Dead or Alive Wiki
Advertisement

These are transcripts of the second year of event episodes in the DMM version of Dead or Alive Xtreme Venus Vacation, and to a lesser extent transcripts of both first and second year event episodes of the Steam version of the same game.

First Anniversary[]

Note, the start of the first half of the event in the DMM version occurs on a Sunday instead of a Thursday due to the events of Dead or Alive Festival.

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_Anniversary_event

DOAXVV All event episodes of First Anniversary event

DOAXVV_All_event_episodes_of_'First_anniversary'_event(English)

DOAXVV All event episodes of 'First anniversary' event(English)

Episode 1: You're a distraction (気になるから)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: えーと、あれと、これと……うーん、間に合うかな…………ひゃっ!?

Misaki: Let's see. There's that…and this… Hmm… I hope I can get this done in time. Kyahh!

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ……オーナー?びっくりしたぁ。もう、来でるなら、声くらいかけてよね。ん?なにぼーっとしてるの?……ふふっ、相変わらず、お人よしそうな顔♪え?デジャヴュを感じた?……もう。バカなこと言うてないで……1周年パーティーの準備で忙しいんだから。暇なら何か手伝って……でも、この前のキャベツみたいに、また間違えないとも限らないしなぁ……あれ、大変だったよねぇ……なーんて♪ふふっ、冗談だって。落ち込まないでよ♪……もうすぐ1周年か……いろんなことがあったなぁ…………ねえ、オーナーは……っで、話しでる場合じゃなくで……!……もう。オーナーは、あっち行ってて!オーナーがいると、話しちゃうでしょ?……気になるんだから。あ、そうだ。これ!はい。パーティーの進行表。泣かせるスピーチ、考えておいてね♪あと、俺のみんなにも手伝ってもらってるから、ヒマだったら、様子見てきてあげてね♪じゃ、いってらっしやい♥

Misaki: Boss…? You scared me! Don't sneak up on me like that. Hm? Why are you spacing out? Heheh. That expression of yours… It never changes ♪ Deja vu? Why would you say that? Ugh…stop spouting nonsense. I'm busy preparing for the 1st Anniversary Party, so if you've got nothing else to do, lend a hand… Oh, but we can't have you making any more mistakes, like you did with that cabbage fiasco. What a disaster that was… Oh, come on ♪ I'm just kidding. Don't get depressed ♪ It's almost been a whole year… A lot has happened… You know what, boss… This is so-- Wait a minute. There's no time to chat! Ugh… Would you please go elsewhere? Whenever you're around I end up chatting, Your presence is…distracting. Oh, right… Here, take this! It's a progress chart for the party. Prepare a speech that'll move us to tears, okay? ♪ Oh yeah, and I've got everyone else to help out, so feel free to stop by and check up on them if you're free ♪ Alright then, see you ♥

Episode 2: New heroines debut? (新ヒロイン登場?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: ……このメンバーで、司会行ねぇ。

Kasumi: ……どうしようか?あやねちゃん、ルナちゃん。

Luna: ふむ……お任せください。

Ayane: しゃべり下手のかすみに……宇宙人のルナ。正直、不安しかないわ……みさきったら、何を考えているのかしら。

Luna: まあまあ、あやねさん。宇宙船にでも乗ったつもりでお任せください。

Ayane: だから、そういうのが信用できないのよ!なによ、「宇宙船に乗ったつもり」って。

Luna: 「少なくとも沈没の心配は無い」と。

Ayane: はぁ。墜落とか漂流はしそうだけどね……

Kasumi: うふふっ♪

Ayane: ……何がおかしいのよ。かすみ、がなにも不安褒素の一つなんだから、自覚しなさいよね。もう。

Kasumi: ふふっ。……でも。二人とも。仰がいいんだね。

Ayane: ……どこがよ。

Luna: あやねさんには、いつもお世話になっております。不束者ですが、よろしくお願いします。お姉さま。

Ayane: バカっ。何ヘンなこと言ってるのよ。

Kasumi:うふふっ♪よろしくね、ルナちゃん。

Ayane: はぁ……どうなることやら……

Ayane: So, we're supposed to emcee for the party…

Kasumi: Ayane, Luna… How should we do this?

Luna: Hmph… Leave everything to me.

Ayane: Kasumi isn't a great speaker… And Luna is…an alien… To be honest, doesn't sound too promising. What was Misaki thinking?

Luna: Come on, Ayane. Trust me and let me take the helmet.

Ayane: Like I said, we can't trust you to emcee the party! It's "take the helm", not "helmet!"

Luna: At least we have a helmet to keep us safe.

Ayane: *sigh* No helmet will save us with you in charge…

Kasumi: Heheheh ♪

Ayane: What's so funny? You're not very reassuring either, Kasumi. Reflect upon it. Argh.

Kasumi: Heheh. But come on… You two get along well.

Ayane: In what way?

Luna: I may be inexperienced, but you have always been helping me out, big sister.

Ayane: More crazy talk? What are you even saying?

Kasumi: Heheh ♪ We can do this, Luna.

Ayane: *sigh* A disaster in the making.

Scene 2
Japanese English translation

Luna: はい、わたしに考えがあります。

Ayane: ……却下。

Kasumi: あやねちゃん、聞くだけでも……

Ayane: ……じゃあ、合ってみなさいよ?

Luna: 1周年を迎えた、ということは、つまり新シ一ズン。「新ヒロイソ加入」は自然な流れなのです。かすみさん。少し、よろしいですか?

Luna (OFF): ひそひそひそ……

Kasumi (OFF):う、うん……

Luna: では……キューティ・ラビット!

Kasumi: ミスティー・ブロッサム……?

Ayane: ……

Luna: ……さあ、セクシー・パピヨンも、おはやくお願いします。

Ayane: ……却下よ!かすみまで、なにやってるのよ、もう!

Luna: I have an idea.

Ayane: …I object.

Kasumi: At least hear her out, Ayane…

Ayane: Fine, out with it.

Luna: Now that our first anniversary is approaching, a "new season"will soon be upon us. It's only natural we recruit "new heroines." Kasumi, may I speak with you for a moment?

Luna (OFF): *whisper* *whisper*…

Kasumi (OFF): Oh… Umm…

Luna: Allow me to introduce… Cutey Rabbit!

Kasumi: Misty Blossom......?

Ayane: …

Luna: And Sexy Papillon… That's your cue, Ayane.

Ayane: …Not a chance! I can't believe you're encouraging this, Kasumi!

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: ふん、まあいいね。どうせ、みさきの悪だくみだろうけど……見てなさい?完璧にやり遂げて見せるんだから……だから、あなたたちもバカやってないで、少しは協カしなさいよね!

Luna: ラジャー。ツッコミはお任せください。

Ayane: あなたはボケ!ツッコミはわたしでしょ!……!?ち、ちがうそうじゃなくて……もう!

Kasumi: うふっ、あははっ♪

Ayane: Ugh… Whatever. This was all Misaki's "bright" idea, but just you watch, it'll be a smashing success… So I expect you two to stop being silly and cooperate a little for once!

Luna: Roger that. I'll play the straight man.

Ayane: No, you're the Wise Guy! I play the Straight Man! …!? What are we talking about…! This isn't a comedy act… Ugh!

Kasumi: Heheh… Hahaha ♪

Episode 3: With the three of us…? (三人いれば……?)[]

Japanese English translation

Marie Rose: じゃあ、ほのかが天使で、マリーはまた小悪魔?今度は、マリーが天使がいいなぁ……

Honoka: でもでも、天使の水着も小悪魔の水着も、二人ともサイズぴったりだから……わたしもマリーちゃんも、着れないんじゃないかな……

Marie Rose: むー……!

Nyotengu: ふむ…… 「天使」になりたいじゃと?これ、マリー。「天狗」ではだめなのか?天使などのように堅苦しくなく、小悪魔のように下卑たものでもない。自由に空を舞い、気ままに楽しく生きるのじゃ♪

Marie Rose: うーん……天狗……?マリー、天狗はよくわからないし、ちょっと怖そう……

Honoka: マリーちゃん、女天狗さんは怖くないよ?どっちかというと……えっと「匝白い人」?

Nyotengu: これ!そなたら、わらわをなんだと思っておる。ま、童相手に怒るのも、天狗気が無いのか。

Marie Rose: もう!マリーは子供じゃありません!

Honoka: うーん、3人でパーティーの出し物を考えるの、難しいです……

Marie Rose: あーあ……マリー、「出し物」担当より、エレナ様と同じ、ドレスの担当が良かったな……

Nyotengu: これ、マリー?わらわやほのかが、こうして考えておるのに。そういうことを言うものではないぞ?

Honoka: わ、わたしはいいよ?

Marie Rose: あっ、ごめんなさい。マリー、わがままでしに。

Nyotengu: ふふっ、分かればよいのじゃ♪素直な良い子じゃのう♥

Marie Rose: むー……またチ供扱い……

Honoka: じゃあ、みんなで歌を歌うとか?ハッピーバースデー、オーナーさーん♪

Marie Rose: ほのか、オーナーさんの誕生日じゃないですよ?

Honoka: あっ、そうか!1周年の歌……?うーん、なにかあるかな……

Nyotengu: では、わらわのとっておきの秘薬を振舞ってやろうぞ?皆を体の芯まで蕩けさせてしまえば、宴は盛り上がること間違いなし、じゃ♥

Marie Rose: ダメーっ!女天狗さん!まじめに考えてください!

Nyotengu: ふむ……わらわはまじめなんじゃが……

Marie Rose: うーん、出し物、どうしよう……

Honoka: 大丈夫だよ、マリーちゃん♪だって、わたしたち、フェスで1年間、一緒にがんばってきたんだから。3人でカを合わせれば、きうと、なんとかなるよ!

Marie Rose: ほのか……

Nyotengu: ふふっ、よいそ♥その意気じゃ♪皆で、宴を盛りあげようではないか♪

Marie Rose: 女天狗さんも……はい、マリーもがんばります♪

Nyotengu: ふふっ♪それでは、「女天狗のとろけるえすで」というのはどうじゃ♥

Honoka: 「とろける」エステ……ちょっと、気持ちよさそう……

Marie Rose: だ、ダメです!ダメーっ!

Marie Rose: So Honoka, you get to be the angel again, and I'm the little devil again? I wanna be the angel this time…

Honoka: But… the angel swimsuit fits me perfectly, and the little devil one fits you to a tee… I don't think we can switch with our sizes being so…different.

Marie Rose: Hmph…!

Nyotengu: Hmm… So you want to be an angel, do you? How about a "tengu" instead, Marie? A tengu is neither stuffy and serious like an angel, nor as vulgar and rebellious as a little devil. They fly through the air, and live life to the fullest ♪

Marie Rose: Hmmm… A tengu…? I dunno, they sound a little scary to me…

Honoka: Nyotengu isn't a scary person at all, Marie. In fact, I'd say she's…quite an interesting…person?

Nyotengu: Excuse me! What are you trying to say? …I suppose getting mad at children does put us tengu in a bad light.

Marie Rose: Ugh! would you stop? Marie is not a child!

Honoka: Trying to come up with an entertainment program for the party as a trio isn't easy.

Marie Rose: I wish I was in charge of party dresses like Ms. Helena, instead of entertainment program…

Nyotengu: Watch it, Marie. Honoka and I are racking our brains over this, so show a little respect.

Honoka: It's okay, really.

Marie Rose: Oh my gosh, I'm sorry. That was selfish of me.

Nyotengu: Heheh…apology accepted ♪ That's a good girl ♥

Marie Rose: Ugh… Still treating me like a child…

Honoka: Hey, why don't we sing a song together? Happy birthday to the boss ♪

Marie Rose: Honoka… It's not the boss's birthday.

Honoka: Oh right… An anniversary song… Does that even exist?

Nyotengu: How about trying a batch of my secret potion? Once everyone's had a good stiff drink, I guarantee this party will take off like a rocket ♥

Marie Rose: Come on, Nyotengu! Would you please be serious?

Nyotengu: I am serious…

Marie Rose: *sigh* What are we gonna do about this…

Honoka: We'll be fine, Marie ♪ After all, we've worked hard together all year round in all those festivals. If the three of us put our heads together, I know we'll come up with something great!

Marie Rose: Honoka…

Nyotengu: Heheh. Great ♥ That's the spirit we need ♪ We will surely make this party a great one ♪

Marie Rose: Nyotengu… Marie will do her best ♪

Nyotengu: Heheh ♪ how about "Nyotengu's Sultry Beauty Treatment"

Honoka: "Sultry" beauty treatment… That actually…sounds kind of nice…

Marie Rose: N-no! No way!

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_Anniversary_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of First Anniversary (second half) event

Episode 4: Occasionally serious? (たまには真面目に?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: ……たまきさん、遅いですね。

Helena: ふふっ♪こころ、それ、3回目よ?それに、そんなに遅れているわけじゃなくてよ?

Kokoro: はあ、あの……やっぱり、エレナさんと二人きりは緊張してしもうて……

Helena: あなたと二人きりは、この前のアンケートのお仕事以来かしら。

Kokoro: あっ、あのときは……

Helena: ふふっ、あの時は、緊張をほぐすために、一緒にお風呂に入ったのよね♪

Kokoro: は、はい……

Helena: じゃあ、また一緒に入れば、緊張がほぐしるかしら?

Kokoro: えっ!?あ、あの、ええと……

Kokoro: Tamaki's late…

Helena: Heheh ♪ That's the third time you've said that, Kokoro. And she's not even that late.

Kokoro: *sigh* It's just… I guess I'm a little nervous when I'm alone with you, Helena.

Helena: The last time we were alone together…must have been when we did that survey job.

Kokoro: Oh yeah, and we…

Helena: Heheh… we took a nice bath together to soak away the tension, remember?

Kokoro: Y-yes…

Helena: Maybe we should try it again to loosen you up a bit.

Kokoro: Huh!? Um… T-that's… Uhh…

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ちょっと!その話……!詳しく聞かせてもらおうかしら♥

Kokoro: ひゃっ!た、たまきさん?

Helena: あら、たまき。どう?衣装の準備はできたのかしら?

Tamaki: ふっふーん♪このたまきさんに、かせなさい!……と、言いたいところだけど、ちょっと悩んじゃってて。

Kokoro: それで、ウチとエレナさんに……?

Tamaki: ええ。デザインは2種類あるから、こころちゃんと、エレナ様に煮てみて欲しいの♪

Kokoro: ウチはこっちの、かわいいドレスですね♪じゃあ、着替えてきます。

Tamaki: あら?ここで着替えちゃえばいいのに♥

Kokoro: あ、あきまへん!もう!

Tamaki: Hey! Hold on a second! Fill me in on the juicy details ♥

Kokoro: Kyah! Ta-Tamaki?

Helena: Hello there. Were you able to finish the outfits?

Tamaki: Heheeeh ♪ You can just leave it to me! …was what I wanted to say, but I ran into a dilemma…

Kokoro: So, you came to Helena and me for help…?

Tamaki: Uh-huh. There's two designs… So I'd like you and Helena to try them on ♪

Kokoro: This cute dress must be for me to try ♪ I'll go change into it.

Tamaki: Oh? You could just change right here you know ♥

Kokoro: Um… N-no way!

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ、どうですか?

Helena: あら♪似合っているわよ、こころ♪かわいいわ♥

Kokoro: あ、ありがとうございます……

Tamaki: じゃあ、ちょっと動かないでね?うーん、どうしようかな……ここを……こう……?

Kokoro: ひゃっ!?

Tamaki: ごめんね?最後のツメだから、ちょっと我慢して?

Kokoro: は、はい。……あれ?

Tamaki: んー、こっちを、こうして……

Kokoro: ……きゃっ!

Tamaki: ……エレナ様、どうかな?

Helena: そうね……ここを……こうすればいいのではなくて?

Kokoro: ひゃぁっ!?

Tamaki: わぁっ!さっすがエレナ様♥うん、これで決まりね!

Kokoro: Heheh… What do you think?

Helena: Wow ♪ You look great in that, Kokoro ♪ Really adorable ♥

Kokoro: Th-thank you......

Tamaki: Now stand still a minute… Hmm… How should I do this… This…can go here…

Kokoro: Kyah!

Tamaki: Sorry… Just bear with it for a bit while I add the finishing touches…

Kokoro: Okay… Hm…?

Tamaki: Hmm… This should be like so…

Kokoro: Kyah!

Tamaki: What do you think, Ms. Helena?

Helena: Hmm… Wouldn't it be better if it were like this…?

Kokoro: Kyaaah!?

Tamaki: Wow! I like the way think, Ms. Helena ♥ And that should do it!

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: はぁー、恥ずかしかった……

Helena: お疲れ様、こころ。

Tamaki: ありがとう、こころちゃん♪おかげで、最高にカワイイドレスになったわ♪

Kokoro: なら、よかったです……ちょっと、びっくりしましたけど。

Tamaki: あはは、ごめんね一♪いいカンジだったから、一気に詰めちゃいたくて。

Kokoro: あの、真剣なたまきさん……なんか、かっこよかったな……って、思って。

Tamaki: ひゃっ……♥

Helena: こころ、今日はもうおしまいだから、シャワーでも浴びていらっしゃい♪

Tamaki: そう、お仕事は……終わりよ……!こころちゃん、エレナ様……

Kokoro: ……?

Tamaki: さっきのお話の続き、聞かせてほしいな♥3人一緒に……お風呂に入りましょう!

Kokoro: もう!そんなん……!

Helena: あら、いいわね♪

Tamaki: やったー♥

Kokoro: え……ええっー!?

Kokoro: *sigh* That was embarrassing…

Helena: You were a great sport, Kokoro.

Tamaki: Nice work, Kokoro ♪ Thanks to you, we've got the cutest dress on the island ♪

Kokoro: Well, I'm glad I could help. The process was a little surprising…

Tamaki: Ahaha, sorry ♪ I was too caught up in the moment.

Kokoro: I think that… You are pretty cool… When you are being serious…

Tamaki: Oh…♥

Helena: That's all for today, Kokoro. You should go take a shower ♪

Tamaki: Yup, that's enough work for today! Oh yeah, you two…

Kokoro: …?

Tamaki: Tell me more about that juicy bath idea ♥ why don't we all get in together!

Kokoro: Come on! That's…!

Helena: Actually, I'm fine with that ♪

Tamaki: Yay ♥

Kokoro: Wh-Whaaat!?

Episode 5: Japanese, Western, Chinese (和・洋・中)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: 中華よ!

Hitomi: 洋食だって!

Momiji: えーっと……

Leifang: 宴会といえば、絶対中華!豪華絢爛、満漢全席よ!

Hitomi: パーティーといえば、渼食!オードブルからのフルコースで決まり!

Momiji: あの、二人とも、落ち着いて、ね?

Leifang: この前の決着、つけるしかないようね!

Hitomi: あれは、レイファンの激辛料理でオーナーさんがダウンしたから引き分けになったんでしょ!?

Leifang: あら、ヒトミの料理のボリュームでもう食べられなくなったのが先じゃない?

Momiji: だ、だから……困ったな……

Leifang: じゃあ、紅葉が審判でいいわね?

Momiji: ええっ!?わたしが!?

Hitomi: よーし!紅葉さん、よろしくお願いします!

Momiji: もう……二人とも、ちょっと休憩。冷たいものでも食べて、頭を冷やしましょ?

Leifang: ……それもそうね♪じゃあ、お店まで一緒に行きましょ♪ヒトミ♥

Hitomi: うん♪レイファン♥

Leifang: Chinese food!

Hitomi: Western food!

Momiji: Um…

Leifang: Chinese food is what makes the party! A Manchu Han Imperial Feast!

Hitomi: Nothing beats Western food at a party! From hors d'oeurves to the full course!

Momiji: Um, would you two calm down, please?

Leifang: We have yet to determine who's the winner from our little contest!

Hitomi: Your super spicy cooking knocked the boss out, so it ended in a tie, remember!?

Leifang: But you made so much food that he couldn't even finish it!

Momiji: This…is troubling…

Leifang: How about, you make the final judgment, Momiji?

Momiji: What? Me!?

Hitomi: Yes, the choice is yours to make, Momiji!

Momiji: I think…you two need to take a little break first. Eat something cold to cool your heads?

Leifang: That's a fine idea ♪ Let's head over to the shop together ♪ Hitomi♥

Hitomi: Sure ♪ Leifang ♥

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: はぁ……二人とも、仲はいいんだけどなぁ……でも、パーティーのお料理、どうしようかな……二人とも、すぐ競い合っちゃうから……それに、わたしは……

Momiji: *sigh* Funny how they get along so well together… But what am I gonna do about the party food… They're both extremely competitive… But still, I…

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: もう、なんで杏仁豆腐が売ってないのよ……オーナーさんに言っておかないとダメね。

Hitomi: ザッハトルテは、さすがに屋台じゃムリか……残念……

Momiji: あっ、二人とも……

Leifang: デザートなら絶対杏仁豆腐樆よね。爽やかな味と香り♪濃厚な中華のデザートにぴったりだわ♪

Hitomi: ザッハトルテの、濃厚でずっしりとした甘さ!パーティーの最後にはふさわしいと思うなぁ♪

Leifang: なによ……

Hitomi: ……続き、やる?

Momiji: もう……怒りました……!レイファンさん!ヒトミちゃん!!

Hitomi: え、えっと……?

Momiji: ……わたしは、和食がいい!滋味あふれる、お腹にも優しい料理で、1年間頑張ったみんなを、癒してあげたいと思うの。

Leifang: あら、やる気になったみたいね?

Hitomi: よーし、負けないんだから……!

Momiji: だから……中華も、洋食も、和食も……三人で協カして、一緒に作りたいな♪

Leifang: 紅葉……

Momiji: だって、わたしたちは、みんな、好みも得意違うけど、それを補い合って、一年過ごしてきたんだから。

Hitomi: 紅葉さん……

Momiji: だから、ね、一緒に作ろう?わたしは和食だけだから、中華も洋食も、教えてはしいなぁ♪

Leifang: ……はぁ、仕方がないわね。ヒトミ、わたしたちの負け、かしら?

Hitomi: ふふっ♪勝ち負けなし!みんなで協力して、最高の料理を作ろうよ!

Momiji: よかった♪ありがとう、ニ人とも♪

Hitomi: じゃあ、みんなで作戦会議しようよ!

Leifang: そうね。ソフトクリームでも食べましょ♪

Momiji: えっ!?和・洋・中、全部作るなら、すぐ始めないと間に合わないかも……

Hitomi: 平気平気♪ね、レイファン♪

Leifang: まずは、士気を高めないとね、ヒトミ♪

Momiji: もう……ふふっ♪仕方がないなぁ。じゃ、行こっか♪

Leifang: Ugh… Why don't they sell almond jelly here? I'm taking this outrage straight to the boss.

Hitomi: I guess I shouldn't expect Sachertorte at a little food stand. Too bad, though…

Momiji: Hey you two…

Leifang: Nothing beats almond jelly for dessert. That rich, refreshing aroma and flavor ♪ The perfect dessert in Chinese cuisine ♪

Hitomi: The rich, full-bodied sweetness of Sachertorte is the perfect way to conclude a party ♪

Leifang: What?

Hitomi: You wanna another cook-off?

Momiji: That's it… I've had it! Leifang! Hitomi!

Hitomi: E-Eh…?

