪

Fiona: ひゃっ、ほ、ほのかさんも……女天狗さんも!?みなさん、オーナー樣のパートナー……?それは、あの……どういう……みなさまがパートナー……「伴侶」に……?や……やっぱり、オーナー様は皆様から慕われていらっしゃるのですね……わたくしも、皆様に負けないように……フィオナ、あ、愛のカで……頑張ります!

Honoka: Oh my gosh, that was so fun!

Fiona: I couldn't agree more, Honoka, Nyotengu ♪ The Japanese "bon" dance steps you did at first were really interesting, Honoka. But then you started improving as we went, and caught on really fast!

Honoka: Actually, I'm great at imitating others. So I just started following your moves ♪

Fiona: My dance teacher had to teach me over and over, but you managed to learn them just by watching… I still have a lot to learn… Sniff… Nyotengu, your dance was really unique… As if…you were flying through the air… And that embrace at the end was so passionate, it made me feel…

Nyotengu: Heheh ♪ I didn't think you'd be able to keep up with the dance of the tengu. Not bad at all ♥

Fiona: Heheh, I feel like we've all grown closer through this ♥

Honoka: Actually Fiona… I heard you're going to be the boss's new partner. Is that right?

Fiona: Yes! I mean, not quite yet, but… I'm training hard to be the best partner I can be for the boss!

Honoka: Great, then you'll be like the rest of us!

Nyotengu: Heheh. That's right ♪ Everyone here is a "partner" for the boss ♪

Fiona: E-Excuse me…!? Honoka and…Nyotengu too? Everyone here is a partner for the boss…? What do you… I mean… Everyone wants to be the boss's partner…in marriage…? I guess everyone on this island has a profound admiration for the boss… So in order for me to win him over… I'll have to work my hardest, with the power of love on my side!

Episode 5: Don't You Feel the Same? (あなたは違うの?)[]

Japanese English translation

Fiona: みさきさん、ダンス、ありがとうごさいました♥

Misaki: こ、こちらこそ。わたし「ダンス」なんてわからないから、リードしてもらってはかりで……ごめんね?

Fiona: いえ♪みさききんに楽しんで頂ければ、それが一番です♥

Misaki: はぁー……♥

Fiona: ……?

Misaki: フィオナ……さん、って、ほんとうに「お姫様」みたいだなぁ……

Fiona: はい?そうですか……

Misaki: え?ええっ!?

Fiona: わたくし、お城(うち)では、爺やにいつも「姫」と呼ばれておりましたので……

Misaki: 爺や……姫……!?

Fiona: あ、あの、お、おかしかったでしょうか?

Misaki: あっ、ごめん!そんなつもりじゃなくて……!ちょっと、ビックリしただけ。フィオナさん、とっても可愛くて、値しくで……あの、仲良くしてくださいね?

Fiona: はい、こちらこそ、みさきさん♥

Misaki: ところで、フィオナさんは、どうしてこの島に?「お姫様が突然に来た」って、オーナーがすっごく驚いてたよ。

Fiona: はい♪わたくしは、オーナー様にお逢いしたくて……我慢できずに、お城(うち)を飛び出して来ちゃいました♪

Misaki: ええっ!?

Fiona: あ、でも、ちゃんと爺やには断りましだし、今は家族のみんなも、頑張れるて。

Misaki: でも、お城(うち)から一人で、だなんて……

Fiona: 愛のカ!です♥

Misaki: あ、あい?あいって、「愛」?

Fiona: わたくしは、オーナー様をお慕いしでおります♥

Misaki: えっ!?

Fiona: 先ほどまでは、少し勘違いしておりましたが……わたくしは、オーナー様の良き。「パートナー」に、なりたいと思います。そして、いずれは……ふふっ♥

Misaki: そ、そうなんだ……

Fiona: ……みさきさんは、違うのですか?

Misaki: ひぇっ!?

Fiona: わたくし、あなたとダンスをして……なんだか、とても、近しく感じました。

Misaki: わ、わたしは……その……えっと……

Fiona: ……ふふっ♪みさきさんは、とても素直な方ですね。わたくしたち、にとっても仲良くなれると思います♥

Misaki: え……?

Fiona: だって、ふたりは、もう「仰間」ですから♥

Misaki: ……うん、そうだね。仲間で……ライバルで、「友達」!じゃあ……そうだ!これから、フィオちゃんって呼んでいい?

Fiona: フィオちゃん?うふふっ♥あだ名……とっでも、嬉しいです!

Misaki: じゃあ、あらためて……これからよろしくね!フィオちゃん♪

Fiona: Thank you for the dance, Misaki ♥

Misaki: The pleasure was all mine. Sorry, I don't know much about dancing, so you had to lead the whole time…

Fiona: It's fine ♪ The fact that you enjoyed it means a great deal to me ♥

Misaki: Sigh… ♥

Fiona: …?

Misaki: I was just thinking that…you really are like a princess…

Fiona: Hm? Well, I am one, so…

Misaki: Hm…? W-What!?

Fiona: Well, back at my castle, my butler would always address me as "Princess"…

Misaki: Butler… Princess…!?

Fiona: I-is that…strange?

Misaki: No no… Sorry I reacted like that. I was just a little taken aback. You're so adorable and kind, Fiona. Let's be good friends, okay?

Fiona: I was hoping we could be, Misaki ♥

Misaki: By the way, what brought you to this island? The boss was very surprised that a princess just "showed up out of the blue."

Fiona: Oh yes ♪ I really wanted to meet the boss… I couldn't help but run away from home and came straight here ♪

Misaki: What!?

Fiona: Ah, but I did inform my butler, and my family is rooting for me as well.

Misaki: But leaving home all by yourself…

Fiona: It's the power of love ♥

Misaki: L-love? as in, "love"?

Fiona: I admire the boss very much ♥

Misaki: Huh!?

Fiona: I misunderstood what you were talking about earlier… But I want to be…the best partner I can be for the boss. And then… Someday we'll…heheh ♥

Misaki: I-I see…

Fiona: Don't you feel the same, Misaki?

Misaki: Huh!?

Fiona: After having danced with you… I feel like we've grown closer.

Misaki: I-I'm just… Erm… Actually I…

Fiona: Heheh ♪ I can tell what you are thinking, Misaki. I think we're going to be great friends ♥

Misaki: Hm…?

Fiona: We're already companions, aren't we ♥

Misaki: …You're right! We're companions, rivals…and friends! Oh yeah! Can I call you Feenie from now on?

Fiona: Feenie? Heheh ♥ A nickname… I love it!

Misaki: Great, so let's start this again… I look forward to our friendship growing. Feenie ♪

Episode 6: With the Power of Love! (愛の力で!)[]

Japanese English translation

Fiona: オーナー様、今夜は素敵なパーティー、ありがとうございまし。た皆さま、とっても素敵なカで……ダンスを通して、仲良くなることができたと思います♥それに、皆さまのお顔を見て……オーナー様が、やらはり素晴らしいだと、わかりました。ですから、わたくし、これから……皆さまと一緒に、オーナー様の「パートナー」として……皆さまに負けないように、頑張りたいと思います♥そして、いつの日か……♥あの、オーナー様……?不束者ですが、これから、フィオナをよろしくお願いいたします。応援、してくださいね……♥

Fiona: Our party this evening was exquisite. Thank you so much, boss. Everyone is so amazing. I think I was able to make friends with them through dance ♥ and looking at everyone's expressions… I realized that you really are an incredible person, boss. So from this day forward, I'd like to… …be your partner, boss, together with everyone else. I'll do my best and I won't lose to anyone ♥ And then someday… ♥ Um, boss…? Although I'm inexperienced, I hope you will accept me. …Please give me your support ♥

Halloween of Darkness and Desire[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Halloween_with_jet_black_and_desire_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Halloween with jet black and desire (first half) event

The first half [ie, episodes 1 and 2] supplies 80 XP to the Owner Level, while the second half supplies 60 XP.