Momiji: …I prefer Japanese food! I think exquisite flavors, that are gentle on the stomach, is a good way to soothe all the girls who worked hard this year.

Leifang: Wow, it sounds like you're ready to do this.

Hitomi: Alright, I'm not going to back down!

Momiji: What I'm saying is… Be it Chinese, Western, or Japanese… If we can cooperate, the three of us can make an amazing feast together ♪

Leifang: Momiji…

Momiji: I mean, we all have our own preferences and specialties, but working together is how we got through the year.

Hitomi: Momiji…

Momiji: So let's cook up a storm together, okay? I only know Japanese, but I'd like to learn Chinese and Western cooking from you two ♪

Leifang: *sigh* I guess that settles it, Hitomi. We both take a loss then?

Hitomi: Heheh. There's no winning or losing ♪ We'll all work together to make something special!

Momiji: I'm so happy to hear that ♪ Thanks, you two ♪

Hitomi: Let's have a meeting on how to tackle this challenge!

Leifang: Yeah, over ice cream ♪

Momiji: Huh!? We've got a lot of cooking ahead, girls. If we don't get right to it, we might not get it done in time.

Hitomi: Nothing to worry about ♪ Right, Leifang?

Leifang: First, we have to build some morale ♪ Right, Hitomi?

Momiji: *sigh* Heheh ♪ I guess I can't argue with that. Let's go ♪

Episode 6: Let's go together! (一緒に行こう!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki (OFF): わっ!……オーナー♪

Misaki (OFF): Boo ♪

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ね?びっくりした?ふふっ♪いつものお返しだよ♪……これ?えっと……どうかな?♥……あははっ♪ありがと。そう言ってくれると思ってた。でも、いつも同じ「似合ってる」だけだと、なんだか物足りないなー♪……!?す、「好き」とかどうとか、聞いてないから!……もう!ばか!……でも、ありがと。この1年間……いつも、見ててくんて。本当は、言ってくれなくても、分かってる。……わたしも、見てたんだから。オーナーの……近くで。もう一年か。なんだか、あっという間だったなぁ。本当によかった♪オーナーが……オーナーで。正解だったね♪「お人好しそうな人」で。あははっ♪いろいろあったし、困らされたことも……たくさん?……あったけど。とっても、楽しかった。だから、ちゃんと言うね。こほん。ありがとうございます。これからも、よろしくお願いします。これからも……ずっと、見ててよね?あっ!もら、パーティー始まるって。じゃ、オーナー。みんな待ってるよ♪

Misaki: Did I scare you, boss? Heheh ♪ Just getting back at you ♪ …This dress? Well… I hope it's okay ♥ … Hahaha ♪ Thanks. I had a feeling you'd say that. But the same old "looks good on you" line is getting a little stale, you know ♪ …!? I never asked if you liked it or not! Ugh… You moron! But still…thank you. For always taking notice of me this past year. Even though you won't admit it, I know. Because…I took notice of you, too. You're always…close by. Can you believe it's been a year? It all went by so fast. And I enjoyed every minute of it ♪ Just you being you boss… And I was right about you ♪ Always looking out for everyone. Ahaha ♪ It was an eventful year, though not everything…went smoothly. But it was all so fun. So I'm just gonna come out and say it. Ahem. Thank you so much for everything. And I hope we grow closer in the coming year. Don't stop taking notice of me, okay? Oh… The party's about to start! So what do you say, boss? Everyone's waiting ♪

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: ……一緒に、行こう!

Misaki: Let's go join them…together!

Bonding Festival ~ How to Remove a Dress ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_How_to_get_off_the_dress_event

DOAXVV All event episodes of How to get off the dress event

DOAXVV_All_event_episodes_of_'How_to_remove_a_dress'_event_(English)

DOAXVV All event episodes of 'How to remove a dress' event (English)

Episode 1: Off with the dress (ドレスを脱いで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: ふう……一周年パーティー、か……楽しかった、かな…………こんなにきれいなドレスを着て……なんだか、わたしじゃないみたいどけだ……

Tamaki (OFF): かすみちゃん?いるー?

Kasumi: えっ……!?あ、はい!

Tamaki (OFF): ちょっと、いいかな?

Kasumi (OFF): あっ、え、えと……はい、すぐ行きます。

Kasumi: *sigh* So the 1st Anniversary party's over and done with. It was pretty fun, I suppose… But dressing up like this… Doesn't feel like myself…

Tamaki (OFF): Kasumi? Are you in there?

Kasumi: Huh…!? Y-yes!

Tamaki (OFF): You got a second?

Kasumi (OFF): Um, of course. I'll be right there.

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: やっほー♪かすみちゃん、おつかれさま♪

Kasumi: たまきさん……あの、なにか……

Tamaki: ……用がないと来ちゃダメ?

Kasumi: あ……いえそういうわけでは……

Tamaki: じゃあ……かすみちゃんとお話したかったの♥

Kasumi: ふふっ……もう、仕方がないですね。

Tamaki: ありがと♪パーティー、楽しかったね。水着もいいけど、ドレスもみんな可愛かったなぁ。

Kasumi: え、ええ……

Tamaki: あれ?かすみちゃんは楽しくなかった?

Kasumi: いえ、そういうわけでは……

Tamaki: ……そうか。ドレスなんて普段着慣れないし、ちょっと疲れちやったかな?

Kasumi: え…………はい、そう……ですね。

Tamaki: それじゃ、脱いじゃおっか♥

Kasumi: ……はい!?

Tamaki: パーティーも終わらたし、あとはリラックスタイムって出とで……

Tamaki: Hey girl ♪ What a night, huh?

Kasumi: Um, Tamaki. Did you want something?

Tamaki: Do I have to "want something" to see you?

Kasumi: Ah… No, I didn't mean it that way…

Tamaki: I just wanted to chat a little ♥

Kasumi: Heheh… Sure, why not?

Tamaki: Thank you ♪ Wasn't the party great? Swimsuits are fine, but wasn't everyone adorable all dressed up?

Kasumi: I suppose…

Tamaki: Wait a minute… Didn't you have fun tonight?

Kasumi: Yes I did, it's just…

Tamaki: I get it. You're not used to wearing dresses, so you're a little worn out, right?

Kasumi: Well… I guess you could put it that way.

Tamaki: Well then, let's get out of these stuffy dresses ♥

Kasumi: Excuse me!?

Tamaki: The party's over, so it's time to just kick back and relax…

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: ……っしょ、っと、ん一!すっきり♪

Kasumi: ちょ、ちょっとたまきさん!?こんなところで、そんな格好……

Tamaki: いいじゃない、女同士なんだし。無礼講よ、無礼講。

Kasumi: 無礼講って……もうパーティーは終わってます。

Tamaki: いいから!ほら、かすみちゃんも脱いじゃいなよ♥

Kasumi: わ、わたしは……いいです……

Tamaki: ふふっ、いいから、お姉さんの言うことを聞きなさい?それに一……このドレスの脱がせ方、わたしが一番詳しいんだから♥

Kasumi: きゃ!?ちょ、ちょっとたまきさん!?

Tamaki: There we go… Much better ♪

Kasumi: Oh my gosh, Tamaki! This isn't the best place to strip down like that…

Tamaki: It's fine, we're all women here. We can let our hair down.

Kasumi: Let our hair down? But the party's over.

Tamaki: Yeah, yeah. Just get out of that stuffy dress, Kasumi ♥

Kasumi: Actually, I'm fine like this.

Tamaki: Heheh… Now now… Do what big sis tells you. Besides… No one knows how to strip off a dress better than I do ♥

Kasumi: Kyah! Tamaki, stop it!

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi: も、もう……!たまきさん……!

Tamaki: あはは!でもこっちの方がゆっくりできるでしょ?

Kasumi: で、でも……これは、下着で……

Tamaki: 下着だからいいんじゃない♪

Kasumi: ……え?

Tamaki: ドレスや水着は、女の子を綺麗に見せてくれるけど、それは、みんなに見られたい自分の姿、でしょ?でも、下着はその人の本当の心が出るの。ドレスの下の、決心だったり、油断だったり……

Kasumi: 本当の心……?

Tamaki: だから、お互い下着姿なら、かすみちゃんも、素直にお話できるかなって♪

Kasumi: それって、さっきのパディーで……わたしが、素直にできてなかた、から……?

Tamaki: かすみちゃん、いつも頑張ってるからさぁ。ふふ、お姉さんのちょっとしたお節介♪

Kasumi: たまきさん……

Tamaki: ……はぁ。ドレス脱いだあとの解放感ってたまんないわよねー……ふぁーあ……

Kasumi: あれ?……たまきさん?

Kasumi: Ugh… I can't believe you, Tamaki…!

Tamaki: Hahaha! But you feel much better now, right?

Kasumi: But… I'm only in my underwear.

Tamaki: Exactly! That's why you can just relax ♪

Kasumi: Hm?

Tamaki: Girls put on swimsuits and gowns when they want to look pretty for others to see, right? But in our underwear, we can be our true selves. That carefree persona under the dress and facade [sic].

Kasumi: Our true selves…?

Tamaki: Right? So I thought if we were both in our undies together, we could both have an open, honest chat ♪

Kasumi: Because… I wasn't able to really be myself at the party?

Tamaki: Because you're always trying so hard… Heheh… Just big sis looking out for you.

Kasumi: Tamaki…

Tamaki: Mmm… The freedom from taking off that dress is just so… Yawn…

Kasumi: Hm? Tamaki…?

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: ……すーっすーっ……

Tamaki: Zzzz… Zzzz…

Scene 6
Japanese English translation

Kasumi: 寝ちゃつた……?……もう…………お姉さん、か……

Kasumi: Really? She fell asleep… "Big sis" huh?


Episode 2: True Selves (素顔のままで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: ……くか一、むにゃむにゃ……

Kasumi: たまきさん、すっかり寝ちゃった……下着のままで……お姉さんに任せなさい、なんて言ってたのに、子どもみたい。ふふ。本当、たまきさんって自由で、天真爛漫で……頼りがいがあつで……ちょっと、お節介で……優しくて。……わたしは……どうなんだろう。お姉さん、できてるのかな……

Tamaki: …Mmmm mumble mumble…

Kasumi: Tamaki's sound asleep… Still in her underwear… She said she'd take care of everything, but now she's asleep. Just like a little girl. Heheh. She really is a free spirit, so open with everyone. Dependable, looks out for us…and also sweet. … As for me… Am I a good "big sis" to my own sister…?

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki (OFF): ……大丈夫よ……♥

Kasumi: ……え……?

Tamaki: ん……よいしょ、っと……

Kasumi (OFF): たまきさん……超をてたんですか……?

Tamaki (OFF): Of course ♥

Kasumi: Hm…?

Tamaki: Heheh…

Kasumi (OFF): Tamaki… Were you awake all this time?

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: かすみちゃんは、立派にお姉さんしてる。だから、安心して♪

Kasumi: ……

Tamaki: あやねちゃんとの事情は、わたしにはわからないけど……ただ優しくしたり、世話をするだけじゃない、相手を思いやって、尊重してるの、伝わってるよ。

Kasumi: ……そう、でしょうか……

Tamaki: わたしね、お節介を焼くよりも、静かに見守るほラが、ずっと難しいと思うんだ。あやねちゃんはなにも言わないけど……かすみちゃんのそういう気持ち、伝わってるはずだよ。

Kasumi: ……ありがとうございます…………ドレスを脱いだからかな。すこし、肩が軽くなった気がします。

Tamaki: ふふ、下着トークも、悪くないでしょ?

Kasumi: わたし、自分に足りないものを探しで、ここに来たんです。……それがなにかはわからないんですけど。

Tamaki: 足りないもの?

Kasumi: 島に来て1年。みんなと過ごすのが楽しくて……時々、忘れちゃいそうになって。不安になって。

Tamaki: うーん、そうねぇ……かすみちゃんに足りなもの……ねぇ。真面目すぎるところ、とか?

Kasumi: 真面目すぎる……

Tamaki: そうやって考えるより、たまには、正直に楽しんでみたら、見えるものもあるんじない?

Kasumi: そう……かもしれません。

Tamaki: それじゃ、練習してみようか♥

Kasumi: ……え?練習……?

Tamaki: そう、練習よ。うふふ……えいっ!

Kasumi: きゃっ!?

Tamaki: You're a wonderful big sister to her, Kasumi. So just relax ♪

Kasumi: …

Tamaki: I'm not sure what happened between you and Ayane… But this goes beyond kindness and caring. You have to sympathize with her, and respect her, and she knows you do.

Kasumi: Is that so…?

Tamaki: I know it can be so much harder to quietly watch over someone instead of aggressively taking care of them. Ayane doesn't say it, but I'm sure she feels that way about you, Kasumi.

Kasumi: Thank you for saying that… Maybe it's because that the dress is off… But I feel a little less burdened somehow.

Tamaki: Heheh… Panty talk isn't so bad now, is it?

Kasumi: I came here…because I felt something's missing in my life, but I'm not sure what it is.

Tamaki: Something missing?

Kasumi: It's been a year since I came to the island. Spending time with everyone has been fun, but I'm afraid I'll forget.

Tamaki: Hmm… Something you're missing… Maybe you're just too serious about everything.

Kasumi: Too serious…

Tamaki: Sometimes it's best to just lighten up and enjoy the moment, and you'll find what you're looking for.

Kasumi: Maybe you're right.

Tamaki: So let's practice, shall we ♥

Kasumi: Eh? Practice…?

Tamaki: Uh-huh. Heheheh… Hyaa!

Kasumi: Kyah!

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki (OFF): ふふふ、いい背中よね……やっぱりこう、水着と下着では違うエロスが……

Kasumi: な、なんですか急に!?

Tamaki (OFF): Hehehe, what a gorgeous back… Your allure is indeed different without a swimsuit…

Kasumi: What are you saying!?

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: ほら、そういうところ!いい?これは練習なのよ?

Kasumi: 背中を撫でるのと、どう関係が……

Tamaki: ほら♥そんな真面目にならずに、ほら、大人しく、お姉さんに任せなさい♪

Kasumi: きゃ……ぉん、くすぐったい!

Kasumi (OFF): あはは!ちょっと、たまきさん、やめて、あははは!

Tamaki: There! Did you get that? All part of our practice session.

Kasumi: What does stroking my back have anything to do with--

Tamaki: Come on, now ♥ Just lighten up, calm down, and leave it big sis ♪

Kasumi: Kya-ah… That's ticklish!

Kasumi (OFF): Hahaha! Tamaki! Stop it! Hahaha!

Secret Training/First Owner's Room[]

The event is titled differently between the DMM version and the Steam version. In the former, it is called "First Owner's Room", while in the latter, it is called "Secret Training".

DOAXVV_All_event_episodes_of_First_owner_room_event

DOAXVV All event episodes of First owner room event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Secret_training_event_(English)

DOAXVV All event episodes of Secret training event (English)

Episode 1: Secret to Beautiful Legs (美脚のひみつ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: ふぅ。今日のフェスも完ぺキだらたわね♪

Misaki: レイファンさん、お疲れさまでした。

Leifang: みさきもお疲れさま♪あなたも、すごく可愛かったわよ♪

Misaki: えっ!わ、わたしが!?

Leifang: ……ちょっと。そんな驚くことじゃないでしょ?

Misaki: あ……ちょっと、びっくりしちゃって。えへへ……でも褒めてもらえて嬉しいです。レイファンさんこそ、とっても素敵でした♪

Leifang: うふふ、ま、当然よね♪ありがと♪

Misaki: ……

Leifang: あら、どうかした?

Misaki: うーん……レイファンさんのそういうところ、すごいなぁ、って思って……

Leifang: なあに?才色兼備なところ?

Misaki: あははっ、それもあるけど……そんな「自信たっぷり」になところ……とか。

Leifang: ま、日々の努力の成果、かしらね?

Misaki: 日々の努力……?

Leifang: 日々自分を磨く、その積み重ねが、ゆるぎない自信に繋がるの。

Misaki: 毎日の積み重ね、かぁ……すごいなぁ……はぁ。

Leifang: なによ、情けない声出して……みさき、明日はちょっと付き合いなさい?

Misaki: え?べつにいいですけど……

Leifang: わたしが、あなたに 「自信」をつけさせてあげるわ。……覚悟なさい!?

Misaki: え、ええっ!?

Leifang: Whew, the end of another perfect festival ♪

Misaki: Thank you for your hard work, Leifang.

Leifang: You too, Misaki ♪ You were so adorable ♪

Misaki: Huh? I was!?

Leifang: Hey… It's not something to get worked up about.

Misaki: Oh… I was just a little shocked you'd say that… Heheh… It's nice to be complimented. But you were really great today, Leifang ♪

Leifang: Heheh. Of course I was ♪ But thanks ♪

Misaki: …

Leifang: Hey, what's wrong?

Misaki: Well… Leifang, you're just so good at that sort of thing.

Leifang: What? Being talented and beautiful?

Misaki: Hahaha… That too, but… It's like you're always brimming with confidence.

Leifang: Well, maybe it's from the daily effort I put in.

Misaki: Daily effort?

Leifang: Just improving myself every day. It adds up, and brings me amazing confidence.

Misaki: Improving yourself every day… That's so impressive… *sigh*

Leifang: What's with the pitiful sigh? Why don't we hang out tomorrow, Misaki?

Misaki: Hm? I guess we could do that…

Leifang: I'll show you how to boost your confidence. So prepare yourself!

Misaki: What!?

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: こんにちはー……えっと、レイファンさん?

Leifang: 待ってたわよ、みさき!

Misaki: レイファンさん!?なんですか、その格好……?

Leifang: さ、みさきも早く着替えなさい?

Misaki: え、ええ!?わたしも!?

Leifang: つべこべ言わずに、ほらっ!

Misaki: あ、ちょっと……きゃーッ!?

Misaki: Hello…? Um… Leifang?

Leifang: It's about time, Misaki!

Misaki: Leifang!? What are you wearing?

Leifang: Just hurry up and change into this.

Misaki: What!? Me too!?

Leifang: Stop whining and do it. Here!

Misaki: Um, I'm not sure if… Ahh!!!

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: うう、お尻がスースーする……

Leifang: ふふっ、準備、できたみたいね。

Misaki: Ugh… my butt feels cold.

Leifang: Heheh. Looks like you're all set.

Scene 4
Japanese English translation

Leifang: じゃ。わたし直伝の 「美脚」トレーニング、始めるわよー!

Misaki: ええっ!?なんで美脚!?

Leifang: 昨日言ったでしょ?「自信」をつける方法を教えてあげるって。

Misaki: は、はあ……?でも、これ、お尻とか丸見えだし……

Leifang: 「美脚」は脚だけにあらず!ウエストやヒップを含めたラインが天事なの。これはそのための……トレーニングウェアよ。人に見えないところでも、自分の鍛える場所を、しっかりと意識できるわ。

Misaki: な、なるほど……?

Leifang: ふふっ、納得したみたいね。じゃ、改めて、トレーニング始めるわよ!

Misaki: ええっ、この格好で!?

Leifang: Let's get you started on my "beautiful legs" training!

Misaki: What!? Why beautiful legs?

Leifang: Remember what I said yesterday? I'm about to show you how to boost your confidence.

Misaki: Okay… But my butt is showing in this thing…

Leifang: My "Beautiful legs" workout doesn't stop at the legs! Waist and hips are important too. And this training wear… is made especially for that. It helps you recognize the areas you have to improve on, even the parts no one else can see.

Misaki: I…think I get it.

Leifang: Heheh. Looks like I've convinced you. So with that in mind, let's start training!

Misaki: You mean dressed in this!?

Episode 2: Secret to Being a Genius (天才のひみつ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: はい、次のポーズ!

Misaki: こ、こう?

Leifang: もっと脚のラインを長く意識して!腰の上あたりからが、脚になったイメージ!じゃあ、次のポーズ!

Misaki: えっと、こうかな?

Leifang: きゅっと上がったヒップ!

Misaki: きゅ……きゅっと上がったヒップ!

Leifang: さあ、最後のポーズ、決めなさい!

Misaki: えっと、は、はい!

Leifang (OFF): 照れを捨てて、堂々と。今の自分を、楽しむのがコツよ♪

Misaki: 楽しむ……?うーん、確かに……ちょっとおかしいかも♪……ふふっ♪

Leifang: Okay, next pose!

Misaki: L-Like this?

Leifang: Imagine your leg line starting much higher. As if your legs start at the top of your hips. All right, next pose!

Misaki: Um… is this okay?

Leifang: Raise those hips up, high and firm!

Misaki: H-Hips high and firm…

Leifang: Now for the last pose. Let's see it!

Misaki: Uh… Okay!

Leifang (OFF): No shame, just be bold! The trick is to enjoy yourself ♪

Misaki: Enjoy myself? Hmm… I guess it's…kind of funny ♪ …Heheh ♪

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: みさき、よかったわよ♪最後の方は、けっこう様になってたカンジ。

Misaki: はい、ありがとうございます。

Leifang: どう?少しは自信ついたかしら?

Misaki: うーん、よくわからないけど……少し、楽しくなってきた……かな?

Leifang: あら。分かってるじゃない♪わたしの自信や美貌は、日々の努力の成果だけど……「努力」って、なにも顔をしかめて、我慢することばっかりじゃなかのよ♪

Misaki: なるほど……

Leifang: ま、そこに至るまでが大変だし、日々の努力のとに持って生まれた天賦のオがあるのが、わたしだけどね♪

Misaki: レイファンさん、なんだか、かっこいい……!

Leifang: あら、いまごろ気が付いたの?ふふっ♪才色兼備は伊達じゃないのよ。

Misaki: よーし、わたしも、がんばらてみようかな♪

Leifang: その意気よ!がんばりなさい♪

Misaki: あの……ところで、レイファンさんっていつもこれを着て……?

Leifang: そんなわけないでしょ!?これは、みさきの特訓をするって言ったら、たまきが用意してくれた物よ。

Misaki: たま姉が……!?

Leifang: インスピレーションが欲しいから、って、特訓の様子を撮影した動画を渡す約束で……

Misaki: ええっ!?じゃあ、今の、しでたんですか!?

Leifang: あら、言ってなかったかしら?可愛かったから、いいじゃない♪

Misaki: そんな……もう……!たま姉ぇ……!!

Leifang: Good work, Misaki ♪ You're [sic] were especially impressive towards the end.

Misaki: Thank you.

Leifang: So, do you feel a little boost in confidence?

Misaki: Hmm… I don't know about that. But it was starting to get kind of fun.

Leifang: See, now you're getting it ♪ My confidence and good looks come from days of effort. Effort is much more than just grinning and bearing something hard ♪

Misaki: I see…

Leifang: But it's not easy getting where you want to be. In my case, it's a combination of daily efforts and natural talent ♪

Misaki: Wow, Leifang. Somehow, you're so cool…!

Leifang: Oh, you just noticed that now? Heheh ♪ Being a talented beauty doesn't stop at looks.

Misaki: I feel inspired. I think I'm ready to put in the work ♪

Leifang: That's the spirit! Put in that work, girl ♪

Misaki: By the way, Leifang. Do you…always wear this thing?

Leifang: Of course not! When I told Tamaki about your training, she prepared this especially for you.

Misaki: Tamaki…!?

Leifang: She said she needs some inspiration, so I promised to give her a video of your training session in return.

Misaki: What!? So you've been filming this all along!?

Leifang: Oh, didn't I tell you? Anyway, you were super cute in it, so no harm done ♪

Misaki: Ugh… That Tamaki… Is so… Rrrgh…!

Xmas 2018/Christmas present from the goddess[]

DOAXVV_All_event_episodes_(except_Fiona_and_Nagisa)_of_Christmas_gift_from_the_goddess_event

DOAXVV All event episodes (except Fiona and Nagisa) of Christmas gift from the goddess event

(Eng_Steam)_DOAXVV_Episode_-_Christmas_Surprise

(Eng Steam) DOAXVV Episode - Christmas Surprise

DOAXVV_All_event_episodes*_of_Christmas_present_from_a_Goddess_-first_half-_(English)

DOAXVV All event episodes* of Christmas present from a Goddess -first half- (English)

Episode 1: Christmas Surprise (クリスマス・サプライズ)[]

The episode was completely rewritten in the Steam version, with the official English localization reflecting the change. As such, the DMM version has its own translation.

Scene 1
Japanese (DMM version) Japanese (Steam version) English translation Steam English translation

Misaki: ねえねえ、オーナー!クリスマスパーティとの予定なんだけど、今年はどうしようか?人数も増えたし、今年は豪華にしたいよねー♪フィオちゃんの家は、「いつもお船の上で」って言ってたから、きっと豪華客船でナイトクルース……!いいなぁー、わたしもそういうのがいい!ねえ、オーナー!やろうよー!えっ?1周年記念のパーティーが終わったばかりで、余裕がないから……パーティーは……中止!?えぇー!?

Misaki: ねえねえ、オーナー!もうすぐクリスマスなんだけど、何か予定でもある?この島に来て最初のクリスマスだし、みんなで楽しく過ごしたいなって思って。せっかくの南の島でのクリスマスなんだから、みんなで大きなパーティでもしょうよ♪もちろん、オーナーも、来てくれるよね?……ええっ?仕事が多すぎて来れない?わたしたちだけで、楽しんで、って……えぇー!?

Misaki: Hey Hey, owner! I'm planning to have a Christmas party, but what should I do this year? The number of people has increased, and I want to make it gorgeous this year because I was always saying, "On the ship", the House of Fio-chan is surely a luxury liner......! I like that, too. Hey, owner! Let's do it! Eh? The party of the first anniversary is just over, and I can't afford it. The party is... Stop!? Yes!?

Misaki: Hey, boss! Christmas is just around the corner. Do you have any plans? This is our first Christmas on this island, and it would be fun to do something with everyone. Since we're on a tropical island this Christmas, let's invite everyone to a big, island-style party ♪ You'll be coming too, won't you boss? What? You've got too much work to do? "And we should have fun without you?" Whaaaat!?

Scene 2
Japanese (DMM version) Japanese (Steam version) English translation Steam English translation

Misaki: なんだって……がっかり……

Tamaki: ふーん。まあ、たしかに1周年パーティーのすぐ後だし……大きなパーティーは無理かもね。

Misaki: でも……

Tamaki: まあまあ♪オーナーくんの言う通り、みんよでホームパーティーっていうのも、楽しいじゃない♪

Misaki: うーん……しょうがよいか……

Tamaki: せっかくだから、そのパーティーに、オーナーくんを招待して、楽しんじゃおうよ♪

Misaki: あっ 、それなんだけど……オーナー、クリスマスは忙しくて、部屋で仕事するから、パーティーはみんなだけで楽しんでくれ、って……

Tamaki: そっかぁ……ふーん♪……オーナーくんは、クリスマスの夜、一人でお仕事……かぁ……♥

Misaki: あっ……!たま姉、またなにか、ヘンなこと企んでるでしょ!?

Tamaki: うふっ♪もちろん♥みさきちゃん、みんなを集めて作戦会議よ!

Misaki: 嫌な予感しかしないんだけど……

Tamaki: まあまあ♪みんなでオーナーくんに、日ごろの感謝、伝えましょ♥

Misaki: なんだって……がっかり……

Tamaki: ふーん。まあ、お仕事なら仕方がないか……

Misaki: でも、初めてのクリスマスだよ……?オーナーがいないと……

Tamaki: まあまあ♪オーナーくんの言う通り、みんなでホームパーティーっていうのも、楽しいじゃない♪

Misaki: うーん……しょうがないか……

Tamaki: せっかくだから、そのパーティーに、オーナーくんを招待して、楽しんじゃおうよ♪

Misaki: あっ、それなんだけど……オーナー、クリスマスは忙しくて、部屋で仕事するから、パーティーはみんなだけで楽しんでくれ、って……

Tamaki: そっかぁ……ふーん♪……オーナーくんは、クリスマスの夜、一人でお仕事……かぁ……♥

Misaki: あっ……!たま姉、またなにか、ヘンなこと企んでるでしょ!?

Tamaki: うふっ♪もちろん♥みさきちゃん、みんなを集めて作戦会議よ!

Misaki: 嫌な予感しかしないんだけど……

Tamaki: まあまあ♪みんなでオーナーくんに、日ごろの感謝、伝えましょ♥

Misaki: Whatever...... Disappointed......

Tamaki: Hmm. Well, it's certainly just after the first anniversary party…… A big party might be impossible.

Misaki: But......

Tamaki: Fair ♪ The owner is right, and it's not fun to have a home party.

Misaki: Hmm...... Will it be good......

Tamaki: So, let's invite the owner to the party and have fun!

Misaki: Oh, it's... The owner, Christmas is busy, I work in the room, so everyone just enjoy the party......

Tamaki: Oh, my... Hmm... Owner-Kun is working alone on Christmas night...... Hey...♥

Misaki: there......! My sister, you're planning something weird again!?

Tamaki: Wow, of course ♥ Misaki-chan, the strategy meeting to gather everyone!

Misaki: I'm not feeling bad, but...

Tamaki: All right, thank you to the owner, the daily Thanksgiving, let's tell

Misaki: I mean, it's so disappointing…

Tamaki: Well… I guess if you've got work…

Misaki: But it's our first Christmas here… And without the boss, it's just not the same…

Tamaki: Come on now, think about what the boss said. A house party would be fun for everybody, right?

Misaki: Aww… Guess I don't have a choice…

Tamaki: We might as well invite the boss to the party too, to have fun as a group ♪

Misaki: Oh yeah, about that… The boss said he's pretty busy on Christmas, and he'll be working in his room, so we should all do it without him…

Tamaki: Oh wow… Hmm ♪ The boss will be all alone on Christmas night, will he ♥

Misaki: Hey…! You're up to something weird again, aren't you Tamaki!

Tamaki: Heheh ♪ Of course I am. Misaki, I want you to round everyone up for a meeting!

Misaki: I've got a bad feeling about this, but okay…

Tamaki: Come on now ♪ We must all band together to express our gratitude to the boss ♥

Episode 2: Lucky Item (ラッキーアイテム)[]

DOAXVV_4K【Xmas詰め合わせ1】Santa_Clausかすみ、ほのか、マリー、あやね、女天狗

DOAXVV 4K【Xmas詰め合わせ1】Santa Clausかすみ、ほのか、マリー、あやね、女天狗

(Eng)_Kasumi_Christmas_Episode_-_Lucky_Item

(Eng) Kasumi Christmas Episode - Lucky Item

Japanese English translation

Kasumi (OFF): オーナーさん。少し、いいですか?

Kasumi: あの、日はクリスマスですから。今サンタの水着、たまきさんが作ってくれたんです。似合って……ますか?よかった。でも……やっぱり、恥すかしいです……あの、クリスマスプレゼントです。メ、メリークリスマス。このプしゼント、わたしが選んだんです。オーナーさんの、ラッキーアイテム……オーナーさんに、この先も幸せが続きますように……あの、じつは……わたしのラッキーアイテムも、同じだったんです。本当に偶然で……わだしも、こんな幸せがつづくと……嬉しいです。ふふっ♪

Kasumi (OFF): Boss? Can I talk to you for a second?

Kasumi: Well, today is Christmas, and… Tamaki made this Santa swimsuit for me. Does it…look okay on me? Oh good… But I'm still kind of embarrassed. Anyway… I've got a present for you. So… Merry Christmas. I picked it out myself. It's your Lucky Item. So that your happiness will continue into the future. Actually… we both have the same Lucky Item. What are the chances of that? It would be so nice if I could continue being this happy, too. Heheh ♪

Episode 3: Kasumi's Christmas (かすみのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: えっ、今からですか?ちょっと、恥ずかしいですけど……準備しますね。綺麗に撮ってくれると、嬉しいな……

(Camera flash)

Kasumi: Hm? You mean, right now? Well, this is kind of awkward, but I'll get ready. Only take shots that make me look pretty.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: あの、誰にも見せないで……

Kasumi: Just don't show anyone, okay?

Episode 4: Santa's Secret (サンタの秘密)[]

(Eng)_Honoka_Christmas_Episode_-_Santa's_Secret

(Eng) Honoka Christmas Episode - Santa's Secret

Japanese English translation

Honoka (OFF): こーんばーんはー

Honoka: オーナーさん、 お邪魔しまーす♪あのあの、このサソタ衣装、どうですか?……はわわ!じゃなくって……ふぉっふぉっふぉ〜♪よい子にしておったかね〜?お待ちかねの、サンタが来たのじゃよ♪メリークリスマス、オーナーさん!ほのかサンタは、商店街でも人気なんですよ♪みんなが楽しみにしてくれているんです。でも、今年はオーナーさんだけのサンタさんだから……みんなには、ナイショだよ?ふふっ♪

Honoka (OFF): Good eveniiing.

Honoka: Sorry to bother you boss ♪ What do you think of my Santa costume? Oh wait! I mean… Ho ho ho ♪ Have you been a good boy? Santa's here to bring some joy ♪ Merry Christmas, boss! My "Honoka Santa" act was a big hit back at our shopping street ♪ Everyone used to look forward to it. But this year, I'll only do it for you, boss. So keep it between us, okay? Hehe ♪

Episode 5: Honoka's Christmas (ほのかのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: えっ、写真、撮りたいんですか?えっと……じゃあ、準備しますから、待らててくださいね。じゃあ、かわいく撮ってくださいね。イヤラシイのは、無しですよ?

(Camera flash)

Honoka: Oh, you wanna take pics? Well, okay… Gimme a second to get ready. Take some cute shots of me, okay? But I'm not doing anything too sexy.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: ぱちり!ふふっ♪かわいく撮れたかな?

Honoka: Click! Click! Heheh ♪ Did you get some cute ones?

Episode 6: You'll come for me, right? (来てくれるかな?)[]

(Eng)_Marie_Rose_Christmas_Episode_-_You'll_come_for_me,_right?

(Eng) Marie Rose Christmas Episode - You'll come for me, right?

Japanese English translation

Marie Rose (OFF): こんばんわ一っ

Marie Rose: オーナーさん♪いい子にしてましたか?マリーサンタが、プレゼントおらてきましたよ♪オーナーさん、メリークリスマス♪はい、クリスマスプレゼントです!オーナーさんは、幾つまでサンタさんを信じてました?マリーは、もう子供じゃないですけど……今日は、枕元に靴下を用意して寝てみようかなぁ♪マリーはいつも「いい子」だから……プリセットを持ってサンタさん来でくれますよね♥……サンタさん♪

Marie Rose (OFF): Helloooo…

Marie Rose: Boss ♪ Have you been a good boy? "Marie Santa" has a present for you ♪ Merry Christmas, boss ♪ This is for you! I was wondering, how long did you believe in Santa? I'm not a kid anymore, but… I thought I'd try laying a stocking next to my pillow when I go to bed tonight ♪ I've been such a good girl, after all… I'm sure I'll be getting a nice present ♥ You'll come for me, right Santa?

Episode 7: Marie's Christmas (マリーのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: お写真、撮るんですか?ふふっ、いいですよ♪可愛く撮ってくださいね!

(Camera flash)

Marie Rose: You wanna take some photos? Heheh. Sounds good ♪ Take some cute ones!

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: 写真、マリーにも見せてくださいね。

Marie Rose: Show me what you took when you're done.

Episode 8: Your silly tricks won't work. (骊されないわよ?)[]

(Eng)_Ayane_Christmas_Episode_-_Your_silly_tricks_won't_work.

(Eng) Ayane Christmas Episode - Your silly tricks won't work.

Japanese English translation

Ayane (OFF): 入るわよ?……なによ?もう寝ちゃってるの?あやねサンタが来てあげたっていうのに……

Ayane: せっかくのサンタ冰借が無駄ね……まったく。……なんて、バレてないとでも思ってるのかしら?寝たふりで驚かそうとしたってところかしら?わたしを騙そうだなんて、100年早いわよ♪おとなしくプレゼント、受け取りなさい?はい。メリークリスマス。いつもお世話になってるから、お礼も兼ねて。……こ、こら、あんまり着は見るんじゃないわよ!これ、けっこう恥ずかしいんだから!プレゼントを受け取ったんだから、もう寝なさい!?それとも……無理やり眠らせてほしい?

Ayane (OFF): I'm coming in. Hey… You're sleeping already? But "Ayane Santa" is here to give you something…

Ayane: Did I dress up in this Santa swimsuit for nothing? Or do you have something up your sleeve again… Pretending to sleep so you can surprise me, huh? Well, your silly tricks won't work on me ♪ Be a good boy and accept your present. Merry Christmas. This is for taking good care of me. Would you stop staring at this swimsuit please!? The whole thing is embarrassing for me! You got your present, so go to sleep now! Or do you want me to put you to sleep?

Episode 9: Ayane's Christmas (あやねのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: まあ、別にいいけど……ちょ、ちょっとだけだからね。うまく撮らないと、承知しないわよ?

(Camera flash)

Ayane: Well, I guess I don't mind… But…just for a little bit. I'll only approve of the good ones you take.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: いい写真だと嬉しいんだけど。

Ayane: I hope these photos turn out good.

Episode 10: Instant Payback (お返しはすぐに)[]

(Eng)_Nyotengu_Christmas_Episode_-_Instant_Payback

(Eng) Nyotengu Christmas Episode - Instant Payback

Japanese English translation

Nyotengu (OFF): まだ……起きておるか?

Nyotengu: おーなー殿♥どうじゃ?この「さんた」とやらの水着に、似合うておるか?うふふっ♪今宵は、この「さんた」になれば、そなたが喜ぶと聞いてのう♪どうじゃ、おーなー殿……嬉しいか?正直に答えたなら、褒美をくれてやろうぞ♥「くりすます」というのは、親しい者に贈り物をする日なのであろう?遠慮はいらぬ。お返しは、今宵、そなたから買うからのう♪……さあ、オーナー殿♪覚悟はできておろうな♥朝まで、ゆっくりと楽しもうぞ♥

Nyotengu (OFF): Are you still awake?

Nyotengu: Get an eyeful of this, boss ♥ Does this "Santa" swimsuit make me look hot or what? Heheheh ♪ I heard you'd get pretty excited if I dressed like Santa this evening ♪ Well, are you excited, boss? Answer honestly and I'll grant your reward ♥ So this "Christmas" is a day for giving a present to someone you're close to, right? Don't be bashful. I'll be sure that you pay me back this evening ♪ So let's hear it, boss ♪ Are you ready for me? Let's enjoy each other, nice and slow until morning ♥

Episode 11: Nyotengu's Christmas (女天狗のクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: ふふっ、そなた、わらわと二人きりで何をするつもりじゃ?♥ふふっ、遠慮はいらぬぞ?♥

(Camera flash)

Nyotengu: Heheh… What do you intend to do with me, while we're all alone, hm? Heheh… Don't be bashful ♥

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ふふふ、満足したか?♥

Nyotengu: Heheheh… Satisfied? ♥

Episode 12: A Warm Christmas (暖かいクリスマス)[]

DOAXVV_4K【Xmas詰め合わせ2】Santa_Clausこころ、紅葉、ひとみ、エレナ、ルナ

DOAXVV 4K【Xmas詰め合わせ2】Santa Clausこころ、紅葉、ひとみ、エレナ、ルナ

(Eng)_Kokoro_Christmas_Episode_-_A_Warm_Christmas

(Eng) Kokoro Christmas Episode - A Warm Christmas

Japanese English translation

Kokoro (OFF): 失礼しまーす。

Kokoro: こんばんは一♥オーナーはん、ええ子にしてましたか?……あかん、やっぱり恥ずかしいですし……!あの、似合うで……ますか?なら、がんばって着たかいがあります……♪メリークリスマス、オーナーはん♥いつもお世話になってますから、ウチの感謝の気持ちです。いつも、おおきに。日本ではクリスマスは寒い、って決まってますから、やっぱりあったかいクリスマス、って不思議です。え? 「おかげで、サンタの水着が見れた?」……?ひゃっ……!?あ、あきまへん!もう!オーナーはんのヘンタイ!

Kokoro (OFF): Excuse me.

Kokoro: Hey there, boss ♥ Have you been a good boy this year? Oh my gosh. this is embarrassing…! You think I…look good in this? Then it was worth wearing after all ♪Merry Christmas, boss ♪ This is to show how much I appreciate all you've done for me. Thank you so much. Christmas always feels so cold in Japan. It feels so strange having a warm Christmas like this. Hm? Thanks to the warm weather… You can "see me in the Santa swimsuit?" Hey! I mean, come on boss. Can't you think about anything else?

Episode 13: Kokoro's Christmas (こころのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: 写真ですか?わかりました。かわいく、撮らてくださいね。オーナーはん、誰も見てないからって、いけすせんといてくださいね?

(Camera Flash)

Kokoro: Pics? Of course. Just be sure to take cute ones, okay? I know nobody's watching, but still… Don't take anything nasty, okay?

(Camera Flash)

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: 後でウチにも、見せてくださいね?

Kokoro: Be sure to show them to me later.

Episode 14: Bedtime for Good Boys (良い子は浸る時間)[]

(Eng)_Momiji_Christmas_Episode_-_Bedtime_for_Good_Boys

(Eng) Momiji Christmas Episode - Bedtime for Good Boys

Japanese English translation

Momiji (OFF): こんばんは。あの……紅葉です。

Momiji: ごめんなさい、こんな時間に。あの……さ、サンタです……よい子にしてたオーナーさんに、プレゼントを…………あっ!?あ、あんまり見ないでください、恥ずかしい……!メリークリスマス!はい、クリスマスプレゼントです!はぁ、緊張しちゃった……クリスマスって慣れてなくて。あの、もうお休みの時間なのに……すみません。え?サンタを見て、バッチリ目が覚めた……?……もう!よい子はもう、寝る時間です!悪い子は、プレゼントを取り上げますよ?

Momiji (OFF): Hello…? It's me, Momiji.

Momiji: Sorry to bother you at this hour. Um… Santa at your service. You've been such a good boy, so I've got a present for you. Hey!? Don't stare at me like that, it's embarrassing…!? Merry Christmas! I'd like you to have this. *Sigh* I'm so nervous… I've never been good at Christmas. And I apologize for coming to see you so late. Hm? You're "wide awake" now that you've "got an eye full of Santa?" Wow… If you're a good boy you'll know it's past your bedtime. Bad boys get their presents taken away.

Episode 15: Momiji's Christmas (紅葉のクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: えっと……は、はい。じゃあ、準備しますね。ちょっと、恥ずかしいけど……しょうがない、かな……

(Camera flash)

Momiji: Um… okay. Hold on while I get ready. This is a little embarrassing… But I guess it's unavoidable, so…

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あとで、見せてくださいね。

Momiji: Show me when you're done, okay?

Episode 16: The Full Course (フルコースで)[]

(Eng)_Hitomi_Christmas_Episode_-_The_Full_Course

(Eng) Hitomi Christmas Episode - The Full Course

Japanese English translation

Hitomi (OFF): おじゃましまーす!

Hitomi: 見て見て、オーナーさん!サンタさんですよ!かわいいでしょ?ふふふっ♪そして……サンタさんといえば、もちろん……!メリークリスマース!あの、これ、オーナーさんにプレゼントです!クリスマスケーキも用意してるんです♪あとで、一緒に食べませんか?せっかくのクリスマスだから……サンタに、プレゼントに、ケーキ♪一緒にフルコースで楽しんじゃいましょ♪

Hitomi (OFF): Yoohoo!

Hitomi: Check this out, boss! I'm Santa! Pretty cute, right? Heheh ♪ And whenever Santa's around, that means…! Presents! So Merry Christmas, boss! I also have a Christmas cake. Let's have some together a little later. To do Christmas right… You can't go wrong with Santa, presents, and cake ♪ So let's enjoy the "full course" together.

Episode 17: Hitomi's Christmas (ヒトミのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: はい。すぐ準備するから、ちょっと待っててくださいね。よし、じゃあ、気合い入れて……お、お願いいます。

(Camera flash)

Hitomi: Okay. Hold on a sec while I get ready. Alright, I think I'm ready, so let's do it. Take good ones…okay?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: ふふっ。なんだか、照れちゃいます、ね。

Hitomi: Heheh. I'm kind of getting embarrassed.

Episode 18: Turn Off the Light (明かりを消して)[]

(Eng)_Helena_Christmas_Episode_-_Turn_Off_the_Light

(Eng) Helena Christmas Episode - Turn Off the Light

Japanese English translation

Helena (OFF): ちょっと、よろしくて?オーナーさん、明かりを……消しておいてほしいのだけれど……あなたに、プレゼントを持ってきたの。……受け取ってくださるかしら。

Helena: キャッ!明かりは消しておいで記ったはずよ?もう、イジワリな人…………仕方ありませんわね。覚悟を決めましたわ♪この水着、いかがかしら?ふふっ♪……本当、お上手ね♪でも、うれしいですわ。メリークリスマス♪これは、私からオーナーさんに。……という、つもりでしたけれど……イジワルな悪い子には、プレゼントは無しですわね…………ふふっ、冗談よ♪これで、お相子ですわ♪メリークリスマス、オーナーさん♪

Helena (OFF): Excusez-moi. Might I trouble you to turn off the light, boss? I've brought a present for you. I hope you'll receive it for me.

Helena: Ahh! I asked for you to turn off the light, no? Does it bring you joy to be so mean… I suppose there's nothing I can do about it. So here I am ♪ Is the swimsuit to your liking? Heheh ♪ You know what a woman likes to hear ♪ I can't help but smile at that. Merry Christmas ♪ Just a little something from me to you. At least, that's what I intended. But mean, bad little boys don't get any presents… Heheh. I'm only joking, so now we are even, no? Merry Christmas, boss ♪

Episode 19: Helena's Christmas (エレナのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: ええ、いいですわよ。ふふっ♪どんな写真になるのか、少し燥しみね。どんなポーズがよろしいのかしら?

(Camera flash)

Helena: Yes, but of course. Heheh ♪ I'm a bit excited as to how they'll turn out. What kind of posing would you prefer?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Helena: どんな写真になっているのかしら。楽しみだわ。

Helena: I'm quite curious as to how these photos will turn out.

Episode 20: Who Surprised Who? (逆サプライズ)[]

DOAXVV_4K【】Misaki's_Christmasみさきのクリスマス

DOAXVV 4K【】Misaki's Christmasみさきのクリスマス

(Eng)_Misaki_Christmas_Episode_-_Who_Surprised_Who?

(Eng) Misaki Christmas Episode - Who Surprised Who?