Episode 1: In Tamaki's Case (たまきの場合)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん、おはよー♥どう?わたし手作りの新しい水着……♥「チャンネリレ、Evil」って深夜番組なんだけど、……知らない?悪魔たちが「魔王争奪戦」を繰り広げでるってやつ。なんだか、部屋のテレビが壊れちゃってて、それしか映らないのよねー。でも、それが結構面白くて♪……今日も朝まで見ちゃった。これは、その中に出てくる「モナ」ちゃんって、「サキュバス」のコスチューム。どう?開いた胸元に、 タイトなスカート、セクソーでしょ?……「サキュバス」なら、わたしにピッタリ?オーナーくん、それ、褒めてるの?じゃあ……「サキュバス」たまきちゃんが、オーナーくんの欲望、吸い取っちゃおうかな……♥ふふっ♪なーんて♥それより、いいこと思いついたんだ♪ちょっとお話、聞いてくれない?

Tamaki: Good morning, boss ♥ I made this swimsuit myself. What do you think? It's from the late night show "Channel Evil." …Don't you know about it? With demons fighting it out in the "Archfiend Contest" to become the next Archfiend. Somehow, the TV in my room is broken, and that's the only thing I can watch. But it's actually pretty interesting ♪ I…stayed up all night to watch it. This costume is Mona's, a "Succubus" from the show. Like it? …I mean, the open top and tight skirt are pretty sexy, right? The succubus look fits me "to a tee?" Was that a compliment, boss? Well then… Maybe Succubus Tamaki will suck all the desire out of you, boss ♥ Heheh ♪ Just kidding ♥ Anyway, I've just got the perfect idea. Mind if we chat about it?

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: そう♥もうすぐハロウィンだし、「コスプレ」をテスにしたフェス、どうかな?今なら、色々なアイデアがあるんだ♪テレビ見てたら、どんどん思いついちゃって。「水着」はわたしが作るから、……オーナーくん、喜んでくれるとおもうな♥……どう?じゃ、決まりね!さっそく準備しなきゃ♪……え?さるきの続き?ふふっ♥オーナーくん……いえ、「ご主人さま」♥サキュバスは、「夢魔」だから、「欲望」の続きは、夜、夢の中で……ね?♥

Tamaki: Uh-huh ♥ Halloween's just around the corner, what do you think of a cosplay theme for the next festival? I've got so many great ideas for this. They just come to me whenever I watch TV. I'll make the swimsuits, so sit back and enjoy the ride, boss… I think you'll love it ♥ Sounds okay? Then that settles it! I'll get started right away ♪ Hm? Back to where I left off? Heheh ♥ Boss… I mean, "Master" ♥ Succubus only appear in dreams, so this "desire" will resume at night, in your dreams ♥

Episode 2: In Marie's Case (マリーの場合)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: マ〜リ〜ちゃ〜んっ♥

Marie Rose: ひゃっ!?た、たまきさん?……また、何か企んでますね?マリー、分かるんだから!

Tamaki: うふっ、企ソんでるのは確かだけど……次のフェスの為に、ちょっと協カしてほしいの♪オーナーくんには許可取ったから、ちゃんとした「お仕事」よ?

Marie Rose: え!?オーナーさんに……?なら……しょうがないかな……

Tamaki: じゃあ……♥マリーちゃんには、これを着てもらおうかな♪

Marie Rose: ……イヤらしい水着はダメですよ?

Tamaki: 天丈夫♥マリーちゃんにピッタリの、カワイイ「妹系サキュバス」水着だから♪

Tamaki: Marieee ♥

Marie Rose: Kyah! T-Tamaki? You're up to something again, right? I can totally tell!

Tamaki: Heheh, I do have something in mind… I would like you to help me out with the festival ♪ I got permission from the boss, so it's a proper "job."

Marie Rose: Huh!? The boss agreed…? Well…then I guess I've got no choice…

Tamaki: That's my girl ♥ Would you slip this on for me?

Marie Rose: As long as it's nothing too revealing…

Tamaki: Of course its not ♥ I've got the cutest, perfect "Lil Sis Succubus" swimsuit for you ♪

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: わぁっ、ホント!これ、かわいい!おっきなリボンが、すっごくいいカンジ!でも、これ……どこかで見たことが……

Tamaki: ふふっ、それは、「ダビ」ちゃんっていうサキュバスの衣装なの♪

Marie Rose: うーん……テレビで見たかも……?

Tamaki: あら、マリーちゃんも見てたの?でも、小さい子の夜更かしは、感心しないわね♪

Marie Rose: もう!マリーは子供じゃありません!それに、起きてたんじゃなくて、お部屋のテレビが壊れて、勝手に映るんです。だから、ちょっと怖くて……今日もエレナ様のお部に…………あっ!?

Tamaki: ふふ〜ん♥エレナ様の部屋に……♥

Marie Rose: ち、ちがいます!

Tamaki: そういうことなら、いつでも「モナ」お姉さんの部屋に来てくれてもいいのに♥

Marie Rose: マリー、怖くなんかありません……!

Tamaki: ダビちゃんは、まだまだサキュバスとしての修業がたりないわね♪

Marie Rose: ぶー……マリーは子供じゃないんですから……それに、マリーが付いていくのは、たまきさんじゃなくてエンナ様です!

Tamaki: それが、マリーちゃんの「欲望」かぁ♥

Marie Rose: ……「欲望」?

Tamaki: じゃあ、次は……

Marie Rose: Wow! This is the cutest thing ever! This big ribbon is super adorable! But…haven't I seen this somewhere before…?

Tamaki: Heheh…It's the outfit by the little Succubus, Davi.

Marie Rose: Hmm… I may have seen that on TV.

Tamaki: Oh, you've watched it too? But girls your age shouldn't be staying up so late ♪

Marie Rose: Hey! I'm not a kid anymore! And I wasn't even staying up late. My TV was broken and it was showing all day. I got a little creeped out so I went to Lady Helena's room to…Oh no!

Tamaki: Heheeeh ♥ Lady Helena's room…♥

Marie Rose: N-No no…!

Tamaki: If you're scared, you could have come to big sis "Mona's" room anytime ♥

Marie Rose: I'm not afraid of anything…!

Tamaki: Lil Davi has a lot more training to do if she wants to be a succubus ♪

Marie Rose: Urgh… Like I said, I'm not a kid anymore. Besides, my loyalty is to Lady Helena, not to you! Remember?

Tamaki: So that's you "desire" is it, Marie?

Marie Rose: …"Desire?"

Tamaki: Well, moving on…

DOAXVV_All_event_episodes_of_Halloween_with_jet_black_and_desire_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Halloween with jet black and desire (second half) event

Episode 3: In Misaki's Case (みさきの場合)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: みさきちゃん♥

Misaki: ?たま姉……!?なに、その格好……コスプレ?

Tamaki: そう、セクシーでしょ?今は「たま姉」じゃなくて「モナ」ちゃんよ♪

Misaki: コスプレか何か……?そっか、もうすぐハロウィンだもんね。……まさか……嫌な予感……

Tamaki: ふっふ〜ん♥

Tamaki: Misakiiiii ♥

Misaki: Tamaki…!? Why are you wearing that? Some kind of…cosplay?

Tamaki: Uh-huh, pretty sexy right? For now, you can call me "Mona" ♪

Misaki: Why would you be doing cosplay… Oh wait, Halloween's coming up. Oh no… I've got a bad feeling about this…

Tamaki: Heheeeeh ♥

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: コスプレって少し恥ずかしいし、スカートは……ちょっと短いけど……なんだか、お洒落な感じでよかった♪

Tamaki: それは、わたしと同じサねバス「リザ」ちゃん♥

Misaki: なんだか、夜中のテレビで見に……かも?

Tamaki: ……?みさきちゃんも?このホラリしのテレビ、みんな壊れてるの?オーナーくんに文句言わなきゃ……

Misaki: それならわたしが伝えておきます。一応、バイトだし。それに、オーナー最近たるんでるから、お説教が必要だと思ってたんです。この前も「休み」って仓っで……一日結局仕事に付き付き合わせたんだから……ちゃんとお休み貰わないと!

Tamaki: ふふっ、それが、みさきちゃんの「欲望」ね♥やっぱり「リザ」ちゃんでピッタリだったね。

Misaki: ……?

Misaki: This cosplay is kinda embarrassing… And this skirt is a little too short… But I like how fashionable it looks ♪

Tamaki: Now you're a Succubus just like me, "Lisa" ♥

Misaki: Seems like I've seen this on…late night TV?

Tamaki: …? You too? Are all the TVs in this hotel broken? I better report this to the boss.

Misaki: Actually, you know what? I'll tell him, since it's my job after all. Plus he seems to be slacking off lately, so he needs a good chewing out. The boss gave me a "day off" recently, but he still had me working with him all day. I need an actual day off!

Tamaki: So that's your "desire," is it? I knew you'd be the perfect Lisa ♥

Misaki: …?

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: これで、3人のサキュバスが描ったわね♪それじゃあ、みんなで「ご主スさま」のところに行きましょう♪

Misaki: 「御主人様」?

Tamaki: ふふっ、楽しみね♪

Marie Rose: たまきさんの笑い……なんだか、嫌な予感がします……

Tamaki: And here we are…the three Succubus ♪ Let's go pay the "Master" a visit now, shall we?

Misaki: "Master?"

Tamaki: Heheh, this'll be so fun ♪

Marie Rose: Something about Tamaki's smile… I've got a bad feeling about this.

Episode 4: Three Childs (3人のチャイルド)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: お待たせ〜♥「ご主人さま」♥サキュバス『モナ』「たまき」と♥

Marie Rose: サキュバス『タピ』「マリー」……?

Misaki: え?えと……サキュバス『リザ』「みさき」……

Tamaki: 3人で、ハロウィンフェスを盛りあげてあげる♥オーナーくん……「ご主人さま」のために……♥

Marie Rose: ……マリーの「ご主人」はエレナ様だけです。

Misaki: に未姉、コスプレって、演技とか必要なの?そういうの、苦手なんだけど……

Tamaki: Sorry to keep you waiting ♥ Oh Master ♥ It's Tamaki as the Succubus "Mona" ♥

Marie Rose: It's Marie, as the Succubus "Davi"…?

Misaki: Eh? Erm… It's Misaki, as the Succubus "Lisa"…

Tamaki: You can count on the three of us to liven up your Halloween Festival ♥ And it's all for you boss… Master ♥

Marie Rose: My only "Master" is Lady Helena…

Misaki: Tamaki, are we gonna have to act while cosplaying? 'Cuz I'm a terrible actor…

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ……?オーナー、どうかしたの?

Marie Rose: オーナーさん、何を持ってるんですか?

Misaki: ……うちわ?差出人がわからない贈り物に入ってた?

Marie Rose: ふーん……なんだか怪しいですね……

Misaki: 寝ぼけて週販でもしたんじゃないの?もう、しっかりしてよね?

Tamaki: ……ふふっ♪それにしても……ねえ、ちょっと暑くない?

Misaki: え……?そうかな?

Marie Rose: マリーは別に……

Tamaki: なんだか、布地の厚さ間違ったかな〜?ねぇ、「ご主人さま」?その「漆黒のうちわ」で、パッと扇いで♥あ、ついでに……「ご主人さま」?わたしたちのことを「思いながら」扇いでね♥

Marie Rose: ……?何を言ってるんですか?

Misaki: なんか……嫌な予感がするんだけど……

Tamaki: そう♥大切に、そして、思いっきり……ね?♥

Misaki: …? Is something wrong, boss?

Marie Rose: What's that you're holding?

Misaki: A paper fan? It came with a gift from an anonymous sender?

Marie Rose: Hmm… Sounds a little suspicious.

Misaki: Sure you ddin't buy it online wile you were half asleep? Come on, get a hold of yourself.

Tamaki: …Heheh ♪ Anyway… Isn't it a little hot in here?

Misaki: Eh… Is it…?

Marie Rose: I feel fine…

Tamaki: Naybe the material I used was too thick… Hey, Master? Could you fan us with that "Fan of Darkness?" ♥ Oh, by the way… Master? Make sure you're "thinking of us" while waving that fan, okay ♥

Marie Rose: What are you even saying?

Misaki: I'm getting that bad feeling again…

Tamaki: Good ♥ Your thoughts and feelings, with all your might ♥

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: きゃっ!?

Marie Rose: な、なにっ!?

Tamaki: きゃーっ♥

Misaki: な、なによこれ!?

Marie Rose: は、はずかしいですー!

Tamaki: ふふっ、チャイルド化、大成功〜♥

Marie Rose: もう!チャイルド化ってなんですか!?

Tamaki: ごめんね?ハロウィンだから、水着にちょっとした「イタズラ」を仕込んだの♥

Misaki: なに!?どういうこと!?

Tamaki: ふふっ♪詳しいことはビミツ♥でも、ひとつだけ……この「チのイリレド姿」は、オーナーくん……「ご主人さま」が、みんなのことを思う「欲望・願望」が生み出した姿よー♥

Misaki: ……オーナーの!?

Marie Rose: ……欲望?願望?

Misaki (OFF): もう!オーナーさんのヘンタイ!

Misaki: Kyahh!!

Marie Rose: W-What…!?

Tamaki: Kyahhh ♥

Misaki: Wh-What's going on!?

Marie Rose: This is so embarrassing!

Tamaki: Heheh… It worked! We've successfuly turned into "Childs" ♥

Marie Rose: Ugh! What do you mean we're "Childs!?"

Tamaki: Sorry… Since it's Halloween and all, I decided to add a little "trick" to the swimsuits ♥

Misaki: What are you talking about!?

Tamaki: Heheh ♪ It's a secret ♥ But I'll let you in on something… These "Child" were born of the boss's…the Master's secret "desires" while thinking of us ♥

Misaki: The boss's!?