Scene 1
Japanese English translation

Misaki (OFF): あの、みさきだけど……ちょっと、いい?

Misaki: ……オーナー?なんだ、いないのか……クリスマスだもん、やっぱり、忙しいよね。ああ見えても、いろいろ裏でやってくれて……ちょっと、残念だけど……まあ、この格好見られなくて、よかった……えっ!?きゃあっ!!……オーナー、いたの!?もう……バカ!イジワル!ヘンタイ! せっかく褒めてあげてたのに……

Misaki (OFF): Hey, it's Misaki. You got a minute?

Misaki: Boss? I guess he's not here…? It is Christmas after all, so he must be busy. Doing a lot behind the scenes even though he looks so laid back. I'm a little disappointed. But sure relieved he didn't see me dressed like this… Huh!? Ahh!!! You were here all along, boss!? Rrrgh! You stupid, mean, pervert! I can't believe I was saying nice things about you…

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: えっと、メリークリスマース!いつものお礼に、これ!お返しは……「倍返し」で、許してあげる♪……あたりまえでしょ?さっきのお詫びの分!とりあえず、お仕事終わったら緖に、遊びに付き合って♪で、一緒に甘いもの食べよう♥

Misaki: Anyway… Merry Christmas. Just a little something to say thanks. Pay me back twofold and I might forgive you ♪ After what you just pulled, you better make it up to me! When you get off work tonight, go out with me tonight ♪ We can have something sweet together ♪

Episode 21: Misaki's Christmas (みさきのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: ここなら、二人だけだし……その、ちょっとくらいなら、いいかな……どうせなら、……かわいく、撮ってよね?

(Camera Flash)

Misaki: It's only the two of us here… So maybe just a few would…be okay. I expect you to take cute ones though.

(Camera Flash)

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: と、撮ったの?なら、もういい?

Misaki: So you took them? Can we call it quits then?

Episode 22: Special Delivery (お届け物です)[]

DOAXVV_4K【Xmas詰め合わせ2】Santa_Clausこころ、紅葉、ひとみ、エレナ、ルナ

DOAXVV 4K【Xmas詰め合わせ2】Santa Clausこころ、紅葉、ひとみ、エレナ、ルナ

(Eng)_Luna_Christmas_Episode_-_Special_Delivery

(Eng) Luna Christmas Episode - Special Delivery

Japanese English translation

Luna (OFF): ……ルナですよ。ルナが来たのです。

Luna: はっぴーはろうぃん、オーナーさん。……クリスマス?……ふふ♪素早いツッコミ、流石です。では、ご褒美に……メリークリスマス。サンタさんからお届け物です。お礼は必要ありません。サンタさんは、よい子にプレゼントを贈るのが喜びですから。……趣味なのでしょうか?だとしたら、よい趣味です。かっこいい。はっ!?では、今宵サンタ俺行である、わたしへのプレゼントは、いったいどうすれば……オーナーサソタからの、プレゼント……?なるほど、それは名案……!

Luna (OFF): It's Luna. I've come to see you.

Luna: Happy Halloween, boss. Oh, Christmas? Heheh ♪ Always the stickler for detail, aren't you. Now for your reward… Merry Christmas. A special delivery from Santa. No need to thank me for anything. Santa finds great pleasure in giving gifts to good boys and girls. Is that a hobby of yours? Then it's a grand hobby. Very cool. Wait… Since I'm only "playing" Santa this evening, what might I expect from you in return? A "present from 'Boss Santa'?" Okay, that sounds lovely!

Episode 23: Luna's Christmas (ルナのクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: では、記録をお願いします。……ちゃーんと、撮ってね。こころの準備はできています。さあ、どうぞ。

(Camera flash)

Luna: Very well, take visual records of me. And do it right. I'm mentally prepared now. So do your thing, okay?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ふふ。後で見せてください。

Luna: Heheh. Show them to me later.

Episode 24: I want one too ♥ (わたしにも)[]

DOAXVV_4K【Engsub】Tamaki_To_me_たまき_わたしにも(Christmas_events)

DOAXVV 4K【Engsub】Tamaki To me たまき わたしにも(Christmas events)

(Eng)_Tamaki_Christmas_Episode_-_I_want_one_too

(Eng) Tamaki Christmas Episode - I want one too

Japanese English translation

Tamaki (OFF): ふふっ、だーれだ?……ね、ちょっと、いい?

Tamaki: ふふっ♪お待たせ、しちゃうた?聖なる夜に、ピッタリの贈り物♥受け取ってくれるよね?……オーナーくん♥オーナーくん、メリークリスマース!はい、これ♥素敵な聖夜にしましょ♥なあに?その顔は……♥ひょっとして、別のモノ、期待してだ?ふふっ♪それは、オーナー君が、いい子にしてたご褒美♪でも、わたしも、いい子にしてたでしょ?だ・か・らー♥ご褒美、欲しいな♪オーナーサンタくん♥

Tamaki (OFF): Heheh. Guess who… Do you have a second?

Tamaki: Heheh ♪ did I keep you waiting? I've got the perfect gift for this special night ♥ You'll accept it, won't you , boss? Merry Christmas! Here you go… Let's make this a night to remember, hm? Aww, what's with that expression? Were you expecting something else? Heheh ♪ That's your reward for being such a good boy, boss ♪ But I've been a good girl myself, right? So naturally ♥ I want a reward ♪ From boss Santa ♥

Episode 25: Tamaki's Christmas (たまきのクリスマス)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Tamaki's_Christmasたまきのクリスマス

DOAXVV 4K【Eng sub】Tamaki's Christmasたまきのクリスマス

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん……二人っきりね♥さぁ、は・じ・め・ま・しょ♥ほら、好きにしていいよ?♥

(Camera flash)

Tamaki: Boss… We're all alone ♥ Let's get it on now…okay? Come on, do whatever you desire ♥

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: 誰にも見せちゃダメよ……♥

Tamaki: But you can't show them to anyone else ♥

Episode 26: Feeling of Gratitude (感謝の気持ち)[]

DOAXVV_(English)_-_Event_Episodes_(Christmas_Present_From_a_Goddess)_-_26_-_Feeling_of_Gratitude

DOAXVV (English) - Event Episodes (Christmas Present From a Goddess) - 26 - Feeling of Gratitude

DOAXVV_4K【Eng_sub】Leifang_Grateful_to_you_レイファン感謝の気持ち(Christmas_events)

DOAXVV 4K【Eng sub】Leifang Grateful to you レイファン感謝の気持ち(Christmas events)

Japanese English translation

Leifang (OFF): ふふっ、来ちゃった♪

Leifang: お待たせー♪レイファソサンタ、見すよ♪どう?かわいいでしょ?オーナーさんのために、着てあげたんだから♪だけじゃないわよ?もちろん、水着だけじゃないわよ?見惚れてないで、これ、受け取りなさい♪はい♪メリークリスマース♪オーナーさんのために、わたしが選んであげたのよ?ふふっ♪感謝しなさい…………じゃ、なかった!わたしから感謝今日は、気持ちを伝えに来たんだった……えっと……じゃあ、改めて……!オーナーさん、メリークリスマス♪あと……いつも、ありがと♥ふふっ♪

Leifang (OFF): Heheh, I'm here ♪

Leifang: At last ♪ Leifang Santa has arrived ♪ Well? Pretty cute, huh? I wore it just for you, boss ♪ But I did more than just wear a swimsuit. Stop drooling and take this ♪ Here ♪ Merry Christmas ♪ I picked it out just for you. Heheh ♪ So be thankful. Oops, wait a second! I came here to show my thanks to you. So… Let me start over…! Merry Christmas, boss ♪ And thanks for all you do ♥ Heheh ♪

Episode 27: Leifang's Christmas (レイファンのクリスマス)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Leifang's_Christmasレイファンのクリスマス

DOAXVV 4K【Eng sub】Leifang's Christmasレイファンのクリスマス

DOAXVV_(English)_-_Event_Episodes_(Christmas_Present_From_a_Goddess)_-_27_-_Leifang's_Christmas

DOAXVV (English) - Event Episodes (Christmas Present From a Goddess) - 27 - Leifang's Christmas

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: 写真を撮りたいの?別にいいけど……変なのはダメよ?さ、どこからでも、かかってらっしゃい♪

(Camera flash)

Leifang: You want to take pics? I guess that's fine, but no weird stuff. Take them from any angle you want ♪

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: 感謝しでよね?恥ずかしいんだから。

Leifang: Be thankful I'm doing this. It's pretty embarrassing…

Episode 28: With Love (愛をこめて)[]

This is currently in the DMM version only.

DOAXVV_4K【Eng_sub】Fiona_With_loveフィオナ愛をこめて

DOAXVV 4K【Eng sub】Fiona With loveフィオナ愛をこめて

Japanese English translation

Fiona (OFF): あの……フィオナです。……起きていらっしゃいますか?

Fiona: オーナー様、こんばんは♥夜分失礼いたします。わたくし……えっと……ふぃ、フィオナサンタとして参りました!オーナー様?いかがでしょうか?……似合っているでしょうか?よかった♪ありがとうございます♥あの、では、こちらを……メリークリスマス、オーナー様♥これは、わたくしから……愛をこめて♥島での、初めてのクリスマス。この衣装には、少し緊張しましたが……こうしで、一緒に過ごすことができて、嬉しです。……オーナー様と、二人で……♥

Fiona (OFF): that...... I'm Fiona. ……Are you awake?

Fiona: Owner, good evening ♥ late evening excuse me. I... Let's see...... I came as a Fiona Santa! Owner? How is it? ...... Do you look better? Thank you so much for your good. Merry Christmas, owner ♥ This is from me...... The first Christmas on the island with love. I was a little nervous about this costume, but... I am so happy to spend time with you. ...... With the owner, the two of us...... ♥

Episode 29: Fiona's Christmas (フィオナのクリスマス)[]

This is currently in the DMM version only.

DOAXVV_4K【Eng_sub】Fiona's_Christmasフィオナのクリスマス

DOAXVV 4K【Eng sub】Fiona's Christmasフィオナのクリスマス

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: 写真の撮影ですが?わかりました♪わたるくし、頑張りますね!あの、リード……してくださいね?

(camera flash)

Fiona: Pictures? Sure, I'll do my best ♪ Um… Take the lead on this, okay?

(camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: だ、誰にも見せないでくださいね……?

Fiona: Don't, um, show these to anyone else.

Episode 30: Silly Reindeer (バカトナカイ)[]

DOAXVV_(English)_-_Event_Episodes_(Christmas_Present_From_a_Goddess)_-_28_-_Silly_Reindeer

DOAXVV (English) - Event Episodes (Christmas Present From a Goddess) - 28 - Silly Reindeer

DOAXVV_4K【Eng_sub】Nagisa's_Christmas渚のクリスマス

DOAXVV 4K【Eng sub】Nagisa's Christmas渚のクリスマス

Japanese English translation

Mystery Venus/Nagisa (OFF): あの、なぎさ、です……ここ、開けなさいよ、バカわんこ……

Mystery Venus/Nagisa: な、なおですか?何か文句でも……?みんなでプレゼントを渡すんですから……仕方がないでしょう?……「なぎサンタ」って!?茶化さないでください!もう!ほら、受け取りなさい!……はやく!め、めりーくりすます……おかしいですか?……もう。バカわんこ。言っておきますけど……感謝の気持なんて、こめでませんから。勘違いしないでくださいね。……バカトナカイ。

Mystery Venus/Nagisa (OFF): It's Nagisa… Just hurry up and open this, you silly dog.

Mystery Venus/Nagisa: What is it? Something wrong…? Well, I'm just giving you a present from all of us, so… "NagiSanta!?" Really!? I wish you'd give it a rest! Hurry up and take this! Happy Christmas… Is that weird? Oh, you silly dog… Let me be perfectly clear, I'm not doing this because of any gratitude I feel. So don't misinterpret this whole situation. Silly reindeer.

Episode 31: Mystery Venus Christmas/Nagisa's Christmas (なぞの女神のクリスマス/なぎさのクリスマス)[]

DOAXVV_(English)_-_Event_Episodes_(Christmas_Present_From_a_Goddess)_-_29_-_Mystery_Venus_Christmas

DOAXVV (English) - Event Episodes (Christmas Present From a Goddess) - 29 - Mystery Venus Christmas

Scene 1
Japanese English translation

Mystery Venus/Nagisa: 二人きりで撮影……?変なことをしたら、人を呼びますよ?……さっさと始めてください。……ヘソタイ。

(Camera flash)

Mystery Venus/Nagisa: A photo session with just the two of us? If you do anything weird I'll scream. So hurry up and get started, pervy.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Mystery Venus/Nagisa: いつまで見てるのよ!……こ、こ、この、エロわんこ!

Mystery Venus/Nagisa: Stop looking me over like that! You…dirty dog!

The New Year of the Goddess and Wanko (preparing for the New Year)/Venus and the Silly Dog's First Job[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_New_Year_(New_Year's_Day_preparation)_-first_half-_event

DOAXVV All event episodes of The New Year (New Year's Day preparation) -first half- event

Episode 1: work at the end of the year (年末のお仕事)/First Job (はじめてのお仕事)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: ……で、わたしに何の用ですか?……お仕事?フェスに出ると言ったからには……何もしないわけには……いかないですね。「イヤならいい」……?いいえ。やらせてください。あなたのお世話になんか……お仕事くらい……やることはやります。な、なんでも……!?何を考えているのよ!ダメに決まってます!「まだ何も言ってない」って、あなたの考えることなんて、お見通しです!どうせ……このエロわんこ!

Nagisa: So what do you want? A job? Since I promised you I'd participate in the festival, I can't just stay in my room, so… It's alright if I don't want to? Of course not. I'm ready to go. I don't need your help with every little thing. But I'll do anything that is required. Anything!? What are you thinking!? "That" is out of the question! What do you mean you "haven't said anything yet?" I can see right through you! You…pervy dog!

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん、呼んだー?あら?

Nagisa: あっ、えっと……こほん。たまきさん、ですよね?はじめまして、なぎさです。妹のみさきがお世話になろています。

Tamaki: こちらこそ、はじめまして、なぎさちゃん♪さすが、みさきちゃんのお姉さんね♪しっかりしてる♥ふふっ♪それに……

Nagisa: な、何……ですか?

Tamaki: ううん♪なんでもないわ♪これからよろしくね♥なぎさちゃん♪じゃあ、オーナーくん、わたしがなぎさちゃんに、島を案内すればいいのね?

Nagisa: そんな……わたし、一人で大丈夫です。たまきさんにも、悪いですから。

Tamaki: 平気♪平気♪わたしも、なぎさちゃんと仲良くなりたいし……そのあとは、お仕事、手伝ってもらうから♥

Nagisa: あの、お仕事、って……

Tamaki: あとで説明するわ♪さあ、お姉さんと仲良くなりましょう♥

Nagisa: は、はい?

Tamaki: You wanted to see me, boss? Oh my…

Nagisa: Ah… Ahem. You must be Tamaki. Nice to meet you, I'm Nagisa. Thanks for looking after my little sis, Misaki.

Tamaki: The pleasure is mine, Nagisa ♪ So you're Misaki's older sister ♪ I had a feeling you'd be a strong one ♥ Heheh ♪ Plus…

Nagisa: Y-Yes…?

Tamaki: Well… ♪ It's nothing. ♪ I think we'll get along great, Nagisa ♥ ♪ So boss, you wanted me to show Nagisa around the island, is that right?

Nagisa: Don't go to the trouble, I can go by myself. I'd hate to impose, Tamaki.

Tamaki: It's fine ♪ Totally fine ♪ I want to get to know you better as well. And you can help me with a job in return ♥

Nagisa: Oh? What kind of job?

Tamaki: I'll explain later ♪ Let's get to know each other, okay? ♥

Nagisa: Um, okay…

Episode 2: A role to play (果たすべき役割)[]

Scene 1
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Hitomi: あっ、えっと「なぎさ」ちゃん?いきなりで悪いんだけど、手伝ってほしくて!

Nagisa: え?あの……お料理?

Hitomi: 日本の「おせち」にチャレンジしようと思って!本当は紅葉さんに手伝ってもらいたいんだけど、なんだか「おみくじ」の準備で忙しいって……だから助かったよー!

Nagisa: は、はあ……

Hitomi: じゃあ、なぎさちゃん、そっちおねがいね。たまきさんは、お皿準備してください。

Nagisa: ……は、はい!

Tamaki: はぁーい♪

Hitomi: あっ、えっと「なぎさ」ちゃん?いきなりで悪いんだけど、手伝ってほしくて!

Nagisa: え?あの……お料理?

Hitomi: そう。1周年の食材がたくさん余ってるから、「パーティー料理」チャレンジしようと思って。本当は紅葉さんに手伝ってもらいたいんだけど、なんだか、今は手が離せないらしくて。だから助かったよ!

Nagisa: は、はあ……

Hitomi: じゃあ、なきさちゃん、そっちおねがいね。たまきさんは、お皿準備してください。

Nagisa: ……は、はい!

Tamaki: はぁーい♪

Hitomi: You must be Nagisa…right? Sorry to be so sudden, but can you help me out?

Nagisa: Huh? With…cooking?

Hitomi: Uh-huh. I thought of making party food using the excess ingredients from the one-year anniversary. I actually wanted Momiji's help, but she's super busy today for some reason. So finding you was a lifesaver!

Nagisa: Oh… Right…

Hitomi: Now then, Nagisa, please take care of those. Tamaki, I need you to get the plates ready.

Nagisa: Okay!

Tamaki: Sure ♪

Hitomi: Oh, "Nagisa" Chan? I'm sorry for the sudden, but I want you to help me!

Nagisa: Eh? That…… Your cooking?

Hitomi: I'm going to challenge the "Osechi" of the Japan! I really want you to help me with Momiji, but somehow I'm busy preparing a "fortune". That's why I survived!

Nagisa: That's A......

Hitomi: So, Nagisa-chan, please. Tamaki-san, please prepare your plate.

Nagisa:......, yes!

Tamaki: Oh yes!

Scene 2
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Nagisa: ……あの、味付けってこれくらいでしょうか?わたし、あまり自信なくて……

Hitomi: うーん、レシピは本で分かるけど、味はわたしも食べたことが……

Tamaki: はあーい、お姉さんに任せてー♪……うん、お醤油もうひとさじくらい。あと、隠し味に「コレ」入れるといいわよ♥

Hitomi: なるほど……って、これ、お酒!?たまきさん、お昼からもう……!?

Tamaki: ふふーん、少しくらいいじゃない♪あと、火が強すぎ。煮立だせたらダメよ♪

Nagisa: たまきさん……おせち、作れるんですか?

Tamaki: 「意外」かな?ふふーん、これでも苦労人なのよ?じゃ、わたしは食器の準備してるから、あとよろしくね〜♪

Nagisa: ……あの、味付けってこれくらいでしょうか?わたし、あまり自信なくて……

Hitomi: うーん、レシピは本で分かるけど、味はわたしも食べたことが……

Tamaki: はぁーい、お姉さんに任せて一♪……うん、お醤油もうひとさじくらい。あと隠し味に「コレ」入れるといいわよ♥

Hitomi: なるほど……って、これ、お酒!?たまきさん、お昼からもう……!?

Tamaki: ふふーん、少しくらいいじゃない♪あと、火が強すぎ。煮立たせたらダメよ♪

Nagisa: たまきさん……料理、得意なんですか?

Tamaki: 「意外」かな?ふふーん、これでも苦労人なのよ?じゃ、わたしは食器の準備してるから、あとよろしくね〜♪

Nagisa: Um… Is this enough seasoning? I'm not very sure about this…

Hitomi: Hmm… This recipe's out of a book, so I've never actually tasted--

Tamaki: Leave it to the big sis ♪ An extra spoonful of soy sauce will do. Oh, and put in some of "this" as our secret ingredient ♥

Hitomi: Oh I see what you're… Hey, this is alcohol! Really, Tamaki? In the middle of the day!?

Tamaki: Heheh… Just a little won't hurt anyone ♪ Also, the fire's too big. Don't let it boil over ♪

Nagisa: Tamaki…are you a good cook?

Tamaki: Surprised? Heheh… I may not look like it, but I've been around the block. I'll get the tableware ready now, so take care of the rest ♪

Nagisa:...... Well, is this about seasoning? I don't have much confidence...

Hitomi: Well, I know the recipe in the book, but I also ate the taste......

Tamaki: Uh, let's leave it to your sister... Yes, soy sauce another spoonful. Also, I'd like you to put "Kore" in secret ingredient.

Hitomi: Aha...... What, this, sake!? Tamaki-san, lunch I hate being......!?

Tamaki: Hmm, it's not a little bit good, but the fire is too strong. Don't let it boil!

Nagisa: Tamaki-san…… Are you going to make it?

Tamaki: "Unexpected"? Hmm, is this a bitter laborer? Well, I'm preparing the dishes, so thank you.

Scene 3
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Hitomi: はあ、時間のかかる煮込み料理は仕込んだし、少し休憩しようかた。

Nagisa: はい。

Hitomi: 改めまして、「なぎさ」ちゃん、よろしくね。わたしは「ヒトミ」です!押忍♪

Nagisa: あっ……、みさきの姉の「なぎさ」です。よろしくお願いします。あの、ヒトミさん、質問してもいいですか?どうして「おせち料理」を作ってるのか……

Hitomi: うーん、せっかくのお正月だし……こういうイベントって、自分たち、「みんな」でやったほうが、楽しいでしょ?

Nagisa: あの、「お仕事」とは……違うんですか?

Hitomi: ん?ああ、これはそういう「お仕事」じゃなくて、じつは……「歓迎会」の準備だったんだけど……ね。 手が足りなくて、困ってたら、オーナーさんが提案してくれたんだ。どうせなら、一緒に作った方が「仲間」として仲良くなれるんじゃないかって。

Nagisa: オーナー……さんが?

Hitomi: はあ、時間のかかる煮込み料理は仕込んだし、少し休憩しようか。

Nagisa: はい。

Hitomi: 改めまして、「なきさ」ちゃん、よろしくね。わたしは「ヒトミ」です!押忍♪

Nagisa: あっ……、みさきの姉の 「なぎさ」です。よろしくお願いします。あの、ヒトミさん、質問してもいいですか?どうして「パーティー料理」を作ってるのか……

Hitomi: うーん、オーナーさんから貰った食材がたくさんあるし……せっかくだから、『みんな』で楽しめる料理が良いと思って。

Nagisa: あの、「お仕事」とは……違うんですか?

Hitomi: ん?ああ、これはそういう「お仕事」じゃなくて、じつは…「歓迎会」の準備だったんだけど……ね。手が足りなくて困ってたら、オーナーさんが提案してくれたんだ。どうせなら、一緒に作った方が、「仲間」として仲良くなれるんじゃないかって。

Nagisa: オーナー……さんが?

Hitomi: Whew, now that the time-consuming stew is done, let's take a little break.

Nagisa: Okay.

Hitomi: Let me properly introduce myself. I'm Hitomi! Hyah! ♪

Nagisa: And I'm Misaki's big sister, Nagisa. It's nice to meet you. Could I ask you something, Hitomi? Why are we making this "party food" anyway?

Hitomi: Hmm… The boss gave us tons of ingredients… And I thought it would be fun for everyone to cook up a storm together.

Nagisa: So this isn't…a "job"?