Marie Rose: D-Desires?

Misaki (OFF): Boss! You're such a pervert!

Episode 5: Succubus' Trick (サキュバスのイタズラ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: あー、たのしかった♥でもまさか、みんな「チャイルド姿」になるとはね♪オーナーくんとの心の絆、感じちやった♪……ねえ、これで、よかったかしら?参考になった?ならよかった♪こういう楽しいイタズラなら、いつでもお手伝いするか♪まあ、あなたが悪さをしない限り、だけどね♥あ、そういえば……あなたと作ったもう一着の「契約の水着」だけど……なんだか、見当たらないのよね。どこいっちゃつたのかしら……モデルの個性が反映されるから仕方かない?ふーん、そういうものなの?じゃあ、わたしたちは相性よかったのかしら♪え?わたしがサキュバスつはいから?ふふ〜ん、そうね♥あなたに言われると、悪い気はしないわ♪でも、スカウトはお断り。わたしにはもう、契約してる「ご主人さま」がいるから、ダ〜メ♥それじゃ、またね♥……「モナ」ちゃん♥

Tamaki: Ahhh, that was so fun ♥, But I never imagined we'd all change into "Childs" ♪ I felt the bond between the boss and I ♪ Well? Was it to your satisfaction? A "learning experience?" That's good ♪ For tricks as fun as this, just say the word and I'll be there to help ♪ As long as you don't get too naughty ♥ Oh, one more thing… There was one more "Swimsuit Pact" that we made… I can't seem to find it anywhere. What do you think happened? There's nothing you can do as it's a reflection of the model's character? Hmm… So that's how it is? So you and I must have good chemistry ♪ Hm? Because I'm a lot like a real Succubus? Heheh, I guess you're right ♥ Coming from you, it doesn't sound half bad ♪ Thanks for your invitation, but I already have a pact with my "Master" here. So, too bad ♥ Well, bye then ♥ …"Mona" ♥

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: ……あの、たまきさん?

Tamaki: あれ?かすみちゃん?

Tamaki (OFF): ……ふふっ、それ、着てくれたんだ♥

Kasumi: やっぱり、たまきさんが用意してくれた水着だったんですね?いつの間にか部屋に置いてあって、ちょっとびっくりしました。でも、なんだか着ると落ち着くというか……

Tamaki: ……ふーん かすみちゃんと、「イブ」ちゃんは、なんだか似てるところがあるのかもね?

Kasumi: ……?

Kasumi: …Um, Tamaki?

Tamaki: Oh? Kasumi?

Tamaki (OFF): Heheh… You put it on for me ♥

Kasumi: Just as I thought, you were the one that prepared this swimsuit for me. I was a little surprised to find it in my room. I just feel…so comfortable wearing this…

Tamaki: Oh really ♥ Kasumi, perhaps you and "Eve" might have some similarities?

Kasumi: …?

Fiona Bridal Training for Love: Softness Chapter[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Fiona_Ai_no_Bride_training_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Fiona Ai no Bride training (first half) event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Fiona's_bridal_training_for_love_Softness_Chapter_(English)

DOAXVV All event episodes of Fiona's bridal training for love Softness Chapter (English)

Episode 1: The Disciple (弟子入り)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あやねさん、こんにちは♪

Ayane: ……

Fiona: あの、あやねさん……?

Ayane: ……

Fiona: もし……

Fiona looks around as the camera rotates to show Ayane standing behind her

Ayane: 何の用?

Fiona: ひゃっ……!?あ、あれ……?い、いつの間に……?

Ayane: あら……フィオナ、だったかしら?ごめんなさい?驚かせるつもりはなかったんだけど。つい、ね……

Fiona: い、いえ、こちらこそ……では、あらためまして……こんにちは、あやねさん♥先日のパーティーではあまりお話できなくて。申し訳ありませんでした。

Ayane: 別にいいわ。パーティーとか、ご挨拶とか、をついう堅苦しいのは苦手なの。それで、今日は何の用かしら?さっきも言っだけど、挨拶なら別にいいわよ?

Fiona: あの……実は……はぁー……

Ayane: な、なによ……

Fiona: あ、あの……わたくし……あやねさんにお願いがあるのですが……

Ayane: お願い?何かしら。

Fiona: あの……少しだけ、お肌を触っても、よろしいですか?

Ayane: 肌を?別にいいけど……はい、どうぞ?

Fiona: し、失礼します。

Fiona (OFF): わ……!しっとり……やわらかくて……

Ayane: ふふっ♪どう?

Fiona: あ、あの、もう少し……

Ayane: いいけど……

Fiona: では、あの、し、失礼します!

Ayane: ひゃああぁっ!?

Fiona: ひゃっ!?ご、ごめんなさい……!

Ayane: もう……ちょっとびっくりしただけよ。……意外と大胆な性格なのかしら……

Fiona: Good afternoon, Ayane ♪

Ayane: …

Fiona: Um, Ayane…?

Ayane: …

Fiona: Umm…

Fiona looks around as the camera rotates to show Ayane standing behind her

Ayane: What do you want?

Fiona: Kyahh…!? E-eh? S-since when did you…?

Ayane: Oh… You must be Fiona? Sorry about that. I didn't mean to startle you there.

Fiona: N-No, it's my fault. Let's start over again, shall we? Good afternoon, Ayane. ♥ Sorry that we didn't get to talk much at the party the other day.

Ayane: No worries. I'm terrible at parties, greetings, and all those stuffy formalities. So, you needed something from me? Like I said, you can just skip the formalities.

Fiona: Um…actually… *sigh*

Ayane: W-what now?

Fiona: A-actually…I…I have a favor to ask of you…

Ayane: A favor?

Fiona: Um…may I feel your skin? Just for a little bit.

Ayane: My skin? That's fine I suppose… Here, go ahead?

Fiona: T-thank you.

Fiona (OFF): Wow…! It's so firm…yet supple.

Ayane: Heheh ♪ How is it?

Fiona: U-um, just a little bit more…

Ayane: Alright…

Fiona: Pardon me then!

Ayane: Kyaaahhh!?

Fiona: Kyahh!? S-Sorry!

Ayane: I was just surprised. …I wasn't expecting you to be so bold…

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: で、まあらためて何の用?まさか、「触りに来た」とは言わないわよね?

Fiona: は、はい!あの、わ、わたしを……あやねさんの、弟子にしてくださいっ!

Ayane: 弟子……って、あの「師匠・弟子」の?

Fiona: はい、あやね師匠♪わだくしに、美しさの極意を教えてください!ヴィーナスフェスは、美しさと強さの祭典……わたくしも、はやく皆さまの……そして、オーナー様のお役に立ちたくて。わたくしも、もっと頑張らなくては……と。

Ayane: 別にいいけど……その、「師匠」っていうの、やめてもらえないかしら?

Fiona: ええと……「修行」には、「師匠」が必要と、爺やに教えられましたので……

Ayane: 「修行」ねぇ……ま、いいわ。どうせ暇だったし。あなたに、「美しさ」の極意、教えてあげる。覚悟なさい?

Fiona: ……はい!フィオナ……花嫁修業、頑張ります!

Ayane: ……花嫁?

Ayane: So what exactly is it you wanted? Don't tell me you came just to touch my skin.

Fiona: O-oh! Um… Please make me your disciple!

Ayane: Disciple…as in,"master and disciple?"

Fiona: Yes, Mistress Ayane ♪ Please tell me the secrets of your beauty! The Venus Festival, is a festival of beauty and strength… For me to be of more use to everyone… and the boss. I think…I'll have to work harder.

Ayane: That's not a problem I suppose… But, do me a favor and stop calling me "Mistress?"

Fiona: Umm…my butler told me that every disciple needs a master…

Ayane: Training, huh…? Sure, why not. I've got some time on my hands, anyway. I'll teach you my beauty secrets. Are you ready?

Fiona: …Yes! I'll do my best to be the perfect bride!

Ayane: …Bride?

Episode 2: A Day of Training (修行の一日)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: おはようございます、あやね師匠。

Ayane: その 「師匠」はやめなさいって言ったでしょ?ちゃっちゃと、はじめるわよ?

Fiona: はい、あやねさん♪美しさの修業……よろしくお願いいたします♪

Ayane: ……その前に……フィオナ?

Fiona: は、はい……!?

Ayane: あなた、朝まで、みさきの部屋にいたわよね?「夜更かしは美容の大敵」!基本中の基本よ。

Fiona: ……はい……すみません……

Ayane: 毎日早寝しろとは言わないけど、少しは気をつけなさい?

Fiona: あの……でも……いつも、一緒に寝てくれるジョンも……夜更かしを叱ってくれる爺やもいなくて……その、寂しくて……しゅん……

Ayane: お城を抜け出す度胸はあるのに……はぁ……困っにお姫様ね。

Fiona: あの、じゃあ……夜、寂しくなったら……あやねさかの部屋に行ってもいいですか?

Ayane: ……!?なんでそうなるのよ!

Fiona: 二人で一緒に早寝すればいいかなって……

Ayane: もう……バカ言ってないで、まずはランニング!今日一日で、体カも知識も食事も、全部叩き込むわよ!

Fiona: Good morning, Mistress Ayane.

Ayane: Didn't I tell you to stop calling me "mistress?" Alright now, let's begin.

Fiona: Yes, Ayane ♪ Please guide me well ♪

Ayane: But Fiona…before that…

Fiona: Y-Yes…!?

Ayane: You were in Misaki's room all night, weren't you? Staying up all night is a beauty killer. That's fundamental.

Fiona: Yes…I'm sorry…

Ayane: I'm not insisting that you sleep early every night, but do take note of it. Alright?

Fiona: But… John isn't here to sleep with me… and my butler isn't here to chide me for staying up late. I'm…lonely…*sniff*.

Ayane: But you were brave enough to leave the castle… *sigh* What a complicated young princess you are.

Fiona: So…if I get lonely at night… may I go over to your room, Ayane?

Ayane: …!? What's that about?

Fiona: I just thought it might be easier to sleep if we were together.

Ayane: Enough with this silly talk. Let's start with a nice jog! Today we will focus on your physical fitness, knowledge, and diet!

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: はぁ……はぁ……

Ayane: はい、夕方の運動終わり。これで、一日のメニュー終了よ♪

Fiona: はい……ありがとうございます。

Ayane: 軽い調整メニューとはいえ、ついて来るだなんて。なかなかやるじゃない、お姫様?

Fiona: ……あの、あやねさん……

Ayane: ふふっ、ごめんなさい。あなたのこと、見直したわ。フィオナ。

Fiona: はい、ありがとうございます♪

Ayane: ……さて、あとはお楽しみの時間ね♪フィオナ、今着ているもの、脱ぎなさい?

Fiona: ……はい……えええっ!!??あら、あの、わたしまだ……そんな……こころの準備が……!

Ayane: ?……なにバカな想像してるのよ!エステよ!わたしがしてあげるから、早く着替えて来て、横になりなさい?

Fiona: あ、あの……あやねさん……やさしく、してくださいね……

Fiona: *Pant*… *pant*…

Ayane: That does it for the evening workout. And we're done for the day ♪

Fiona: Okay… Thank you so much.

Ayane: It wasn't the most rigorous session, but you did pretty well. Don't you think so, Princess?

Fiona: Um…Ayane…

Ayane: Heheh, sorry about that. I'm starting to see you in a new light, Fiona.

Fiona: Thank you so much ♪

Ayane: Now then…let's have some fun ♪ Take off those clothes, Fiona.

Fiona: …Okay… Whaat!!?? I don't know…I don't think…I'm not ready for that…!

Ayane:? What are you thinking of, silly? This is for a beauty treatment! I'm about to give you one, so quickly get changed, and lie down.

Fiona: Ah…Ayane… Please be gentle…

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: わたし直々にエステだなんて、光栄に思いなさい?

Fiona: はい、あの……気持ちいいです……

Ayane: さすが、お姫様ね。綺麗な肌……ちゃんとケアしないと、もったいないわよ?

Fiona: ありがとうございます。でも……恥ずかしい……です。

Ayane: はぁ……かわいいお姫様ね……もう。

Ayane: Relax, I'm adept at such treatments.

Fiona: Okay. Yeah… It feels good.

Ayane: As expected of a Princess. You've got beautiful skin. What a waste if you don't take care of it properly.

Fiona: Thank you. But I'm…kind of embarrassed…

Ayane: *Sigh* What an adorable princess you are…

Scene 4
Japanese English translation

Ayane: はい、おしまい。

Fiona: ありがとうございました。あの、とっても気持ちよかったです♥

Ayane: じゃあ、あとは別のチに頼んであるから、バスルームに行きなさい。

Fiona: ?あの、あやねさんは……

Ayane: わたしは、自分のエステがあるの。厄介者は、早く消えて頂戴♪

Fiona: はい……あの、ご迷惑を……

Ayane: でも、ま……「たまに」なら、あなたの修業、見てあげてもいいわ。かわいい「弟子」だものね……はぁ。

Fiona: は……はい♪また、よろしくお願いします!

Ayane: Okay, we're all done.

Fiona: Thank you so much. That felt really amazing ♥

Ayane: Now then, I have an appointment with someone else, you can go ahead to the bathroom.

Fiona:? But…what about you?

Ayane: It's time for my own beauty treatment. So hurry up and disappear ♪

Fiona: Oh, of course. Sorry…

Ayane: But, I suppose…I can still assist you in your training from time to time. You're my adorable "disciple," after all… *sigh*

Fiona: O-Okay ♪ I'm looking forward to it!

Episode 3: Kokoro's heart-to-heart (こころがやわらかに)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: エステお疲れさま、フィオナちゃん♥

Fiona: ひゃっ、こころさん?

Kokoro: あやねちゃんにお手伝い頼まれて……さあ、身体が冷えんうちに、始めましな♪

Fiona: えっ?な、何を……!?

Kokoro: お肌が、しっとり、やわらかーくなる、オーナーはんおすすめのお薬、塗りほすねー♥

Fiona: オーナー様の……?あ、あの……では……お、お願いします……っ!

Kokoro: じゃあ、ちょっと我慢しててね……♥

Kokoro: How was the beauty treatment, Fiona?

Fiona: Ah, Kokoro?

Kokoro: Ayane asked me to lend a hand… Let's get started before you cool down ♪

Fiona: Eh? W-What…!?