Hitomi: Hm? Oh no, not that kind of job. We're actually setting up for a welcoming party. I was troubled as we were short-handed, so the boss suggested this. He thought we could get to know each other better if we all cooked together.

Nagisa: The boss said that?

Hitomi: Oh, it was a time-consuming stew, I tried to break a little.

Nagisa: Yes.

Hitomi: Thank you, Nagisa-chan. I am Hitomi! The Push Shinobi ♪

Nagisa: there...... is Misaki's sister's "Nagisa." Thank you. Can I ask you a question, Hitomi-san? Why do you make a osechi dish?

Hitomi: Well, it's a new Year's Day…… This kind of event is fun, isn't it?

Nagisa: Well, what does "work" mean? No?

Hitomi: No? Oh, this is not "work", but actually...... it was the preparation of the welcome party. Right. The owner suggested it to me if I was in trouble because I didn't have enough hands. Anyway, I wonder if the person who made together can become friends as a "companion".

Nagisa: The owner......?

Scene 4
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Tamaki: ねー、わたしを仲間はずれにしないでよ一♥何のお話?オーナーくんのこと?真面目よねー、お正月も仕事だなんて。クリスマスからずっとよ!?つまんない……

Hitomi: あっ、もう、たまきさん……お昼からちょっと飲みすぎじゃないですか!?

Tamaki: ふふーん、お正月なんだから、いいじゃなーい♥おつまみもたくさんあるしー♪

Hitomi: まだ年末ですよ?って……おつまみ!?

Nagisa: ああっ!ヒトミさん、これ、全部少し前つ減ってます!部少しずつ減ってます!

Hitomi: なんだか大人しいと思ってたら……!

Tamaki: ふふっ♪どれもおいしくて最高ー♪味はわたしが保証するわ♥

Hitomi: こ、コラー!!たまきさん!

Nagisa: ……ふふっ……あははっ♪

Tamaki: ねー、わたしを仲間はずれにしないでよー♥何のお話?オーナーくんのこと?真面目よねー、休まないで仕事だなんて。1周年からずっとよ!?つまんない……

Hitomi: あっ、もう、たまきさん……お昼からちょっと飲みすぎじゃないですか!?

Tamaki: ふふーん、少しくらい、いいじゃなーい おつまみもたくさんあるしー♪

Hitomi: まだ料理中ですよ?って……おつまみ!?

Nagisa: ああっ!ヒトミさん、これ、全部少しずつ減ってます!

Hitomi: なんだか大人しいと思ってたら……!

Tamaki: ふふっ♪どれもおいしくて最高ー♪味はわたしが保証するわ♥

Hitomi: こ、コラー!!たまきさん!

Nagisa: ……ふふっ……あははっ♪

Tamaki: Hey, don't leave me out of the conversation ♥ Who are we talking about? The boss? He's way too serious, not taking time off from work. Ever since the anniversary! What a party pooper…

Hitomi: Um, Tamaki… I think you've had a little too much to drink today.

Tamaki: Heheh… Just a little won't hurt anyone ♥ Besides, we've got plenty of snacks here ♪

Hitomi: We're still cooking, so… Wait…snacks!?

Nagisa: Oh my gosh! Hitomi, each of these plates is missing something!

Hitomi: I knew she was being a little too quiet…!

Tamaki: Hehe ♪ They're all so delicious ♪ I can assure you that they all taste great ♥

Hitomi: Tamaki! I don't believe this…

Nagisa: Heheh… Hahaha ♪

Tamaki: Hey, don't get me off the hook. You mean the owner? I'm serious, and I'm working on New Year's Day. All the way from Christmas!? Boring......

Hitomi: Oh, no more, Tamaki-san…… Isn't it a little too much to drink from lunch? Tamaki: It's a New Year's Day, so it's good!

Hitomi: You're still at the end of the year? What…… A snack!?

Nagisa: Aah! Hitomi, this is all a little less! The part is decreasing a little!

Hitomi: If you think quiet somehow......!

Tamaki: I assure you that all tastes are delicious!

Hitomi: Koler!! Tamaki-san!

Nagisa:...... Ugh... Oh, ha!

Episode 3: Let's make New Year's cards 2019 (年賀状を作ろう2019)[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_New_Year_(Three-day_edition)_-second_half-_event

DOAXVV All event episodes of The New Year (Three-day edition) -second half- event

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あやねっち、ちょっと待って……これ、お腹が苦しいよ……

Ayane: はぁ?あなた、さっきは平気って言ったでしょ?

Misaki: だって、着物とか、普段着ないし……

Ayane: まったく……日本人なら、着物くらい着こなしなさい?どうせ 「お腹が苦しくなった」理由があるんでしょ?

Misaki: さっき、紅葉さんに呼ばれて、お雑煮の味見を……えへへ……

Ayane: はぁ……そんなことだろうと思った。

Nyotengu: ふふっ♪なんじゃ、さわがしいのう♪

Misaki: あっ、女天狗……!?

Nyotengu: みさき、どうかしたか?

Misaki: いや、女天狗の着物は、そういうのなんだ……ずいぶん、ダイタンというか……

Nyotengu: ふふっ♪隠さねばならぬようなものでもないでのう♪

Ayane: フン。なら、一人で水着でも着てれば?

Misaki: まあまあ、ふたりとも……じゃあ、オーナー呼んでくるね♪

Misaki: Hey, wait a minute... This is a pain in my stomach.

Ayane: Hey? You said you were fine a little while ago, didn't you?

Misaki: Because I don't wear kimono or clothes.

Ayane: at all...... If you are Japanese, how about a kimono? You have a reason to be hungry.

Misaki: A little while ago, I was called by Momiji and tasted ozoni. Uh...

Ayane: Gee…… I thought it would be such a thing.

Nyotengu: It's a noisy lie ♪

Misaki: there, Nyotengu......!?

Nyotengu: Misaki, what's wrong?

Misaki: No, the kimono of Nyotengu is like that…… I mean, Daitan...

Nyotengu: ♪ It's not like you have to hide ♪

Ayane: Bah. Why don't you wear a swimsuit alone?

Misaki: Well, we both... Well, I'll call the owner!

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あの、オーナー、どうかな?似合ってる?おかしくない?ふふっ♪振袖なんて、小学校以来かも♪

Ayane: こら、みさき?着物着てバタバタしない!次は直してあげないわよ!?なかなか、いい色じゃない♪どう?似合ってると思うんだけど♪

Nyotengu: ふふっ、わらわの艶姿、とくとその目に焼き付けるがよい♪どうじゃ♥わらわが一番であろう♥

Misaki: ちょっと、女天狗!?せっかくの年賀状撮影なんだからら、誰が一番とか……

Ayane: はぁ……こういうヤツでしょ……?みさきも、真面目に相手にしでるんじゃないわよ。……一番は、わたしだけどね♪

Misaki: あやねっち……

Nyotengu: ほほう、小娘が言うではないか?のう、おーなー殿?

Misaki: もう……二人とも……!ほら、オーナー、困ってるよ?

Misaki: Well, how about the owner? You look handsome? Isn't that funny? Furisode, it might be since elementary school ♪

Ayane: Hey, Misaki? Don't rush to wear kimono! I'm not going to fix it next time!? It's not a good color! I think it suits you.

Nyotengu: Fufu, it is good to burn it in the eyes of the luster of the straw, especially

Misaki: Hey, Nyotengu!? Because it is a photograph of the New Year's card, who is the most?

Ayane: Gee...... This guy...? Misaki is not doing to the other party seriously either. ......The best is me.

Misaki: Ayane......

Nyotengu: HoHo, isn't that a lass say? Oh, my lord?

Misaki: anymore...... Both of them...! Look, the owner is in trouble.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: では、あらためて……オーナー、準備はいい?じゃ、行くよー!

Misaki: So, once again...... Are you ready, owner? I'll go!

Scene 4
Japanese English translation

(all three bow and pose, although only Misaki has a speaking line)

Misaki: あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いいたします。

(camera flash)

(all three bow and pose, although only Misaki has a speaking line)

Misaki: Happy birthday. Thank you again this year.

(camera flash)

Episode 4: You planned this? (まさか初めから?)[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_'Venus_and_the_silly_dog's_first_job'_event_(English)

DOAXVV All event episodes of 'Venus and the silly dog's first job' event (English)

Scene 1
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English Translation (Steam version)

Nagisa (OFF): はーい、笑って♪

Misaki: こ、これでいい?

Nagisa (OFF): はーい、笑って♪

Misaki: こ、これでいい?

Nagisa (OFF): Wow, laughing ♪

Misaki: Is this okay?

Nagisa (OFF): And…smile ♪

Misaki: Is…this okay?

Scene 2
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English Translation (Steam version)

Nagisa: ほら、みさき?表情が硬いわよ?緊張しなくていいから、笑って♪

Misaki: でも……

Nagisa: その着物、色も柄もみさきにピッタリね。かわいい妹の晴れ着姿、写真いっぱい撮らなきゃ、もうだないでしょ♪

Misaki: そう言われても……

Nagisa: …………そうよね、気になるわよね…………オーナー……さん?姉妹が入らずの撮影会……邪魔、しないでくれ俵せんか?

Misaki: 新しい水着?……わたしに?さっき着物着たばっかりなのに……

Nagisa: PVに使う水着合わせって……妹に、未たいやらしい水着を!?

Misaki: お、お姉ちゃん?

Nagisa: そんなこと、許さないんだから……もう決まった仕事だからって…………お、お願いしてもダメです!

Misaki: いいよ、わたし、着るから。オーナー、結構これでちゃんとしてるんだから♪

Nagisa: ……みさき!?

Misaki: この着物、「わたしにピッタリ」って褒めてくれたよね?これ、オーナーが週んでくれたんだ♪

Nagisa: ……オーナー……さんが?

Misaki: だから、大丈夫だよ♪ね、オーナー♪

Nagisa: だ、ダメよ!

Misaki: でも、決まったお仕事だって……

Nagisa: なら……わたしが……わたしが着ればいいでしょ!

Misaki: お姉ちゃん!?

Nagisa: ほら、みさき?表情が硬いわよ?緊張しなくていいから、笑って♪

Misaki: でも……

Nagisa: その着物、みさきにピッタリね。かわいい妹の匹女姿なんだから、写真いっぱい撮らなきや、もったいないでしょ♪

Misaki: そう言われても……

Nagisa: …………そうよね、気になるわよね…………オーナー……さん?姉妹水入らずの撮影会……邪魔、しないでくれませんか?

Misaki: えっ?新しい水着?……わたしに?さっき、匹女に着替えたばっかりなのに……

Nagisa: PVに使う水着合わせって……妹に、またいやらしい水着を!?

Misaki: お、お姉ちゃん?

Nagisa: そんなこと、辞さないんだから……もう決まった仕だからって…………お、お願いしてもダメです!

Misaki: いいよ、わたし、着るから。オーナー。結構これでちゃんとしてるんだから♪

Nagisa: ……みさき!?

Misaki: 巫女姿が「わたしにピッタリ」って褒めてくれたよね?これ、オーナーがくれたん♪

Nagisa: ……オーナー……さんが?

Misaki: だから、大丈夫だよ ね、オーナー♪

Nagisa: だ、ダメよ!

Misaki: でも、決まったお仕事だって……

Nagisa: なら……わたしが……わたしが着ればいいでしょ!

Misaki: お姉ちゃん!?

Nagisa: Hah, Misaki? Do you have a hard look? You don't have to be nervous, so smile!

Misaki: But......

Nagisa: The kimono, the color and the pattern are perfect for Misaki. I have to take a picture full of cute sister's best clothes, no more ♪

Misaki: Even if it is said so......

Nagisa:............ Well, I'm curious...... Owner...... Mr? The photograph meeting without the sister entering...... Don't disturb me, do not let me bales?

Misaki: New swimsuit? ...... To me? I just wore a kimono a while ago.

Nagisa: What is the swimsuit match to use for PV…… Sister, an indecent swimsuit that was not!?

Misaki: You, sister?

Nagisa: I'm not allowed to do that. It's a definite job... Please, it is no good to ask!

Misaki: Okay, I'll wear it. The owner is doing fine with this!

Nagisa:......Misaki!?

Misaki: Did you compliment me on this kimono, "perfect for me"? This is the owner of the week!

Nagisa:...... Owner......?

Misaki: So, I'm okay, owner #

Nagisa: No, no!

Misaki: But it's a definite job...

Nagisa: If...... I... You can wear it.

Misaki: Your sister!?

Nagisa: You look so stiff, Misaki. Just lighten up and smile already.

Misaki: But…

Nagisa: That kimono fits you perfectly. You make a lovely shrine maiden, little sis. It would be a waste to not take plenty of pics.

Misaki: But still…

Nagisa: …Yeah, I see what you mean… … Boss…? We'd like a private shoot between us sisters now, so could you stay out of the way?

Misaki: Hm? A new swimsuit? For me? but I just changed into the shrine maiden clothes…

Nagisa: Matching swimsuits for a promo video? You're making my sis wear a trampy swimsuit again!?

Misaki: Uh, sis…?

Nagisa: I won't let you get away with this… I don't care if the job's already been set up, begging won't get you anywhere.

Misaki: It's fine, sis. I'll wear it. The boss is a decent person ♪

Nagisa: Misaki!

Misaki: You said this shrine maiden dress fits me perfectly, right? Well, the boss picked it out for me ♪

Nagisa: The boss…did?

Misaki: So it's fine with me ♪ Okay, boss? ♪

Nagisa: N-No!

Misaki: But the job has to be done, so…

Nagisa: Well fine… I'll wear it instead!

Misaki: Sis!?

Scene 3
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English version (Steam version)

Nagisa: くつ……これで満足?エロわんに……みさきは、あまり見ないで……!

Misaki: お姉ちゃん、それ、カッコいい……!

Nagisa: えっ!?そ、そう……?

Misaki: お姉ちゃん、舞台やってるから、そういうカッコイイの、似合うと思ってたんだ!

Nagisa: み、みさきがそういうなら……

Misaki: わたし、子供っぽくて、カッコいいのは似合わないから。舞台とか見て、結榈あでがれてたんだ♪

Nagisa: ……みさき。……はぁ。仕方ないでずね……PVの撮影、やればいいんでしょ。……もう。……その前に……一つだけ確認していいですか?この水着、なんで……わたしにサイズがピッタリなのか……説明して貰えますよね?……この。エロわんこ!

Nagisa: くっ……これで満足?エロわんこ……みさきは、あまり見ないで……!

Misaki: お姉ちゃん、それ、カッコいい……!

Nagisa: えっ!?そ、そう……?

Misaki: お姉ちゃん、舞台やってるから、そういうカッコイイの、似合うと思ってたんだ!

Nagisa: み、みさきがそういうなら……

Misaki: わたし、子供っぽくて、カッコいいのは似合わないから。舞台とか見て、結欄あこがれてたんだ♪

Nagisa: ……みさき。……はぁ。仕方ないですね……PVの撮影、やればいいんでしよ。……もう。……その前に……ーつだけ確認していいですか?この水着、なんで……わたしにサイズがピッタリなのか……説明して貰えますよね?……この、エロわんこ!

Nagisa: The shoes...... Are you satisfied with this? Erotic doggy...... Misaki, don't look so much...!

Misaki: Your sister, it's cool......!

Nagisa: Eh!? is that so...?

Misaki: My sister, I'm on stage, so cool, I thought I would look good!

Nagisa: If Misaki is like that......

Misaki: I'm childish, and it doesn't look cool. I was zonglv to see the stage.

Nagisa:...... Misaki. ...... Sigh. No way... Shoot the PV, you should do. ...... Another ...... Before that...... Can I see just one thing? This swimsuit, why...... I wonder if the size is perfect for me... Can you explain it to me? ...... This. Erotic Dog!

Nagisa: There… Satisfied now? You pervy dog. Misaki… Don't look at me…!

Misaki: Oh my gosh, you look so cool in that, sis!

Nagisa: Oh… I do?

Misaki: Uh-huh. You're an actress so I always thought you'd look amazing in something like that.

Nagisa: Well, if you say so Misaki…

Misaki: I still look like a kid… so I wouldn't look nearly as cool. I've always admired your stage acting ♪

Nagisa: Misaki… Sigh… Oh well… Fine…let's just shoot the promo video. But first… Tell me something, boss… Why does this swimsuit fit me perfectly? How would you explain that? You pervy dog…!

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_New_Year_(New_Year's_visit_to_Shinto_shrine)_-third_half-_event

DOAXVV All event episodes of The New Year (New Year's visit to Shinto shrine) -third half- event

Episode 5: Shrine maiden assistance (巫女のお手伝い)[]

Scene 1
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English Translation (Steam version)

Nagisa: ……なによ。「不機嫌そうな顔」?……当たり前です。自分の胸に手を当てて考えてみなさいよ!しらばっくれないでください。恥ずかしい水着を着せられて……この、エロわんこ!「気に入ってるうに見えた」って……あ、あれは、みさきが褒めてくれにから……ちょっと、違えただけです!それで、今日は何の用ですか?また、お仕事?他のメンバーとも親交を深めるため……?もっともらしいことを言って、どうせまた…………わかりました。ただし……!今度変な水着だったら……許しませんから……!

Nagisa: ……なによ。「不機嫌そうな顔」?……当たり前です。自分の胸に手を当てて考えてみなさいよ!しらばっくれないでください。恥ずかしい水着を着せられてこの、エロわんこ!「気に入ってるように見えた」って……あ、あれは、みさきが褒めてくれたから……ちょっと、間違えただけです!それで、今日は何の用ですか?また、お仕事?他のメンバーとも親交を深めるため……?もっともらしいことを言って、どうせまた…………わかりました。ただし……今度変な水着だったら……許しませんから……!

Nagisa:...... What is it? A grumpy face? ...... Obviously. Put your hand on your chest and think about it! Don't play dumb. She is dressed in embarrassing swimsuit...... This, erotic dog! "It looked like I liked it." Oh, that's because Misaki compliments me...... It's just a bit different! So, what do you want to do today? And you work? To deepen friendship with other members...? It is said that it is plausible, and, anyway, again...... I understood. However......! If it was a funny swimsuit next time...... I will not forgive you...!

Nagisa: What is it? I look pouty? Well why wouldn't I? You planned this whole thing from the start! Don't act innocent. Making me wear this humiliating swimsuit… You pervy dog! I "seem to like it"…? That's only because Misaki said it looks great on me. I was caught me [sic] off guard for just a second! Anyway, what is it you wanted today? Another job? To get further acquainted with other members? Yeah right, I know what's really on your mind… …Fine. But still! If you think I'll wear another one of your floozy swimsuits, you best think again!

Scene 2
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English Translation (Steam version)

Nagisa: あの、これ、「巫女」ですよね……?確かに、イヤらしくはないですけど…………こういう趣味なんですか?……ヘンタイわんこ……

Nagisa: あの、これは…「巫女」の水着?確かに、イヤらしくはないですけど…………こういう趣味なんですか?……ヘンタイわんこ……

Nagisa: Well, this is a shrine maiden. Yes, I don't like it, but...... Is this a hobby? ...... HenThailand Dog...…

Nagisa: Oh, so this is a "shrine maiden" swimsuit? Well, it doesn't look very nasty. So you are into this…? Pervy dog…

Scene 3
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English Translation (Steam version)

Momiji: わぁ。あなたが……「なぎさ」ちゃん?はじめまして。「紅葉」です。あと、あけましておめでとうございます♪

Nagisa: あっ、えっと 「なぎさ」です。あけましておめでとうございます。あの、その巫女服は……

Momiji: ふふっ♪オーナーさんが用意してくれたんだ♪少し恥ずかしいけど……可愛いでしょ?なぎさちゃんのは、間に合わなかったらしくて……今日は、それで我慢してね?

Nagisa: いえ、わたしは、これで……

Momiji: それで、急で悪いんだけど、なぎさちゃん、少しお手伝いしてくれるかな?

Nagisa: は、はい。何をすれば……?

Momiji: 他の二人と一緒に、おみくじを配ってほしいの。せっかくのお正月だから、って、オーナーさんが今年も用意してくれたから♪

Nagisa: 他の……二人?

Momiji: ちょっと個性的な二人だけど……なぎさちゃんは「お姉さん」だから、大丈夫……だよね?

Nagisa: は、はあ……

Momiji: わぁ、あなたが……「なぎさ」ちゃん?はじめまして。「紅葉」です。あと、よろしくお願いします♪

Nagisa: あっ、えっと「なぎさ」です。よろしくお願いします。あの、その巫女服は……

Momiji: ふふっ♪オーナーさんが用意してくれたんだ♪少し恥ずかしいけど……可愛いでしょ?なぎさちゃんのは、間に合わなかったらしくて……今日は、それで我優してね?

Nagisa: いえ、わたしは、これで……

Momiji: それで、急で悪いんだけど、なぎさちゃん、少しお手伝いしてくれるかな?

Nagisa: は、はい。何をすれば……?

Momiji: 他の二人と一緒に、おみくじを配ってほしいの。オーナーさんが、せっかく匹女の水着を用意してくれたから♪

Nagisa: 他の……二人?

Momiji: ちょっと個性的な二人だけど……なぎさちゃんは「お姉さん」だから、大文夫……だよね?

Nagisa: は、はあ……

Momiji: Wow. You're... "Nagisa" Chan? Nice to meet you. Autumn Leaves. and Happy Birthday!

Nagisa: Oh, it's "Nagisa". Happy birthday. Well, that Priestess outfit......

Momiji: I'm a little embarrassed by the owner's help. Cute, huh? Nagisa-chan seemed to be out of time. You have to endure it today, don't you?

Nagisa: No, I'm not...

Momiji: It's so steep and bad, Nagisa-chan, can you help me a little?

Nagisa: No, yes. What should I do...?

Momiji: I'd like to give out a fortune along with the other two. Because it was a new Year's Day, the owner prepared this year too!

Nagisa: The other…… Two

Momiji: Two people are a little unique...... Nagisa-chan is "older sister", so it's okay…… That's true?

Nagisa: That's A......

Momiji: Oh, so you're Nagisa? Hello, I'm Momiji. And it's nice to finally meet you!

Nagisa: Oh, um, yeah, I'm Nagisa. And nice to meet you too. So, that shrine maiden dress you're wearing…

Momiji: Heheh ♪ It's from the boss ♪ It's a little embarrassing, but it's cute, right? The boss couldn't get you a dress like this in time, so please bear with that for the time being.

Nagisa: No no, this is fine.

Momiji: Sorry to ask so suddenly, but could you give me a hand with something?

Nagisa: Sure, I guess. What exactly…

Momiji: I'd like you to hand out fortune slips with two other girls. Since the boss was nice enough to provide shrine maiden swimsuits ♪

Nagisa: Twoothers?

Momiji: They might be a little…quirky, but you're a big sister after all, so it's fine, right?

Nagisa: I guess…?

Episode 6: This year's fortune is…… (今年の運勢は……)/Your fortune is… (おみくじの結果は……)[]

Scene 1
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English Translation (Steam version)

Honoka: わたし、「ほのか」です。よろしくお願いしまーす!

Luna: 「ルナ」です。よろしくです。

Nagisa: 「ほのか」ちゃんと「ルナ」ちゃん……?わたしは「なぎさ」です。よろしく。二人とも、みさき……妹から聞いています。妹と仲良くしてくれて、ありがとう。

Honoka: はわわ。そんな……みさきちゃんは、みーんなと仲良しですから♪

Luna: ふふ、仲良きことは美しきかな、です。

Nagisa: お手伝いを頼まれたんだけど……どうすればいいかな?