Kokoro: I'm gonna apply the boss' recommended lotion on you. This will make your skin firm and supple ♥

Fiona: The boss'? Well… Okay. Please do…

Kokoro: Alright, just hold still for a minute ♥

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: はぁー……

Kokoro: ふふっ、どう?ご感想は?

Fiona: 恥ずかしかった……です……でも……なんだか、すごいです……!体じゅうがあったかくて、ポカポカして……ふんわりした、いい香りに包まれて……まるで、お日様にあたってるような♪

Fiona (OFF): ……ジョンと一緒に寝てるみたい……

Fiona: *Sigh*

Kokoro: Heheh. Well, what do you think?

Fiona: It was embarrassing… But…it was amazing…! There was a warmth flowing through my entire body… Embraced by a soft, and gentle fragrance… Almost like I was sunbathing ♪

Fiona (OFF): …Or as if John was sleeping by my side again…

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: ありがとうございます、こころさん。わたし、今日はぐっすり眠れそうです……

Kokoro: そっか……フィオナちゃん、一人で旅行は初めて?

Fiona: ……はい。

Kokoro: ウチも実家から飛び出したことあるけど、初めての一人は、寂しくて不安になるよね……

Fiona: こころさんも?

Kokoro: うん。最初はね……でも、今は一人じゃないんよ?オーナーはんや、みんなや……お姉さんみたいな人が、近くにいるから。

Fiona: それって……

Kokoro: って、勝手に思ってるだけやけどね♪うふふっ♪

Fiona: じゃあ、わたしも……もう一人じゃないんですね、……こころお姉さま♪

Kokoro: ひゃっ……?

Fiona: あ、あの、どうかなさいましたか……?

Kokoro: う、ううん、なんでもないんよ。ちょっとびっくりして。ふふっ♪これから、よろしゅうね?フィオナちゃん♪

Fiona: はい♪

Fiona: Thank you so much, Kokoro. I think I'll be able to sleep soundly tonight.

Kokoro: That's good… Is this your first time traveling alone?

Fiona: …Yes.

Kokoro: I left home at one point too, and being on my own for the first time was definitely lonely.

Fiona: Oh, you felt that too?

Kokoro: Uh-huh. At first for sure… But I'm not alone anymore. There's the boss, all of you, and someone like a big sister around.

Fiona: And that would be…

Kokoro: Well, that's just how I think of her ♪ Heheheh ♪

Fiona: So in my case, I guess… I'm not alone anymore either. …You're like my big sister, Kokoro ♪

Kokoro: Oh…?

Fiona: O-oh… Is something wrong?

Kokoro: No no, not at all. I was just a little taken aback by that. Heheh ♪ Let's continue getting along together, Fiona ♪

Fiona: Of course ♪

Fiona Bridal Training for Love: Climbing Chapter[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Fiona_Ai_no_Bride_training_climbing_edition_event

DOAXVV All event episodes of Fiona Ai no Bride training climbing edition event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Fiona's_bridal_training_for_love_Climbing_Chapter_(English)

DOAXVV All event episodes of Fiona's bridal training for love Climbing Chapter (English)

Episode 1: Strength Training (強さの修業)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: 「美しさ」の修業は、あやね師匠……あやねさんのおかげで頑張れそうですが……ヴィーナスフェスに必至なものは。「美しさ」と「強さ」……「強さ」の修業……どなたに師事すれば……

Fiona: Mistress Ayane is just who I need for my "Beauty" training… But the Venus Festival requires "Strength" in addition to "Beauty." So who should I learn from to improve my strength…

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: フィオナちゃん♪こんにちは!

Luna: ふむ、何やらお悩みの様子でしたが……

Fiona: あっ、ほのかさん、ルナさん♪こんにちは、ごきげんよう♪あら?その恰好ば……?

Honoka: ふふっ、これはねー、オーナーさ……

Luna: わたしたちは、応援の練習をしていたのです。フェスを盛りあげるには、応援も重要ですので。

Fiona: は、はあ……

Luna: それより、何かお悩みでは……

Fiona: はい、えっと、じつは……

Honoka: Fiona ♪ How are you doing?

Luna: You seem a little troubled about something.

Fiona: Oh, Honoka and Luna ♪ It's a pleasure to see you ♪ Hm? This getup is for…?

Honoka: Heheh… Well, the boss said we--

Luna: We were practicing our cheerleading. It's really important to get the festival going.

Fiona: Ah, okay.

Luna: Anyway, were you troubled by something…?

Fiona: Oh yes. Well actually, I…

Scene 3
Japanese English translation

Luna: ふむ……「強さ」の修業、ですか……「修業」といえば、やはりヒトミさん……?

Honoka: あっ、知ってほす!空手家さんの修業は、山籠もりして、クマと対決ですね!があーっ!

Fiona: ええっ!?く、くまさんと!?そ、それは困ります!わたくしにはとても……しゅん……

Luna: ふむ……ご安心ください。ー人でもできる強さの修業、わたしに心当たりがあります。

Fiona: ほ、本当ですか!?ルナさん!

Luna: ほのかさんも、お手伝いをお願いします。

Honoka: はい、わっかりましたー!

Luna: では、こちらに。

Luna: Hmm… Strength training, huh. I think Hitomi might be just what you need.

Honoka: Oh, totally! Karate masters like her go up to the mountains to fight with bears as part of training. Grrrrr!

Fiona: What!? B-Bears!? That sounds awful! I couldn't possibly… *Sniff*

Luna: Hmm... Don't worry. I've got the perfect self-training technique to build up your strength.

Fiona: R-Really, Luna!?

Luna: We'll need your help too, Honoka.

Honoka: You got it!

Luna: Right over here, ladies.

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: はー……高ーい……あの、これを……登るのですか?

Luna: ロッククライミングは、筋カ、持久カはもちろん、判断力や集中カ……様々なカが必至です。その相手は「自然」、そして「自分自身」。『修業』と呼ぶに相応しい競技かと。

Honoka: それに、頂上まで登ると、とーっても気持ちいいんですよ♪

Fiona: 爺やなら、お城(うち)の石壁を登る訓練をしていましたが……

Luna: 城壁を登る爺やとは……興味深い……

Fiona: わ、わたくしにできるでしょうか……

Honoka: 大丈夫!ほら、わたしたちの格好を見てください!

Fiona: あの、先ほどから気になっていたのですが……その格好は、えっと……

Honoka: じつは、わたいとルナちゃんは、フィオナちゃん応援団でしたー!

Luna: ふふ、こんなこともあろうかと、準備しておいて正解でした。

Honoka: ファイトー!

Luna: おー……!

Fiona: ふふっ、とってもかわいいですね♪……わかりました!お二人の応援に応えるため……そして、オーナー様のためにも……フィオナ、愛の力で、頑張ります♥

Fiona: Wow, it's so high up… Um, are you expecting me to…climb this?

Luna: Rock climbing requires physical strength, mental endurance, decision-making, and focus. It's you against nature. And the perfect competition for your strength training.

Honoka: Plus making it to the top is extremely satisfying ♪

Fiona: My butler used to practice scaling our castle walls.

Luna: A wall-scaling butler? That sounds a little intriguing.

Fiona: Do you really think I can do it?

Honoka: You'll be fine! Just take a look at what we're wearing!

Fiona: Actually I've been meaning to ask you about that. What exactly are you supposed to be…

Honoka: Actually, we're here as your own private cheerleading team, Fiona!

Luna: Heheh, I had a feeling something like this would happen, so it was worth preparing for.

Honoka: Gooo Fionaaa!

Luna: Woohoo!

Fiona: Heheh, you look so cute doing that ♪ All right! Your cheering has me motivated to do this. And I'm doing it for the boss, too. With the power of love, I will do my best ♥

Episode 2: Improvement (育むもの)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: フィオナちゃん!ファイトー!

Luna: ふれー!ふれー!

Honoka: Go for it, Fiona!

Luna: Go! Go! Go!

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: うう、応援はありがたいのですが……とても高くて、怖くて……それに……こ、こんな格好、わたくし……!

Fiona: Ugh… I appreciate the cheers, but… It's just so high… and scary… And besides… I'm dressed like this…!

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: お二人とも、ごめんなさい。応援して下さったのに……しゅん……

Honoka: よーし、じゃあ、お手本にわたしが登るから、フィオナちゃんは、見ててね!

Fiona: My apologies, you two. Your cheers were so bright, and yet… *Sniff*…

Honoka: Okay, how about this? I'll climb up first to show you how it's done, Fiona. Watch closely!

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: こうやって、怖がらずに身体を岩から離して、あとは、手足を……えっと、なんだっけ?たしか、こうやってこう……そのつぎは……こんな感じで…… こうだっ!

Honoka: Just move out from the boulder like this, without getting scared. Then your hands and feet…wait… I'm pretty sure it's like this…then you do this. While the next step is to…move like this!

Scene 5
Japanese English translation

Honoka: ほら、簡単に登れちゃいました!じゃあ、次はフィオナちゃんの番!がんばってー!

Honoka: See? Look how easy it was! You're up next, Fiona! You can do this, girl!

Scene 6
Japanese English translation

Fiona: でうして……こうやって……こう?そ、そう言われましても……わたくしには、とても……

Luna: フィオナさん、では、わたしからも……

Fiona: ルナさん?

Luna: 「ロッククライミング」は、自分との闘い。つまり、この岩壁は、フィオナさんが超えるべき「壁」……修業の最終目標、つまり「頂き」を目指して、登っていくと考えればよいと思います。ー気に登れなくとも、少しずつ。それが、「修業」というものではないでしょうか。

Fiona: ……ルナさん…………そうですね。美しさも、強さも、そして…… 「愛」も。努力して、少しずつ、「育む」もの……ですね。

Luna: あと、もう一つ。この「ロッククライミング」……オーナーさんは、好きだと言っていました。

Fiona: オーナー様が?うふふっ♪ルナさんは、人を乗せるのがお上手ですね♪わたくし、がんばります!……愛のカで!

Luna: ……オーナーさんが好きなのは……「主に見る方」ですが……

Fiona: So first here, then this, and…like this? For me… It's a lot easier said than done.

Luna: I'll do it too, Fiona.

Fiona: Luna?

Luna: Rock Climbing is an inner struggle. This rock is the wall you have to overcome to better yourself. The final goal of your training is the peak, so just visualize yourself at the top, and do it. You don't have to do it all at once, just little by little. That's what this training is all about.

Fiona: Luna… Yes, you're right. Beauty, strength…and love must be achieved through gradual, consistent effort.

Luna: And one more thing. The boss said he really enjoys rock climbing.

Fiona: The boss said that? Heheh ♪ You really know how to motivate people, Luna ♪ I'll give it my best! With the power of love!

Luna: Mainly the boss enjoys "watching others" do the climbing, but anyway…

Scene 7
Japanese English translation

Fiona: ここを、こうして……!こう……?う、腕がしびれて ……きました……

Honoka (OFF): フィオナちゃん、あとちょっと!

Luna (OFF): ふぁいとー!いっぱーっ!

Fiona: So I just do this here…and then this…? My arms are getting numb…

Honoka (OFF): You're almost there, Fiona!

Luna (OFF): You can do it! Go for it!

Scene 8

There's no dialogue in this scene

Scene 9
Japanese English translation

Fiona: やったぁ!できました!お二人とも、応援にアドバイス……ありがとうございます!

Honoka: おめでとう!フィオナちゃん!

Luna: こんぐらっちれいしょん!

Fiona: でも、まだまだ、もっと頑張らないと……!

Honoka: じゃあ、わたしたちも頑張らないとね。みんな一緒に、「修業」、がんばろう!

Fiona: み、みなさんも……修業を?

Honoka: あれ?一緒に修業しちゃ、ダメかな……?

Fiona: ……いえ。お一人とも……他の皆さんも……みんな、とっても素敵な人ですから 一緖に修業して、高めあってこそ……です!フィオナ、愛の力で、頑張ります♥

Fiona: Yes! I actually did it! Thank you so much for the encouragement and advice. Both of you!

Honoka: Congratulations, Fiona!

Luna: Nicely done.

Fiona: But I've got so much more to improve on…!

Honoka: And so do we. I say we all train together to better ourselves!

Fiona: All of us…together?

Honoka: Oh, is that a bad idea?

Fiona: No no… Both of you are… Everyone here is just so amazing ♪ Training together and building each other up is what makes you that way! With the power of love, I will give my all ♥

Episode 3: You've been watching me? (見ていたのですか?)[]

Japanese English translation

Fiona: こんにちは、オーナー様♪……うふふっ♪えっと……こんな感じでしょうか……?次は、こうして……これで……♪あとは……少し、恥ずかしいですけど……思い切って……は、はい!あ……あの、どうでしょうか?何か、お気づきになりませんか?……えっ!?何もわからない……ですか?そんな……修業、がんばったのに……しゅん……でも、くじけません!わたくし、もっと頑張ります……オーナー様への……夏のカで♪え?エステのお薬の感想……?はい、とても気持ちよくて……あの……でも……ルナさんと、ほのかさんの、チアガール……?はい、お二人ともお似合いで、とってもかわいかった……ですけど……ひょっとして……オーナー様が準備して下さったのですか?では、あの……すべて、ご存じで……ま、毎日、見ておられたのですか!?わたくし、気が付きませんでした…………!?あの、それでは、先ほどのお答えは……「冗談」って……も、もう!オーナー様のイジワル……でも、そうですか……いつも、見ていて下さったのですね。うふふっ♪秘密にしていた修業を見られてしまって、少し残念、なのですが……なんだか、とても嬉しいです♪わたくし、これからも、もっともっと、花嫁修業、がんばります!だから、あの……これからも、見ていてくださいね?……オーナー様♥

Fiona: Good afternoon, boss ♪ …Heheheh ♪ Um…does this look alright? Next…how about this ♪ I'm a little embarrassed about this one… But I'll stop thinking so much and…just do it! So…what do you think? Did you happen to notice something? Huh!? You don't have any idea? But… I worked so hard at training… *Sniff* But I refuse to give up! I'll just have to work even harder… With the power of love…I have for the boss ♪ Hm? What did I think of the beauty treatment lotion? Well, it felt amazing, for one thing. But…how did you… Luna and Honoka as cheerleaders? Yes, they look great in those outfits. They were really adorable, but… When you put it that way… Did you prepare all of that, boss? So then… You knew everything… And y-you've been watching me every day!? I didn't even notice… …!? So then…what you said earlier about not knowing anything… Was "just a joke?" Oh, boss! You big meanie… But wow… You've been watching me all this time, then… Heheheh ♪ I guess I'm a little disappointed that you found out I've been training in secret. Yet somehow, I'm incredibly happy ♪ I vow to continue on with my bridal training, and to start working even harder from now on! So um… Keep your eyes on me… Okay, boss? ♥

Leifang's Vegetarian Health and Beauty Rival Festival[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Leifang_Nutrition,_Food,_Ken,_Beauty_event

DOAXVV All event episodes of Leifang Nutrition, Food, Ken, Beauty event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Leifang's_vegetarian_health_&_beauty_(English)

DOAXVV All event episodes of Leifang's vegetarian health & beauty (English)

Episode 1: Cabbage Competition (キャベツ対決)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: オーナーさん、おはようございます!押忍!