Honoka: えっと、ルナちゃんと二人でおみくじを配り始めたら、人がいっらぱい集まっちゃって……

Luna: おどろきました……びっくり……

Honoka: おみくじにあんなに人が集まるだなんて、商店街の神社でもたことないです!

Luna: 島のみなさんは、信心深いのでしょうか……あの神様にどんなで利益が……興味深い……

Nagisa: あー、えっと、それは……二人が、その水着で配ってるから、だと思うな……

Honoka: ……?確かに、かわいい巫女水着ですけど……

Luna: かわいさと、信仰の関係……?偶像崇拝……アイドル……?

Nagisa: ……自覚ないのね……

Honoka: とにかく、それで、なぎささんにも、巫女さんになってもらえって、オーナーさんが。

Nagisa: オーナー……さんが?でも、わたしなんかより、他の女の子の方が、その、かわいい……と思うんだけどな……

Luna: ……?

Honoka: なぎささんは、かわいくって、カッコいい、って、オーナーさんが言ってましによ?わたしも、そう思います♪

Luna: ふふ、カッコいい……ライバル出硯ですね。

Nagisa: えっ……?そんな……

Honoka: それに、新しい「仲間」と一緒に、楽しく仕事するのが大事なことだ、って。

Nagisa: そう……なんだ。……なによ……わんこのくせに……

Honoka: あの、だから……イヤじゃなかったら、一緒に巫女さん、しませんか?

Nagisa: ……ふふっ♪でめんね!わたし、「お姉さん」なのに。よし!じゃあ、みんなで協力して、巫女さんのお仕事、やりましょう!

Honoka: はい!

Luna: おー!

Honoka: わたし、「ほのか」です。よろしくお願いしまーす!

Luna: 「ルナ」です。よろしくです。

Nagisa: 「ほのか」ちゃんと「ルナ」ちゃん……?わたしは「なぎさ」です。よろしく。二人とも、みさき……味から聞いています。妹と仲良くしてくれて、ありがとう。

Honoka: はわわ、そんな……みさきちゃんは、みーんなと仲良しですから♪

Luna: ふふ、仲良きことは美しきかな、です。

Nagisa: お手伝いを頼まれたんだけど……どうすればいいかな?

Honoka: えっと、ルナちゃんと二人でおみくじを配り始めたら、人がいっぱい集まっちゃって……

Luna: おどろきました……びっくり……

Honoka: おみくじにあんなに人が集まるなんて、商店街でも見たことないです!

Luna: 島のみなさんは、おみくじが好きなのでしょうか……運しだいだと思うのですが……興味深い……

Nagisa: あー、えっと、それは……二人が、その水着で配ってるから、だと思うな……

Honoka: ……?確かに、かわいい匹女水着ですけど……

Luna: かわいさと、おみくじの関係……?運勢は人それぞれだと思いますが……

Nagisa: ……自覚ないのね……

Honoka: とにかく、それで、なぎささんにも、巫女さんになってもらえって、オーナーさんが。

Nagisa: オーナー……さんが?でも、わたしなんかより、他の女の子の方が、その、かわいい……と思うんだけどな……

Luna: ……?

Honoka: なぎささんは、かわいくって、カッコいい、って、オーナーさんが言ってましたよ?わたしも、そう思います♪

Luna: ふふ、カッコいい……ライバル出現ですね。

Nagisa: えっ……?そんな……

Honoka: それに、新しい「仲間」と一緒に、楽しく仕事するのが大事なことだ、って。

Nagisa: そう……なんだ。……なによ……わんこのくせに……

Honoka: あの、だから……イヤじゃなかったら、一緒に匹女さん、しませんか?

Nagisa: ……ふふっ♪こめんね!わたし、「お姉さん」なのに。よし!じゃあ。みんなで協力して、巫女さんのお仕事、やりましょう!

Honoka: はい!

Luna: おー!

Honoka: I'm Honoka. Thank you!

Luna: Luna. My Regards.

Nagisa: "Honoka" Chan and "Luna" Chan...? I am Nagisa. Regards. Both, Misaki...... I hear it from my sister. Thank you for getting along with my sister.

Honoka: No. Such...... Misaki-chan is a good friend to me ♪

Luna: Hmm, the good thing is beautiful.

Nagisa: I was asked to help you... What can I do?

Honoka: Well, when I started distributing my fortune with Luna and the two of us, people got together.

Luna: Surprised...... Surprised......

Honoka: There's no such thing as a shrine in a shopping street where people gather in a fortune!

Luna: Are you people of the island godly? What is the benefit to that God? Interesting......

Nagisa: Phew, um, it's…… I think it's because the two of them are giving away in their bathing suit......

Honoka:......? Sure, cute miko swimsuit but......

Luna: Cuteness, relationship of faith...? Idol worship...… Idle......?

Nagisa:…… You're not aware...

Honoka: Anyway, the owner told Nagisa that she would be a miko.

Nagisa: The owner...... ? But, more than me, the other girls are cute... I think that...

Luna:...?

Honoka: Nagisa-san is cute and cool, the owner says? I think so too!

Luna: Hmm, cool... It is a rival inkstone.

Nagisa: Eh......? Such......

Honoka: It's important to have a fun job with your new friends.

Nagisa: So...... What. ...... What... Your dog...

Honoka: Um, so...... If you don't like it, why don't you do it together, Miko-san?

Nagisa:...... Hmm! You are my sister. Good! So, let's work together and do the Miko-san's job!

Honoka: Yes!

Luna: Oh!

Honoka: I'm Honoka. So nice to meet you!

Luna: And I'm Luna. Pleasure to make your acquaintance.

Nagisa: Honoka… And Luna. My name is Nagisa. Nice to meet you both. I've heard about you two from my little sis, Misaki. Thanks for being so kind to her.

Honoka: Haha… Misaki gets along with everyone ♪

Luna: Hehe. True beauty is the essence of friendship.

Nagisa: I was asked to help you guys out. But how should I get started?

Honoka: Well, when Luna and I started passing out fortune slips, a huge group of people gathered around…

Luna: I was shocked. Absolutely shocked.

Honoka: I have never seen such a large crowd gather for fortune slips at the shopping center back home!

Luna: It seems everyone on the island takes quite a liking to them. Isn't it simply about luck… Intriguing.

Nagisa: I think… It might have something to do with the swimsuits you're wearing while passing them out.

Honoka: …? Well, they certainly are cut shrine maiden suits…

Luna: The relation between cuteness and fortune slips? I think luck plays a much greater role…

Nagisa: …How oblivious…

Honoka: Anyway, the boss wants you to dress up as a shrine maiden too.

Nagisa: The boss? But I think…one of the other girls…would probably be cuter than me…

Luna: …?

Honoka: The boss told us he thinks you're both cute and cool. And I agree with him ♪

Luna: Heheh… Looks like I've got a rival in the coolness category.

Nagisa: Huh? I don't know…

Honoka: He also said it's important to have fun working with your new friends.

Nagisa: Oh really… What is that dog thinking?

Honoka: Well, if it's something you wouldn't mind doing, could you join us as a shrine maiden?

Nagisa: Hehe ♪ Sorry about that! I'm supposed to be the "big sis" around here… You know what, let's work together as the best shrine maidens this island has ever seen!

Honoka: Great!

Luna: Yes, let's!

Scene 2
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English Translation (Steam version)

Momiji: なぎさちゃん、お疲れ様。人がいっぱいで、大変だったね♪

Nagisa: あ、あれは、ほのかちゃんとルナちゃんが……楽しそうで、とっても、かわいかったから。

Momiji: ふふっ♪なぎさちゃんも、そう見えたけどなぁ……

Nagisa: そ、そんな……

Momiji: あ、そうだ♪おみくじ、最後に一枚、引いてみない?

Momiji: なきさちゃん、お疲れ様。人がいっぱいで、大変だったね♪

Nagisa: あ、あれは、ほのかちゃんとルナちゃんが……楽しそうで、とっても、かわいかったから。

Momiji: ふふっ♪なぎさちゃんも、そう見えたけどなぁ……

Nagisa: そ、そんな……

Momiji: あ、そうだ♪おみくじ、最後に一枚、引いてみない?

Momiji: Nagisa-chan, you are tired. It was a lot of people and it was hard!

Nagisa: Oh, that is, Honoka and Luna-chan...... It was so fun, so cute.

Momiji: I saw Nagisa-chan, too.

Nagisa: that, such...…

Momiji: Oh, that's right, do you want me to pull a piece at the end?

Momiji: Great job today, Nagisa. You must be exhausted after dealing with all those people ♪

Nagisa: Well Honoka and Luna seemed to be having a great time, which was pretty cute, actually.

Momiji: Heheh ♪ You looked like you were having fun, too.

Nagisa: Well, I don't know if I'd…

Momiji: Ah yes, ♪ To bring our day to a close… How about drawing the last fortune slip?

Scene 3
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English Translation (Steam version)

Nagisa: ……「中吉」……「流されるままにするも、またよし」…………ふふっ♪

Nagisa: ……「中吉」……「流されるままにするも、またよし」…………ふふっ♪

Nagisa:...... "Nakayoshi"...... "To be kept flowing, also good"…… Ugh.

Nagisa: …"Average fortune." …"Go with the flow for a better life." …Heheh ♪

Rival festival ~ Big Sis, Little Sis ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Older_sister_and_younger_sister_event

DOAXVV All event episodes of Older sister and younger sister event

DOAXVV_All_event_episodes_of_'Big_Sis,_Little_Sis'_event_(English)

DOAXVV All event episodes of 'Big Sis, Little Sis' event (English)

Episode 1: Sisters' Quarrel (姉妹喧嘩)[]

Scene 1
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Kasumi: おはようございます。オーナーさん。

Ayane: かすみ、遅いわよ?

Kasumi: ……あやねちゃん?

Kasumi: おはようございます。オーナーさん。

Ayane: かすみ、遅いわよ?

Kasumi: ……あやねちゃん?

Kasumi: Good morning, boss.

Ayane: You're late, Kasumi.

Kasumi: Ayane?

Kasumi: Good morning. The owner.

Ayane: Kasumi, are you late?

Kasumi: ......Ayane-chan?

Scene 2
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Kasumi: わたしと、あやねちゃんの二人で、「ライバルフェス」のリーダーを?

Ayane: そ。わたしがお願いしたの♪

Kasumi: あやねちゃんが?

Ayane: お正月はずっと着物だったから、身体がこわばっちゃって。ちょっと暴れたい気分なの。悪いけど、シリル付き合ってもらうわよ?

Kasumi: あやねちゃん、そんな理由でフェスのリーダーだなんて……

Ayane: ほんと、いつも真面目なんだから。いいじゃない?オーナーさんも納得してるんだし……あなたも、だまには羽目を外して、「妹」のわがままに付き合いなさいよね?

Kasumi: あやねちゃん……

Ayane: なによ。不安なら、少しくらしくらい手加减してあげるわよ。

Kasumi: ……手加減は、裏らないわ。

Ayane: あら……何か気に障った?

Kasumi: 手加減なんかなくても……「姉」のわたしが勝つに決まってるもの。

Ayane: ふーん……あなたにしては、面白いこと言うじゃない?

Kasumi: ……ふふっ♪久しぶりの「姉妹喧嘩」……かな。

Ayane: 派手に暴れるわよ♪

Kasumi: わたしと、あやねちゃんの二人で、「ライバルフェス」のリーダーを?

Ayane: そ。わたしがお願いしたの♪

Kasumi: あやねちゃんが?

Ayane: この間はずっとドレスだったから…身体がこわばっちゃって。ちょっと暴れたい気分なの。悪いけど、少し付き合ってもらうわよ?

Kasumi: あやねちゃん、そんな理由でフェスのリーダーだなんて……

Ayane: ほんと、いつも真面目なんだから。いいじゃない?オーナーさんも納得してるんだし……あなたも、たまには羽目を外して、「妹」のわがままに付き合いなさいよね?

Kasumi: あやねちゃん……

Ayane: なによ。不安なら、少しくらい手加減してあげるわよ。

Kasumi: ……手加減は、要らないわ。

Ayane: あら……何か気に障った?

Kasumi: 手加減なんかなくても……「姉」のわたしが勝つに決まってるもの。

Ayane: ふーん……あなたにしては、面白いこと言うじゃない?

Kasumi: ……ふふっ♪久しぶりの「姉妹喧嘩」……かな。

Ayane: 派手に暴れるわよ♪

Kasumi: Oh… Ayane and I are going to be leaders at a "rival festival?"

Ayane: Uh-huh. I asked for this ♪

Kasumi: You did?

Ayane: Recently, I've only been wearing dresses, so my body feels so stiff. I want to blow off a little steam. And I want you to join me.

Kasumi: That's your reason for all this?

Ayane: Why are you always so serious? What wrong with it? [sic] The boss thinks it's fine too. You need to let your hair down sometimes, and play along with your little sis.

Kasumi: Ayane…

Ayane: What? If you're scared, I'll go a little easy on you.

Kasumi: That…won't be necessary.

Ayane: Ooh… Did I hit a nerve?

Kasumi: Even if you don't go easy on me… As your big sis, I'm going to win.

Ayane: Hmm… That's interesting of you to say that…

Kasumi: Heheh ♪ Our first "sisters' quarrel" in awhile, huh?

Ayane: I'm gonna go wild ♪

Kasumi: The leader of "the rival Festival" by two of me and Aya-chan?

Ayane: that. I asked for it #

Kasumi: Aya-chan?

Ayane: The New Year's Day was always a kimono, so my body was stiff. I feel like a little rampage. I'm sorry, Cyril.

Kasumi: Ayane-chan is the leader of the festival for that reason...

Ayane: Really, I'm always serious. Why not? The owner is convinced, too…… You, too, get out of the ball and deal with your sister's selfishness, right?

Kasumi: Ayane-chan......

Ayane: What? If you are uneasy, I'll give you a little life MRR.

Kasumi:......No punches, no backing.

Ayane: Oh my god... Jarred you care about something?

Kasumi: Even if it's not a tough one...... "My sister" is what I've decided to win.

Ayane: Hmm…… You say it's funny, don't you?

Kasumi:...... The "Sister Quarrel" after a long time...... I wonder.

Ayane: I'm going to be so loud!

Scene 3
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Kasumi: フェス用の水着……ですか?

Ayane: あら、準備がいいわね。早く持ってきなさい。着てあげるから。

Kasumi: あやねちゃんが?

Ayane: ついでだから、リクエストしておいたの。出来上がりは見てないんだけど……

Kasumi: フェス用の水着……ですか?

Ayane: あら、準備がいいわね。早く持ってきなさい。着てあげるから。

Kasumi: あやねちゃんが?

Ayane: ついでだから、リクエストしておいたの。出来上がりは見てないんだけど……

Kasumi: Our swimsuits…for the festival?

Ayane: Oh, they are already prepared? Bring them here and we'll slip into them.

Kasumi: Ayane, you…?

Ayane: Yes, I requested for them. But I haven't seen the finished product.

Kasumi: Swimsuit for Fes...... Is it?

Ayane: Oh, I'm ready. Bring it early. I'll wear it.

Kasumi: Aya-chan?

Ayane: That's why I requested it. I didn't see the completion.

Scene 4
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Kasumi: オーナーさん……本当に、このお着でいいんですか?リクエスト遁り、って…………あやねちゃん!?

Ayane: ……馬鹿う!違うにきまってるでしょ!動きやすいように、って……確かに言ったけど……馬鹿ってものがあるでしょ!?馬鹿っ!と、とにかく、かすみ!せっかくの機会なんだから……本気で行くわよ!覚悟なさい!

Kasumi: うん……!

Kasumi: オーナーさん……本当に、この水着でいいんですか?リクエスト通り、って…………あやねちゃん!?

Ayane: ……馬鹿っ!違うにきまってるでしょ!動きやすいように、って……確かに言ったけど……限度ってものがあるでしょ!?馬鹿っ!と、とにかく、かすみ!せっかくの機会なんだから……本気で行くわよ!覚悟なさい!

Kasumi: うん……!

Kasumi: Boss… Are you sure these swimsuits are okay? They're "just as she requested?" Really, Ayane!?

Ayane: Of course not! These are nothing like I asked for! I did ask for something easy to move in… But, come on… You went way overboard with these, dummy! A-anyway, Kasumi! Given this rare opportunity… I won't go easy on you! So'd you better be ready!

Kasumi: Sure…!

Kasumi: The owner's...... Are you sure you want to wear this? Escape request, saying…… Ayane-chan!?

Ayane:...... You idiot! You've got to be different! It's so easy to move... I told you... There is something stupid!? You idiot! And, anyway, Kasumi! It's a great opportunity... I'm really going! Get ready!

Kasumi: Yep......!

Episode 2: Way of the Sisters (姉妹のかたち)[]

Scene 1
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Ayane: ふぅ……このフェスも、とうとう終わりね。

Kasumi: あやねちゃん、お疲れさま。オーナーさんも、お疲れさまでした。

Ayane: 思いっきり暴れて、スッとしたわ♪ストレスは美容の敵だものね。

Kasumi: わたしも……楽しかったな……♪

Ayane: なによそれ……楽しかったなら、もっと喜びなさいよね?どう?オーナーさん?フェス、それなりに盛り上がったんじゃない?

Kasumi: ……よかった♪ちょっと、不安だったんです。

Ayane: あら、失礼ね。自分が勝っておいて、何よ、その言い方。

Kasumi: わたしたち二人のわがままで、「姉妹対決」だなんて……よかったのかなって。

Ayane: オーナーさんが満足しでるんだし、二人とも楽しかったんだから、それでいいじゃない?まったく、真面目なんだから……世話が焼けるわね。

Ayane: ふぅ……このフェスも、とうとう終わりね。

Kasumi: あやねちゃん、お疲れさま。オーナーさんも、お疲れさまでした。

Ayane: 思いっきり暴れて、スッとしたわ ストレスは美容の敵だものね。

Kasumi: わたしも……楽しかったな……♪

Ayane: なによそれ……楽しかったなら、もっと喜びなさいよね?どう?オーナーさん?フェス、それなりに盛り上がったんじゃない?

Kasumi: ……よかった ちょっと、不安だったんです。

Ayane: あら、失礼ね。自分が勝っておいて、何よ、その言い方。

Kasumi: わたしたち二人のわがままで、「姉妹対決」だなんて……よかったのかなって。

Ayane: オーナーさんが満足してるんだし、二人とも楽しかったんだから、それでいいじゃない?まったく、真目なんだから……世話が焼けるわね。

Ayane: Whew… This festival's finally over.

Kasumi: Nice work, Ayane. And you too, boss.

Ayane: It felt so good to blow off some steam ♪ Stress can take a toll on beauty, you know.

Kasumi: And I… Had fun too ♪

Ayane: Seriously…? You need to look happier when you are having fun. How about you, boss? The festival got pretty exciting, right?

Kasumi: Oh good ♪ I was a little worried that it didn't go well.

Ayane: Hey, that's rude… You won, so why even say that?

Kasumi: I just wonder if it's appropriate… Everything just for our own "sister rivalry."

Ayane: The boss is satisfied, and both of us had fun, isn't that enough? You're always so serious about everything. What a bother.

Ayane: Phew...... This festival is finally over.

Kasumi: Ayane-chan, cheers. The owner was cheers.

Ayane: I was so frustrated and so stressed that I was the enemy of beauty.

Kasumi: I also... It was fun...♪

Ayane: What the... If it was fun, would you be more pleased? How? Mr. Owner? Fes, isn't that really a swell?

Kasumi: ......It was a little uneasy.

Ayane: Oh, it's rude. You win, you say.

Kasumi: The two of us are selfish and "Sister Showdown"......It was good.

Ayane: The owner is happy and we both enjoyed it, isn't that right? I'm really serious. You'll be taken care of.

Scene 2
Japanese Japanese (Steam version) Official English translation (Steam version) English translation

Kasumi: あやねちゃん、ちょっといい?

Ayane: ……何よ。

Kasumi: あやねちゃんに、お礼が言いたくて。ありがとう。フェスに誘ってくれて。

Ayane: ……言うたでしょ?わたしがスッキリしたかっただけ。こっちが付き合わせたんだから、お礼なんて言われる筋合いはないわ。……あなたも、楽しかったんでしょ?

Kasumi: うん。とっても。

Ayane: じゃ、付き合わせたお礼は言わないわ。元から言うつもりないけど♪そもそも、「姉妹喧嘩」でお礼なんて、変でしょ?

Kasumi: ふふっ♪そうだね。「姉妹」……だもんね。でも、どうして突然誘ってくれる気になったの?

Ayane: みさきのお姉さん……「なぎさ」だっけ?二人を見てると、たまにはね……って。あのースは仲がいいみたいだけど、わたしだちには、 「姉妹喧嘩」くらいがお似合いでしょ?

Kasumi: あやねちゃん……

Ayane: ま、いいんじゃない?……バカンスの間だけ、かもしれないけど?

Kasumi: もう……あやねちゃん……

Ayane: じゃ、疲れたから、もう寝るわ。おやすみなさい、かすみ。

Kasumi: うん。……おやすみ、あやね。

Kasumi: あやねちゃん、ちょっといい?

Ayane: ……何よ。

Kasumi: あやねちゃんに、お礼が言いたくて。ありがとう。フェスに誘ってくれて。

Ayane: ……言ったでしょ?わたしがスッキリしたかっただけ。こっちが付き合わせたんだから、。お礼なんて言われる筋合いはないわ。……あなたも、楽しかったんでしょ?

Kasumi: うん。とっても。

Ayane: じゃ、付き合わせたお礼は言わないわ。元から言うつもりないけど そもそも、 「姉妹喧嘩」でお礼なんて、変でし?

Kasumi: ふふっ♪そうだね。「姉妹」……だもんね。でも、どうして突然誘ってくれる気になったの?

Ayane: みさきのお姉さん……「なぎさ」だっけ?二人を見てると、たまにはね……って。あの二人は仲がいいみたいだけど、わたしたちには、「姉妹喧嘩」くらいがお似合いでしょ?

Kasumi: あやねちゃん……

Ayane: ま、いいんじゃない?……バカンスの間だけ、かもしれないけど?

Kasumi:もう……あやねちゃん……

Ayane: じゃ、疲れたから、もう寝るわ。おやすみなさい。かすみ。

Kasumi: うん。……おやすみ、あやね。

Kasumi: Ayane, can I have a moment with you?

Ayane: What for…?

Kasumi: I just wanted to thank you. For inviting me to this festival.

Ayane: Like I already said… I just wanted to blow off some steam. I wanted for this thing to happen. So there's no need to thank me. And…you did have fun, right?

Kasumi: Uh-huh. A lot.

Ayane: Then there's no need for me to thank you either. I had no intention of doing so anyway ♪ Besides, isn't it weird to thank each other for a sisters' quarrel?

Kasumi: Heheh ♪ I guess so. We are "sisters" after all. But why did you want to invite me all of a sudden?

Ayane: Misaki's older sis… Nagisa, right? Looking at them, I just thought that… They seemed to get along well, while a sisters' quarrel fits us nicely, doesn't it?

Kasumi: Ayane…

Ayane: Well, that's fine. Just for the rest of the vacation I guess…?

Kasumi: Come on, Ayane…

Ayane: Anyway, I'm exhausted and going to bed. Goodnight, Kasumi.

Kasumi: Okay, goodnight Ayane.

Kasumi: Ayane-chan, can I have a minute?

Ayane: ......What is it?

Kasumi: I just wanted to say thank you to Ayane-chan. Thank you. She invited me to the festival.

Ayane:...... Did you say that? I just wanted to feel refreshed. I'm not deserve to thank you for being together with me. ...... You had fun, didn't you?

Kasumi: Yep. Very.

Ayane: Well, I'm not saying thank you for the match. I'm not going to say it from the original ♪ in the first place, "Sister Quarrel" is a strange thank

Kasumi: Ugh, yes. "Sisters"...... . But why did you want me to invite you all of a sudden?

Ayane: Misaki's older sister...... "Nagisa"? When I look at the two of you, sometimes... What. Uh is like a good friend, but as soon as I do, "Sister Quarrel" is the best, right?

Kasumi: Ayane-chan......

Ayane: Well, isn't it good? ……Maybe only during the holidays?

Kasumi: anymore...... Ayane-chan...

Ayane: I'm tired, so I'm going to sleep. Good night, Kasumi.

Kasumi: Yep. ……Good night, Ayane.

Fiona's Challenge ~ Prima Donna Duo[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Fiona_challenge_~Two_primas~_event

DOAXVV All event episodes of Fiona challenge ~Two primas~ event

Episode 1: The voice I so admire (憧れの歌声)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あっ、エレナさん、こんにちは♪

Helena: あら、こんにちは、フィオナ。どう?この島での生活には慣れたかしら?

Fiona: はい♪島で出会うことすべてが新鮮で……それに、皆きま、る素敵な方ばかりで♪もちろん、エレナさんも♥

Helena: ふふっ、お上手ね。ありがとう♪

Fiona: エレナさんは、フェスや撮影の時も、いつも佰雅で、堂々としていらして……とて他にも大きな会社の、偉いお方だと伺いましたが、他にも何か、その、人前に立たれるようなことを……?

Helena: ええ、少しだけ、ね。……オペラで、歌らていたことがあるわ。

Fiona: まあ!オペラ歌手を……ですか!?エレナさんのような、お美しくて素敵な女性……きっと、素晴らしい歌声なのでしょうね♥

Helena: ふふっ、昔のことよ?もう、ずいぶん歌っていないわ。

Fiona: そんな……エレナさんの歌声……聴いてみたいです。

Helena: 今は、束の間のバカンスを楽しむ仕事人間、と言うたところかしらね?

Fiona: ……あの、エレナさん!もしよかったら……わたくじと一緒に、歌っていただけませんか?

Helena: あなたと、一緖に……?

Fiona: わたくし、憧れを憧れのまま、終わらせたらダメだと、……そう思ってこの島へ来ました。だから、やりたいと思ったことは、なんでもやってみたいのです♪あっ、でも、オペラは難しいので……デュエットで合唱を……お願いします。

Helena: でも……歌えるかしら?

Fiona: エレナさんなら、大文夫です♪

Helena: ……あなたの「憧れ」に、応える歌ですもの。そんなに簡単ではなくてよ?

Fiona: ……エレナさんは、やっぱり素敵な方です♥そらた!せっかくですもの♪皆さまやオーナー様にも聴いていただきましょう♪

Helena: えっ?

Fiona: わたくし、オーナー様に相談してみますね!

Fiona: Oh… Hi Ms. Helena ♪

Helena: Well hello there, Fiona. Are you getting accustomed to island life?

Fiona: Uh-huh ♪ Everything is so fresh and new to me here. And everyone is amazing ♪ Including you ♥

Helena: Heheh… Well I'm flattered ♪

Fiona: You're so elegant, and full of confidence at the festivals and photo shoots… I heard you were an important executive at a big company, you must have had experience standing in front of a crowd?

Helena: Well, I suppose you could say that. I've sung opera before.

Fiona: Wow! An opera…singer? You're so beautiful and amazing, Helena… I imagine you have an incredible singing voice ♥

Helena: Heheh… That was a long time ago. I haven't sung anything in years.

Fiona: Really…? But I'd love to hear you sing.

Helena: Well, I'm just a working woman taking a little time off to enjoy myself right now…

Fiona: Well… Oh! If you don't mind… Do you think maybe we could sing a duet together?

Helena: The two of us?

Fiona: I came to this island…not wanting to let my dreams just remain as dreams. So I've decided that, whatever I have my mind set on… I'll take the plunge and do it ♪ But I know opera must be hard. So please…sing a duet with me.

Helena: I'm not sure I still have it in me.

Fiona: I'm sure that you do ♪

Helena: But enough to meet your expectations? Not as easy as you might think.

Fiona: You are such an amazing woman, Ms. Helena ♥ Ooh! I have an idea ♪ Let's perform for the boss and all the girls ♪

Helena: Oh?

Fiona: I'll ask the boss and see what he thinks!

Scene 2
Japanese English translation

Helena: ……もう、困ったお姫様ね……ふふっ♪

Helena: Oh, this princess is quite a handful… Heheh ♪

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: あの、オーナー様、エレナさん……いかがでしょうか……?似合っていますか?よかったです♥

Helena: ……私には、少し可愛すぎるかしら?

Fiona: いえ、レナさん、とっても素敵です!

Helena: までとんなが着用意するだなんて、オーナーさんにも困ったものね……フィオナ……私は、あなたの憧れに応えられるように、歌うわ♪

Fiona: はい!よろしくお願いします!では、わたくしは、その……エレナさんにご迷惑をかけないように……

Helena: ふふっ、違うわよ♪あなたは、あなたらしく……あなたの「憧れ」のプリマのように、思い切り歌って見せて♪

Fiona: ……!……はい!

Fiona: So boss… Ms. Helena… What do you think? It looks nice on me? Thank goodness ♥

Helena: Perhaps it's a bit too cutesy for my frame.

Fiona: Not at all, you look stunning!

Helena: It must've been quite the headache for you to round these swimsuits, boss. Fiona… I know how much you've been looking forward to this moment, so I'll sing my best for you ♪

Fiona: Thank you! I will do my best too! And, I'll, well… I'll try not to pull you down…

Helena: Heheh… Don't be silly ♪ Just be yourself… And sing your heart out, like the prima donnas you admire so ♪

Fiona: …! …Okay!

Episode 2: Prima Donna Duo (二人のプリマ)[]

Japanese English translation

Fiona: はぁー、終わりました……

Helena: お疲れさま、フィオナ。

Fiona: わたくし……人前で歌うのは、は、初めてで……とても緊張しました……でも、エレナさんの歌声が、とっても近くで……美しくて、値しくて……まるで、包み込まれているように感じて ♥だから、エレナさんの言う通り、自分らしく、思いきり……歌えました!あの……い、いかがでしたでしょうか?

Helena: 透き通るような、まっすぐな歌声……とても、あなたらしくて、素敵だったわ♪

Fiona: ……ありがとうございます!オーナー様も、聴いていただけましたか?とても、個性的で……独特で……?言葉では言い表せない……えっと……?

Helena: もう……!オーナーさん、そういう時は、こう言うのよ。フィオナ、あなたの歌……私、とても、……好きよ♥

Fiona: ……は、はいっ♥わたくしも、エレナさんの歌声、とっても……好きです♥美しくて、値しくで……力強くて、気高くて……でも、少し……少しだけ、哀しくて、愛おしくて……一緒に歌うことで、包まれているような、包み込んでいるような……とても、恒しい気持ちになれました。

Helena: フィオナ……

Fiona: あっ!?あの、変な意味じゃなくて……

Helena: ふふっ♪やっぱり、あなたは、困ったお姫さまで……とっても……素敵なプリマドンナね。

Fiona: は、はあ……?

Helena: 私が、歌いたくなったら……また、ご一緒してくださるかしら?

Fiona: え、えっと……はい、よろこんで♥

Fiona: Phew… it's over.

Helena: Well done, Fiona.

Fiona: That's…the first time I've ever sung in front of anyone, so I was super nervous… But Ms. Helena… You're [sic] singing voice felt so close and warm… So beautiful. As if I was wrapped in its sweet embrace ♥ That's what helped me to let go and sing my heart out, just like you said! Anyway… What do you think?

Helena: It was crystal clear, touching and… A remarkable expression of yourself ♪

Fiona: …Thank you so much! Were you listening too, boss? So you… Think it was "unique," even a bit "special." And you can't really "express it in words?" Uh…

Helena: Oh boss! At a time like this, you have to say… Fiona… Your singing voice… Was simply breathtaking ♥

Fiona: Oh… Heheh ♥ And I was really impressed with yours too, Ms. Helena ♥ So beautiful and warm… Yet powerful and dignified… But also a bit sorrowful, and sweet. When we sing together, it's as if I was in the safe embrace of your voice… It felt so gentle, and soft…

Helena: Fiona…

Fiona: Oh! I didn't mean anything weird by that…

Helena: Heheh ♪ You really are a handful, young princess. A talented prima donna.

Fiona: Hm…?

Helena: When I'm in the mood again, would you be so kind to join me in singing?

Fiona: Oh… Of course I would ♥

Nagisa's Challenge ~ Shape of Love[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Nagisa_challenge_~Form_of_Love~_event

DOAXVV All event episodes of Nagisa challenge ~Form of Love~ event

Episode 1: A Little Carried Away (油断して)[]

Scene 1
Japanese Japanese (Steam version) English translation Official English translation (Steam version)

Nagisa: はい、着てきてあげましたよ。……じろじろ見ないでよ。このエロわんに。これが、今回のフェスの水着……?……ホントに?あなたの趣味じゃないでしょうね?仕事なら……仕方ないですけど…………それにしても、どうしてこんな水着……これじゃ……こ、こら!どこ見てるんですか!この……ヘソタイ!……ええ、そうです!お正月のあと、ちょっと油断して……わたし、油断するとすぐ身体に…………って、あ、あなたには関係ありません!とにかく、少し身体を動かしてきます。……こんなの、みさきに見せられません!あなたに見せるためじゃありません!このバカわんこ!……え?体を動かすのにいい場所がある?

Nagisa: はい、着てきてあげましたよ。……じろじろ見ないでよ。このエロわんこ。これが、今回のフェスの水着……?……ホントに?あなたの趣味じゃないでしょうね?仕事なら……仕方ないですけど……それにしても、どうしてこんな水着……これじゃ……こ、こら!どこ見てるんですか!この……ヘンタイ!……ええ、そうです!この前のパーティーのあと、ちょっと油断して……わたし、油断するとすぐ身体に…………って、あ、あなたには関係ありません!とにかく、少し身体を動かしてきます。……こんなの、みさきに見せられません!あなたに見せるためじゃありません!このバカわんこ!……え?体を動かすのにいい場所がある?

Nagisa: Yes, I wore it. ...... Don't stare at me. To this erotic doggy. This is the swimsuit of this festival. ...... Really? It's not your taste, is it? If you work... I can't help but...... Even so, why such a swimsuit...... This is... Hey, come on! Where are you looking? This...... on stomach Thailand! ...... Yes I am! After the new year, a little off guard...... As soon as I get off my guard, my body...... Oh, no matter to you! Anyway, I move my body a little. ...... It is not shown to Misaki like this! Not to show you! This stupid dog! ...... What? Is there a good place to move your body?

Nagisa: There, I've put it on. Happy? Stop staring at me like that. …Pervy dog. This is the swimsuit for the coming festival? Really? And not for your personal…amusement? Well, this is my job, so… It is what it is. Still, why would you pick a swimsuit like this? I mean, it's so--Hey! What are you looking at!? You…pervert! Yes, that's right! I got a little carried away after the party… And when that happens, I put on a little weight, so… Wait a minute… That's none of your business! Anyway, I better get out for a little exercise. I can't let Misaki see me like this! And no, I'm not doing this for you! Silly dog! Oh? So you know of a good place to exercise?

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: 「ロッククライミング」って……ここ?これ、結構本気っぽいんだけど……大丈夫かな……

Fiona: あの、なぎささん……ですか?

Nagisa: はい?え、ええ。あの、あなたはたしか……

Fiona: フィオナです♪初めまして。みさきさんには仰良くしていただいています♥

Nagisa: こ、こちらこそ、初めまして、フィオナちゃん。えっと……どうしてここに?

Fiona: なぎささんの応援に参りました♪

Nagisa: ……応援?

Fiona: はい♪以前、わたくしもロッククライミングに挑戦しました。とても怖くて、とても孤独で……「もうダメ〜!」……と、思ったその時……!ほのかさん、ルナさん……「仰周」の声援に、助けられたのです。

Nagisa: 仲間……

Fiona: ですから、わたくしも……!是非、なぎささんを応援したと……!

Nagisa: フィオナちゃん……

Fiona: あの……お邪魔でしょうか……?

Nagisa: い、いいえ!じゃあ、お願いしちゃおうかな……よろしくね、フィオナちゃん。

Fiona: はい♪お任せください!なぎささん♪

Nagisa: So is this where they do "rock climbing?" I don't know about this… Looks a little intense to me.

Fiona: Um, are you… Nagisa?

Nagisa: Hm? Oh… Uh-huh. And…your name is…

Fiona: I'm Fiona ♪ Nice to meet you. Misaki has been so nice to me.

Nagisa: It-it's nice to meet you too, Fiona. Um… Why are you here…?

Fiona: I came to cheer you on ♪

Nagisa: Cheer me on?

Fiona: Uh-huh ♪ I have attempted rock climbing before. I was terrified, and felt so lonely… Just when I thought I couldn't go on… My friends Honoka and Luna… Their cheering helped me to keep going.

Nagisa: Friends, huh…

Fiona: Yeah… And that's why I thought I'd come to cheer you on, Nagisa.

Nagisa: Fiona…

Fiona: Am I overdoing it?

Nagisa: No no! I think…it might just help. Thanks, Fiona.

Fiona: My pleasure ♪ I'll help you get through this, Nagisa ♪

Episode 2: Shape of Love (愛のかたち)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: ふう、思ったより、キツイな……足も痛いし……手も痺れて……それに、このポーズ……みさきには見られたくないな……

Fiona (OFF): なぎささぁーん!あと少しでーす!おー!ふぁいとぉー!おーっ!

Nagisa: フィオナちゃん……ふふっ♪ち、カ抜けちゃいそう……でも……元気出た……!そうね、あと少しだし……こんな姿、わんだにも……見せられない!

Nagisa: Whew… This is harder than I thought. My feet hurt, and my hands are numb… Plus… I can't let Misaki see me like this…

Fiona (OFF): Nagisaaa! Just a little further! Keep it up! You can do it!

Nagisa: Fiona… Heheh ♪ I thought I was done for… But now… I feel energized…! She's right, just a little further… And I can't let the Silly Dog see me stuck here!

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa: はあ、何とかなるものね……それに、いい眼め……い?もの生活じゃ、絶対にできない経験ね。

Fiona: 登頂、おめでとうございます!なぎささん♥

Nagisa: ひゃっ!?フィオナちゃん?あなにも……登ってきたの?

Fiona: はい♪頑張りましに♥

Nagisa: 頑張りました、って……すごいね……フィオナちゃん……

Fiona: いいえ、なぎささんの方がすごいです♪初めてでこんなに登れるだなんて……わたくし、最初は怖くて、全然登れなくて。でも、仲間のみなさんの応援と。オーナー様への、「愛のカ」で……登れるようになったのです♪

Nagisa: わん……オーナー、さんへの……?

Fiona: はい♪愛のカです♥少しでも強くなって、フェスで活躍して、オーナー様に、見てもらいたくて……

Nagisa: ……ふふっ♪わだいと、逆ね。

Fiona: ……逆、ですか?

Nagisa: そう。わたしは……「こんな弱いところ。見られたくない」って。

Fiona: うふふっ♪それが、なぎささんの「愛のかたち」なんですね♥

Nagisa: 爱……の?

Fiona: はい♥

Nagisa: そ……そういうのじゃないから!わたしは、見られたくなかっただけで……

Fiona: うふふっ♪……でも……

Nagisa: でも?

Fiona: オーナー様でしたら、先ほどまで、ずっとわたくしと一緒に……

Nagisa: え……ええっ!?

Fiona: もう、お仕事に戻られましたが、なぎささんが心配だから……、と。わたくし、応援に来たのも、オーナー様に教えていただいて……

Nagisa: なっ!?なによそれ……わんこのくせに……!

Fiona: 「ねんこ」?オーナー様のこと……ですか?

Nagisa: あ、いや、そうなりだけど……そうじゃなくて……

Fiona: ふふっ♪わんちゃん、可愛いですよね♪たくしも、お友達のジョンが大好きです♥

Nagisa: だ、だから、そういうのでもなくて……!も、もう一!あの……、バカわんこ……!

Fiona: ……?

Nagisa: *sigh* I did it, somehow… What a beautiful view from up here… Something I could never experience back home.

Fiona: You made it to the top, Nagisa! Congratulations ♥

Nagisa: Oh my…!? Fiona? You…climbed up too?

Fiona: Yeah ♪ Just decided to give it a shot ♥

Nagisa: Just gave it a shot… You're amazing, Fiona…

Fiona: No, you're the amazing one ♪ When I tried it the first time, I was so scared that I could hardly move. But they started cheering for me… Plus the "power of love" I feel for the boss… Gave me strength to reach the top.

Nagisa: Your love for Silly Do…I mean the boss?

Fiona: Uh-huh ♪ The power of love ♥ I wanted to get a little stronger, perform well at the festivals, and hope that the boss notices me.

Nagisa: Heheh ♪ Just the opposite of me.

Fiona: The opposite?

Nagisa: Uh-huh. I…don't want him to watch and see how weak I am.

Fiona: Heheheh ♪ That's just your "shape of love." ♥

Nagisa: Shape of…love?

Fiona: Yeah ♥

Nagisa: It-it's not like that! I just didn't want him to see, that's all.

Fiona: Heheheh ♪ But he um…

Nagisa: But?

Fiona: He's [sic] was watching you pretty much the whole time with me.

Nagisa: Whaaat!?

Fiona: He already went back to work, but he was worried about you, so… Plus, it was the boss who suggested I come and cheer you on.

Nagisa: Wha-!? You have got to be… That dog has to be the most…!

Fiona: Dog? You mean the boss?

Nagisa: Ah, no no… I mean, yeah… But not exactly…

Fiona: Heheh ♪ Aren't dogs the cutest ♪ I have a dog named John and I love him so much.

Nagisa: Th-that's not what I meant at all! *sigh* What am I gonna do with that silly dog…

Fiona: …?

Tower Festival- Way to Happiness[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Happiness_direction_event

DOAXVV All event episodes of Happiness direction event

Episode 1: Japanese 'Setsubun' Custom (節分の行事)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: あら、オーナーさん?ボーッとしちやって。もしかして、まだ正月がク?ほら、シャキッとして!そろそろ次のフェスの準備も始める頃でしょ♪ま、どんなフェスでもこの私に任せなさい♪ばっちり盛り上げてあげるわ。今度のフェスのテーマは……「節分」?節おねえ……それって、春節のお祝い、みたいなものかしら?う〜ん……あっ、そうだ!日本の行事なら、あの子にも願みましょ♪

Leifang: Uh, boss? Earth calling boss… Still spacing out from New Year's? Pull yourself together! It's about time to start preparing for the next festival ♪ No matter what kind of festival it is, leave it to me ♪ I'll make it exciting for everyone. So…it's going to be a Japanese "Setsubun" theme this time? I think that's…when they celebrate the beginning of spring or something, right? Hmm… I've got it! Since it's a Japanese custom, she'll be perfect ♪

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: なるほど、節分かぁ……

Leifang: そうそう!日本の節分って、どんなことをするの?

Momiji: うん、春の季節の変わり目に、家に入り込む邪鬼を祓うものなんだ。「福は内」「鬼は外」って、大きな声でいいながら……家族みんなで福の神を招いて、鬼を追い払うの。

Leifang: 鬼を追っ払う……?ふーん、面白そうね♪

Momiji: 最近は「恵方」を向いて、大きな巻き寿司を食べるのも、あるみたい。「恵方」っていうのは、その年の神様がいる方向、簡単に言うと「幸せがある方角」……かよ?

Leifang: ふぅん、幸せの方角、か……あら?どうしたの、オーナーさん?急にシャキッとしちゃって。

Momiji: 恵方巻にあわせて、いいアイデアが浮かんだ?

Leifang: ふふっ、やっと正月ホケも治ったりで感じね♪いいわ、オーナーさんも準通しっかりね♪

Momiji: 大丈夫かな……

Momiji: Setsubun, is it… I see.

Leifang: That's right! But…what exactly do the Japanese do on that day?

Momiji: Well, it involves cleansing the home of evil spirits during the transition from winter to spring. The whole family yells "Fortune come in!" "Evil spirits out!" in a loud voice… Thus inviting in the God of Fortune, while driving out evil spirits.

Leifang: Drive out evil spirits…? Hmm, sounds interesting ♪

Momiji: In recent times, it seems some people also face a "blessed direction" while eating large, uncut sushi rolls. This "blessed direction" is the direction of the god for that particular year, and may be thought of as the "directional bearing of happiness…" I guess?

Leifang: I see… The direction to happiness… My, what happened, boss? You're in high spirits all of a sudden.

Momiji: You've got a good idea for the blessed direction sushi roll thing?

Leifang: Heheh, looks like you've finally snapped out of your New Year's funk ♪ So let's get started ♪

Momiji: I don't know about this…

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: ……って、これ……恵方巻に合わせたいいアイデアって、この水着のこと……?

Momiji: うう……やっぱり……やらないと、ダメ……ですか?

Leifang: ああん、もう!いっつも仕方のないオーナーさおなんだから……やってやるわよ、やればいいんでしょ!やってみせるわよ、見てなさい!

Momiji: レイファンさん、落ち着いて……

Leifang: 紅葉も覚悟決めなさい!やるからには思いっきりやるわよ!

Momiji: は、はいっ!

Leifang: …Wait a minute, this… So your good idea for the blessed direction sushi roll was…this swimsuit…?

Momiji: *sigh* Just as I feared… Do we really…have to do this?

Leifang: Oh, jeez! We never know what the boss has up his sleeve… Alright alright, I'll do it! And I'll make it exciting! I'm gonna show you, just you watch!

Momiji: Leifang, maybe you should calm down…

Leifang: Get yourself good and ready for this, Momiji! It's time to stop thinking and start doing!

Momiji: O-Okay!

Episode 2: Way to Happiness (幸せの方角)[]

Scene 1
Japanese (DMM version) Japanese (Steam version) English translation Steam English translation

Leifang: えっと……う年の恵方は……?

Momiji: 東北東だから……うん、ちょうど、あっちの方角だね。

Leifang: よーし、それじゃああっちを向いて……

Momiji: いただきます♪

Leifang: えっと……う年の恵方は……?

Momiji: 西南西だから……うん、ちょうど、あっちの方角だね。

Leifang: よーし、それじゃああっちを向いて……

Momiji: いただきます♪

Leifang: Let's see… What's the "blessed direction" this year?

Momiji: It's west-southwest… Which would be right…in that direction.

Leifang: Perfect, then we'll just face that direction, and…

Momiji: Eat these sushi rolls ♪

Leifang: Let's see… What's the "blessed direction" this year?