Leifang: おはよ、オーナーさん♪わたしたち二人に、何か用かしら?これから朝のお散歩に……って、どうしたの?浮かない顔して……

Hitomi: オーナーさん、なにかあったんですか?わたしたちで力になれるなら……ふむふむ、みさきちゃんのお手伝いをしてて……

Leifang: 厨房の食材発注を……一桁間違えた?もう、なにやってるのよ……

Hitomi: ええっ!?キャベツが100個!?

Leifang: そんな量、どうするつもりよ!?

Hitomi: 協力してほしいって……うーん、そう言われても……

Leifang: それで、そんなに浮かない顔なわけね。はぁ……放っておくわけにもいかないか。

Hitomi: レイファン、何か考えがあるの?

Leifang: ふふっ、わたしに任せなさい♪オーナーさん、次のフェスの企画、わたしが決めていい?

Hitomi: フェス?

Leifang: じゃあ、早速準備を始めるわよ♪ヒトミ!

Hitomi: えっ、わ、わたしも?

Hitomi: Good morning, boss! Hai-ya!

Leifang: Morning boss ♪ Did you want to see us about something? I was about to go for my morning walk… Wait… Why do you look so depressed?

Hitomi: Did something happen? We'll be glad to help if we can. Hmm… So you were helping Misaki…

Leifang: And a food order you made for the kitchen… was one digit off? What were you thinking…

Hitomi: Excuse me!? 100 cabbages!?

Leifang: What are you gonna do with all those!?

Hitomi: You want us to help you sort this out? Well, I'm not sure if we can…

Leifang: So that's why you look so depressed… Sigh… well, I can't sit back and do nothing.

Hitomi: Do you have any ideas, Leifang?

Leifang: Heheh. Leave it to me ♪ Boss, is it okay if I choose the theme for the next festival?

Hitomi: Festival?

Leifang: Great, let's get on with it right away ♪ Hitomi!

Hitomi: Huh? M-me too?

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: これ、ちょっと派手すぎないかな?

Leifang: ふふっ、それくらいがいいの!こういうのは、気分も團りあげないとね♪フェスのテーマは「菜・食・健・美」!キャベツを使った『料理対決』よ!

Hitomi: キャベツで対決……?あはっ♪そういうことか♪

Leifang: オーナーさんは審判役!……覚悟はいい?

Hitomi: お腹をすかせて、待っててくださいね♪

Hitomi: Isn't this a little too…wild?

Leifang: Heheh. This is exactly what we want! It's how we stir up some excitement ♪ This festival's theme will be… "Vegetarian Health & Beauty" with a cabbage-based cooking competition!

Hitomi: Cabbage-based…? Oh, I get it now ♪ Haha ♪

Leifang: And you'll be the judge, boss. Are you ready for this?

Hitomi: Make sure to come with an empty stomach ♪

Episode 2: Beautiful and Talented Duo (才色兼備の二人)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: ヒトミ、お疲れ様。

Hitomi: レイファン、おつかれー♪あと、ごちそうさま♪レイファソの料理は、いつ食べても刺激的ね!あんな味、とても真似できないなぁ……!

Leifang: ちょっと、それ、褒めてるつもり?ま、いいけど。ヒトミの料理は、相変わらず優しい味ね。ちょっと地味だけど、美味しかったわ♪

Hitomi: んー……それも、褒めてるの?……ま、いいけど♪あはっ♪

Leifang: You did great, Hitomi.

Hitomi: You too, Leifang ♪ And thanks for the meal ♪ Your food is always so…stimulating! No one can cook quite like you.

Leifang: Was that supposed to be a compliment? I'll just assume it was. And your cooking was as mild as ever. It was a little plain, but still great ♪

Hitomi: Hmm… Was that a compliment too? I'll just assume it was ♪ Haha ♪

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: それにしても、「キャベツで対決」かぁ。

Leifang: なつかしいでしょ?わたしたち二人の思い出よ♪

Hitomi: あの頃から、二人はライバルで……

Leifang: ……仲間で、相棒で、親友ね♪

Hitomi: 太極拳と空手、お嬢様と道場師範、好きな食べ物も、服の好みも、全然似てないのに。ちょっと不思議かも。

Leifang: あら、それがいいんじゃない?人それぞれ、他人がどうあろうと関係ないわ♪それに、似てるところもあるわよ?

Hitomi: ん?

Leifang: 「才・色・兼・備」強さも、美しさも、誰にも負けないつもりだけど……ヒトミとなら、ライバルでいいわ♪

Hitomi: 「強さ」はともかく、「美しさ」は……どうかな……あはは……

Leifang: ……そうかしら?ま、いいじゃない♪

Hitomi: Even so…a cabbage competition huh?

Leifang: Brings back memories, doesn't it? For just the two of us ♪

Hitomi: We've been rivals since then…

Leifang: But also companions, partners, and close friends ♪

Hitomi: Taiji quan and Karate master, a rich girl and a dojo instructor. Even our favorite foods and clothes totally opposite. It's a little mysterious.

Leifang: There's nothing wrong with that. As they say, to each his own ♪ Besides, we do have something in common.

Hitomi: Hm?

Leifang: Beauty and talent. I didn't think anyone could match me in strength and beauty… But I don't mind having you as a rival ♪

Hitomi: Strength possibly, but beauty… I dunno… Hahaha…

Leifang: Oh really? Well it is what it is ♪

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: じゃあ、そろそろオーナーさんのところに行こうか!

Leifang: フェスは終わったけど、わたしとヒトミの料理対決、ちゃんと、白黒つけてもらわないとね!引き分けなんて、許さないんだから!

Hitomi: もし、「引き分け」って判定だったら?

Leifang: もちろん、その時は……デザートで勝負!第2ラウンドよ♪

Hitomi: あはっ♪オーナーさん、食べきれるかな?

Leifang: じゃあホテルまで、競争ね!

Hitomi: よーし、負けないぞー!

Hitomi: How about we go see the boss now!

Leifang: The festival is over, but we need him to judge which one of us is the better cook! And no ties allowed!

Hitomi: What if he does call it a tie?

Leifang: Well then…We'll have second round! A dessert-making showdown ♪

Hitomi: Haha ♪ I wonder if the boss can finish it all…

Leifang: I'll race you to the hotel!

Hitomi: You got it, I'm not gonna lose!

  1. In the initial English translation, Kokoro says "My parents sent me a lot of soap that does wonders for the skin ♥"
Advertisement