Momiji: It's east-northeast… Which would be right…in that direction.

Leifang: Perfect, then we'll just face that direction, and…

Momiji: Eat these sushi rolls ♪

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: 恵方巻って、願い事を考えながら食べるのよね。紅葉は何を願ったの?

Momiji: 私は……みんなが楽しく過ごせる一年になりますように、って。

Leifang: ふふん、紅葉らしいわね♪でも、私も同じような願いごとだったわ。での楽しいバカンスが、これからもずっとずっと続きますように……って。

Momiji: ふふっ♪なんだか、そんな気がしてた。

Leifang: それで、オーナーさんはどんな願いをしたの?

Momiji: オーナーさんのことだから……わかった!今年もフェスが鹽り上がるように……ですか?

Leifang: え?願い事をするのを忘れた?二人の姿に見惚れてて……って…………あっ!

Momiji: フェスを盛り上げるのに夢中で、つい忘れていましたけど……

Leifang: こらっ!あんまりじろじろ見ないでよ!……ねぇ、紅葉。節分って、鬼を追っ払って退治するのよね?

Momiji: そうですけど……あの、レイファンさん……!?

Leifang: いっくわよー!

Leifang (OFF): オーナーはー、外ーーーっ!

Leifang: We're supposed to make a wish while eating the sushi, right? What did you wish for, Momiji?

Momiji: Well, that everyone will have a year filled with joy.

Leifang: Heheh, that's just like you, Momiji ♪ But my wish was pretty similar to yours. It was for this fun-filled vacation to go on forever.

Momiji: Heheh ♪ I had a feeling you'd wish that.

Leifang: So what about you, boss? What was your wish?

Momiji: Since it's the boss… I know! That our festivals will be extra exciting this year. Right?

Leifang: What? You forgot to make a wish? Because you were too wrapped up in our... "sushi wraps?" …Hey!

Momiji: I was so focused on livening up the festival, I totally forgot about these suits…

Leifang: Come on, stop staring us up and down like that! …Say, Momiji. "Setsubun" is all about driving out evil spirits, right?

Momiji: I guess you could say that, but… Wait, Leifang…!?

Leifang: Here we go!

Leifang (OFF): Evil boss… OUT!

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: レ、レイファンさん……!

Leifang: ふふん♪日本の節分ってスカッとするわね♪

Momiji: 退治って言っても、豆を投げて追い払うだけなのに……

Leifang: えっ、そうだったの?あははは……ちょっとやり過ぎちゃったかしら♪でもほら、オーナーさんが飛んで行った方向が「幸せの方角」だし……結果オーライ、ってことで……ね?♪

Momiji: L-Leifang…!

Leifang: Hahaha ♪ This Japanese "Setsubun" thing is pretty exhilarating.

Momiji: "Driving out" evil here is actually just the symbolic throwing of beans…

Leifang: Wait, what? Hahaha… Maybe I went a little overboard then ♪ But the boss flew towards the "way to happiness…" So everything worked out in the end…right?

Is it wrong to ask for a meeting on vacation?[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Danmachi_Orion's_Arrow_collaboration_event

DOAXVV All event episodes of Danmachi Orion's Arrow collaboration event

Episode 1: Film of the Memories (おもいでのフィルム)[]

Japanese English translation

Nagisa: ……あら。おはよう、わんこさん。朝からバタバタして、どうしたんですか?やっと注文していた荷物が届いた?子犬みたいにはしゃいで……一体何を注文したって言うんですか?……大型スクリーン!?そんなもの、この島で一体何に……!?その……まさか……へ、ヘンなもの流すん!しゃないでしょうね!?慌てる所がまた怪しいですね……正直に白状しなさい?みんなとのおもいでを流したい……?どういうことですか?女のチたちとの活動記録……?なるほど。そんなものが……そういうの、見返しにのするんですね。……意外とロマンチストなんですか?えっ?一緒に見ないか。って……あ、あなたと一緒になんて見ません!それに、他人のプライベートを覗く趣味もありません。全く、デリカシーのない…………みさきのフィルムもある?う、う〜ん……それは、その……気になりますけど……!?や、ヤキモチなんてやいてません!あ、あなたがみさきにいやらしいことをしていないか、気になるだけです!もう……わかりましに。ヘンなシーンを撮ってないか、私がチェックします。暇だから、少しだけ、付き合ってあげるだけです。もし見つけたら……ただじゃおきませんからね?

Nagisa: ...... Well well. Good morning, Mr. Dog. What did you do when you were busy in the morning? Did you finally receive the package you ordered? I was so excited like a puppy. What the hell did you say you ordered? ...... Big screen!? What on earth is this island? That...... Surely?????? Go, do not shed strange things! ? The place to panic is also suspicious...... Do you honestly confess? I want to flow the memories with everyone...? What do you mean? The activity record with the woman's Chi...? I see. That's what... That's what it's like to be looking back. ...... Romantic is it surprising? What? Don't you look together? What...... Oh, I don't see you with me! Also, I don't have any hobbies to peek into others ' private. Utterly, without delicacy...... Do you have a film of Misaki? Wow... It's that...... I'm curious......!? And, it is not the same as the Yaki Mochi! Oh, you're not doing a nasty thing to Misaki, just curious! No more... Okay. I'll check if you haven't taken a weird scene. Because it is free, it only goes out only a little. If you find... I'm not going to leave you alone.

Episode 2: Stop the camera. (カメラを止めて)[]

Japanese English translation

Nagisa: ……ふぅ。これで終わりですか?ずいぶん丁寧に撮ってあるんですね…………それにしても、よく撮らせてくれましたね。あなたのようなヘソオーナーに…………?「長時間付き合ってくれてありがとう」って……わ、わたしはチェックをしただけです!見るのに付き合ってあげたたなんて、そんな……こ、こほん。それで、チェックの結果ですが……いくつ恥ずかしいシーンもあったけど……今回は大目にみます。女の子たちも、許しているみたいだったし…………今度改めて謝っておきなさいよ?このエロわんこ……えっ!?感想、ですか?う……その……う、うまく撮れていたとは……思います。女の子たちが、キラキラ輝いていて……みんな、心の底からバカンスを楽しんでくがるのか伝わってきました。みさきも、私と一緖にいた時とは違う一面が見えて……可愛かったなぁ。ふふっ ……!?な、なんでもありません。独り言です。とにかく、何事も本気で楽しめば、あんなに輝けるんだなって……演技の参考にもなった…………気がします。ただ……今後もいやらしいのはダメですからね?わたしが、絶対に許しません。……?どうしたんですか?「君とのおもいでも残したいから」……?ちょ、ちょっと!何勝手に撮り始めてるんですか!?許可なんてしてませんよ!?演技の参考を忘れないうちにって……あ、あなにのにめに演技なんてしません!早くカメラを止めなさい!もうー!この、エロわんこー!

Nagisa: ...... Phew. Is this the end? It is taken fairly politely............. Even so, it made me take a lot of pictures. On stomach to the owner like you...... what do you do? Thank you for being a long time. I just checked! It's such a... This is a book. So, the result of the check is... There were some embarrassing scenes, but... I'll try to tolerate this time. The girls seemed to be forgiven...... You should apologize again next time. This erotic dog...... What!? Impression, is? Let's... That...... It was a good shot. I think. The girls are shining... Everyone is excited to enjoy their vacation from the bottom of their hearts. Misaki also saw one side which was different from when I was in the join them. It was cute. Ugh...!? It is not anything. I'm a soliloquy. Anyway, if you really enjoy everything, you will be shining so much... The acting was helpful as well...... I feel it. Simply...... Because it is not disagreeable in the future? I will never forgive you. ......? What's happening? "Because I want to leave with you." Hey! What are you starting to take on your own? I'm not allowed to do that!? Before I forget my acting reference... Oh, I don't want to act like that! Stop the camera early! Now! This, erotic dog!

Melting Venus Valentine-Sweet Room Chapter[]

DOAXVV_All_event_episodes_(except_Nagisa)_of_Melting_Venus_Valentine_event

DOAXVV All event episodes (except Nagisa) of Melting Venus Valentine event

DOAXVV_All_event_episodes_of_MeltyVenusValentine(except_Tamaki,Fiona,Leifang_and_Nagisa)(English)

DOAXVV All event episodes of MeltyVenusValentine(except Tamaki,Fiona,Leifang and Nagisa)(English)

Episode 1: Made With Thoughts (想いを込めて)[]

Scene 1
Japanese (DMM version) Japanese (Steam version) English translation Steam English translation

Misaki: うーん、今年もうまくできるかな……

Tamaki: あら、みさきちゃんじゃない♪

Misaki: ひゃっ!?た、たま姉!?

Tamaki: うふっ♥どうしたの、なんだかソワソワしちゃって♪

Misaki: そ、そんなことないよ!気のせいじゃないかな……?それより、だま姉はなんだかご機嫌だね。何かイイことでもあった?

Tamaki: イイこと?ふふっ♥そうね、「あの日」が近いからね♪

Misaki: 「あの日」って……まさか……

Tamaki: うふふっ♪オーナーくんのために、すっごいチョコ、作っちゃおっかな司って♪

Misaki: や、やっぱり……!うぅ……すっごい手強そう……

Tamaki: ん?みさきちゃん、何か言った?

Misaki: な、なんでもない!なんでもないよ!

Tamaki: ふーん……♪と・こ・ろ・る……みさきちゃんは、オーナーくんにどんなチョコあげるの?

Misaki: え……!?あ、わたしは、その……もう!まだ、あげるだなんて言ってないよ?

Tamaki: うふふっ♥動揺しちゃって、カワイイんだから♪

Misaki: そんなことより!たま姉はどんなチョコにするの?

Tamaki: それはぁ……ヒ・ミ・ツ♥

Misaki: えー!?教えてくれてもいいじゃん!

Tamaki: そうねぇ♪みさきちゃんが素直に話してくれたら、お姉さんも、教えてあげようかな?

Misaki: そ、そんなぁ……

Misaki: うーん、うまくできるかな……

Tamaki: あら、みさきちゃんじゃない♪

Misaki: ひゃっ!?た、たま姉!?

Tamaki: うふっ♥どうしたの、なんだかソワソワしちゃって♪

Misaki: そ、そんなことないよ!気のせいじゃないかな……?それより、だま姉はなんだかご機嫌だね。何かイイことでもあった?

Tamaki: イイこと?ふふっ♥そうね、「あの日」が近いからね♪

Misaki: 「あの日」って……まさか……

Tamaki: うふふっ♪オーナーくんのために、すっごいチョコ、作っちゃおっかな司って♪

Misaki: や、やっぱり……!うぅ……すっごい手強そう……

Tamaki: ん?みさきちゃん、何か言った?

Misaki: な、なんでもない!なんでもないよ!

Tamaki: ふーん……♪と・こ・ろ・る……みさきちゃんは、オーナーくんにどんなチョコあげるの?

Misaki: え……!?あ、わたしは、その……もう!まだ、あげるだなんて言ってないよ?

Tamaki: うふふっ♥動揺しちゃって、カワイイんだから♪

Misaki: そんなことより!たま姉はどんなチョコにするの?

Tamaki: それはぁ……ヒ・ミ・ツ♥

Misaki: えー!?教えてくれてもいいじゃん!

Tamaki: そうねぇ♪みさきちゃんが素直に話してくれたら、お姉さんも、教えてあげようかな?

Misaki: そ、そんなぁ……

Misaki: Well, I wonder if I can do well this year...

Tamaki: Oh, it's not Misaki!

Misaki: Damn!?, Tama sister!?

Tamaki: Wow, what's wrong with you?

Misaki: That's not true! It's not my imagination. From that, my sister is in a good mood. Was there anything good?

Tamaki: Good thing? Hmm ♥ Yes, "that day" is near ♪

Misaki: "That day"…… Surely??????

Tamaki: Tofu for the owner-kun, it's so scary to make chocolate!

Misaki: And, after all...! Ugh... So strong...

Tamaki: No? Misaki-chan, did you say anything?

Misaki: No, nothing! It's nothing!

Tamaki: Hmm...... ♪ and…… Misaki-chan, what kind of chocolates do you give to the owner?

Misaki: Eh......!? Oh, I... Another I haven't told you yet.

Tamaki: Tofu I'm so upset and so cute!

Misaki: That's more! What kind of chocolate does your sister make?

Tamaki: It's a gee…… Hi-Mi-z ♥

Misaki: ER!? You can tell me!

Tamaki: Well, if Misaki-chan spoke to me obediently, would you tell your sister?

Misaki: That's so……

Misaki: Hmm… I wonder if it can go smoothly…

Tamaki: Oh, if it isn't Misaki ♪

Misaki: Ahh! T-Tamaki!?

Tamaki: Heheh ♥ Why do you seem so nervous?

Misaki: I-I'm not nervous at all! It's just your imagination. That aside, you seem to be in a good mood. Dis something good happen?

Tamaki: Something good? Heheh ♥ That's right, the "big day" is just around the corner ♪

Misaki: The "big day"? Could it be…

Tamaki: Heheh ♪ I'm gonna make an amazing chocolate for the boss ♪

Misaki: I-I knew it! Ugh…This will be tough…

Tamaki: Hm? Did you say something, Misaki?

Misaki: N-nothing! Nothing at all!

Tamaki: Hmm ♪ By the way… What kind of chocolate do you plan to give the boss?

Misaki: Huh…!? Oh… I mean… Come on! I didn't say I was giving him any!

Tamaki: Heheheh ♥ You are just so adorable when you get flustered ♪

Misaki: Anyway! What kind of chocolate are you making?

Tamaki: That's…… a secret ♥

Misaki: What!? But why? You can tell me!

Tamaki: What should I do ♪ If you're honest with me, maybe I'll tell you.

Misaki: B-but that's just…

Scene 2
Japanese (DMM version) English translation

Hitomi: みさきちゃーん、遅くなってごめん!

Misaki: あ、ヒトミさん!今日はよろしくお願いします。

Hitomi: あれ、たまきさんも一緒なんだ?やっぱり、たまきさんも、オーナーさんにあげるチョコレートを?

Misaki: あっ!あっ!ヒ、ヒトミさん、その……

Tamaki: ふふーん、やっぱりそうなんだ♥

Misaki: た、たま姉!え、えっと……これは!

Tamaki: いいからいいから♪お姉さんは、初めから全部お見通しよ♥

Misaki: もう……!たま姉ってば…………バレちゃったら仕方ないか。今年は、オーナーがびっくりするようなチョコを作りたくて。ヒトミさんに、色々色々教えてもらう約束してたんだ。だむら、たほ姉もどんなチョコ作るるのか教えてよ?

Tamaki: わたしはぁ……♪じゃじゃ〜ん♪やっぱりコ・レ♥

Hitomi: それって……お酒!?

Tamaki: お酒入りのチョコっておいしいのよ♪甘さと苦さの混ざった、オドチな味で♥

Hitomi: もう……!たまきさんはお酒の事ばっかりなんだから。

Misaki: あはは……たま姉は相変わらずだね。じゃあ、わたしはチョコたっぷりのケーキとか……

Hitomi: あ、それなんだけど、みさきちゃんごめーん!ケーキはちょっと無理かも……

Misaki: えっ!? なんで?

Hitomi: 今、ヴィーナス諸島全体でチョコレートが足りないんだって。チョコレートたっぷりは……うーん。

Misaki: えー!?

Hitomi: オーナーさんが、慌ててチョコレートを集める準備をしてるみにいだけど……

Misaki: え?オーナーが!?

Tamaki: ふふっ♪オーナーくんも必死になるわよね♪自分が貰うチョコがかかってるんだもの♪

Hitomi: もう、たまきさん……!

Misaki: じゃあ……わたし、オーナーを手伝うよ!……バイトだし……チョコ、作りたいもん!

Tamaki: ふふっ♪やっぱりみさきちゃんはイイ孑ね♥……じゃ、ヒトミちゃん、行きましょうか♪

Hitomi: ばい!みんなで、バレンタイン、成功させましょう!

Hitomi: Misaki! Sorry I'm late!

Misaki: Oh, Hitomi! Thanks for coming by today.

Hitomi: Oh, Tamaki's here too? I take it she's also here to make chocolate for the boss as well?

Misaki: Ah! H-Hitomi, that's…

Tamaki: Hahaa, I knew it ♥

Misaki: T-Tamaki! Um, this is just..!

Tamaki: It's perfectly fine ♪ I had you figured out from the start ♥

Misaki: Oh, Tamaki! You are so…grrr… Well, now that the secret's out… I wanted to make chocolate which will amaze the boss, and Hitomi promised to show me how. There, I said it. Now will you tell me what kind of chocolate you're planning to make?

Tamaki: As for me…♪ Tadaaah ♪ This is what it's all about ♥

Hitomi: Isn't that… alcohol!?

Tamaki: Alcohol-infused chocolate is to die for ♪ It's a mature combination, fusing sweet and bitter flavors ♥

Hitomi: Oh, Tamaki…! Everything revolves around alcohol with you.

Misaki: Hahaha… Same as always, I see. Anyway, I was thinking of a cake brimming with chocolate, or something…

Hitomi: Oh, about that, Misaki. I'm sorry, but cake's not really possible right now…

Misaki: Huh!? Why?

Hitomi: Well, there's a shortage of chocolate all across the Venus Islands right now, so packing one with chocolate won't work.

Misaki: What!?

Hitomi: In preparation for this…I heard that the boss is in a panic rounding up all the chocolate that he can.

Misaki: What? The boss is!?

Tamaki: Heheh ♪ Seems like the boss is desperate ♪ Since this concerns the chocolate he will receive.

Hitomi: Oh, Tamaki…!

Misaki: I'll help the boss out! It's my job after all…and I want to make chocolate too!

Tamaki: Heheh ♪ Misaki's such a good girl ♥ Alright then, let's get going, Hitomi ♪

Hitomi: Okay! Let's all help to make this a Valentine's Day to remember!

Episode 2: You'll Accept Them, Won't You? (受け取ってくれるよね♥)[]

Japanese English translation

Tamaki (OFF): ねえ、わたしだけど……入っても、いい?

Tamaki: はい、オーナーくん、チョコレートあげる♥わたしの気持ち、受け取ってくれるよね♥ふふっ、その顔が見れただけで、プレゼントしたかいがある♥ね?じゃ、おやすみなさい。また明日、ね♥

Tamaki (OFF): Hey, it's me… May I come in?

Tamaki: These chocolates are for you, boss ♥ You'll accept my gift, won't you ♥ Heheh, it was worth giving you the chocolates just to see the look on your face ♥ Well, sweet dreams, boss. See you tomorrow ♥

Episode 3: For Taking Care Of Me… (お世話になってるから)[]

Japanese English translation

Leifang (OFF): ねぇ、起きてる?

Leifang: はい、チョコレートをどうぞ♪普段お世話になっでるから、ね♪明日、ねぼうしちゃだめよ♪

Leifang (OFF): Hey, are you still awake?

Leifang: Here's some chocolates for you ♪ For always taking care of me ♪ Don't oversleep tomorrow ♪

Episode 4: I Don't Have Much Experience (不束者ですが……)[]

Japanese English translation

Fiona (OFF): オーナー様、ちょっとよろしいですか?

Fiona: オーナー様、あの、チョコレート……です不束者ですが……受け取って頂けますか?オーナー様に喜んでいただけると、わたくしも嬉しいです♪では、おやすみなさい。また、明日……♪

Fiona (OFF): Boss, do you have a moment to spare?

Fiona: I've got these, um…chocolates for you. I'm still inexperienced, but I hope you'll accept them. Seeing you smile makes me happy as well ♪ Good night, boss. I'll see you tomorrow ♪

Episode 5: Purely "Obligatory" (義理ですから)[]

Nagisa_vday

Nagisa vday

Japanese English translation

Nagisa (DMM version)/Mystery Venus (Steam version) (OFF): あの、今……ちょっといいですか?

Nagisa (DMM version)/Mystery Venus (Steam version): はい、これ。義理チョコです。義理です。義理ですから。ばか。な、なんですか……?……たまにはいいでしょ?バカ。あなたの罠く顔が見たかっただけで…………す勘違い、しないでよ。ばか。

Nagisa (DMM version)/Mystery Venus (Steam version) (OFF): Um… Are you free now?

Nagisa (DMM version)/Mystery Venus (Steam version): Here, it's your obligatory chocolate. Just to be clear, it's purely "obligatory". Dummy. Wh-What is it? …It's alright to do this every now and then, isn't it? Dummy. I only wanted to see your surprised face. So don't get any wrong ideas, dummy.

Melting Venus Valentine ~ Bonding Festival Chapter ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Melting_Venus_Valentine_~Kizuna_fes_edition~_event

DOAXVV All event episodes of Melting Venus Valentine ~Kizuna fes edition~ event

Episode 1: The boss's Dream (オーナーの夢)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose (OFF): オーナーさん……

Fiona (OFF): オーナー様……

Fiona: ごきげんよう、オーナー様♥

Marie Rose: チョコレートがい〜っぱい集まりましたよ♪

Fiona: なんてたくさんのチョコレート♥

Marie Rose: でも、ちょっと多すぎかも……

Fiona: たしかに、このままでは、島がチョコレートで埋めつくされてしまいそうです……でも、このチョコレートは、わたくしたちの愛の証です♪さあ、全て召し上がらでください。あーん……

Marie Rose: でも、それじゃオーナーさんか……そうだ♪マリーにいい考えがあります!

Marie Rose (OFF): これに負けないくらい、大きくて立派な『オーナーさんのチョコレ一ト像』を作りましょう♪

Fiona: マリーさん、それは名案です♥オーナー様の大きな愛を、みなさまに伝えましょう♪

Marie Rose (OFF): Boss…

Fiona (OFF): Boss…

Fiona: Good day, boss.

Marie Rose: Oh my gosh, look at all this chocolate ♪

Fiona: I can't believe how much is here ♥

Marie Rose: Maybe a little too much…

Fiona: The island could very well be buried in chocolate at this rate… Yet, this chocolate is a testament of our love ♪ Please eat every bit of it… Say ahhh…

Marie Rose: But if the boss does that, he'll just… Wait ♪ I have a great idea!

Marie Rose (OFF): Let's make an enormous, incredible "Chocolate boss Statue" comparable to this one ♪

Fiona: That's a wonderful idea, Marie ♥ A perfect way to express the boss's magnificent love to everyone ♪

Scene 2
Japanese English translation

Fiona (OFF): オーナー様……もし?オーナー様……?

Marie Rose (OFF): もう……!起きてください、オーナーさん!

Marie Rose: いいお天気だからって、こんなところで寝てちゃダメです!

Fiona: オーナー様♪用意して頂いた水着に、着替えて参りました♪ふふっ、とうでも可愛いキュービッド♪いかがでしょう、似合っているでしょうか?

Marie Rose: ふふっ♪マリーはどうてすか?可愛いですか?でも、なんでマリーは黒いのなんですか?これじゃあキューピットじゃなくてな悪魔みたい……えっ?夢の続きかと思った……?どういうことですか?

Fiona: まぁ、オーナー様♥わたくしとマリーさんの夢をみられていたのですね♪

Marie Rose: えっと……その夢って、いったいどんな……?

Fiona (OFF): Boss… Do you think… Boss…?

Marie Rose (OFF): Come on…! Just wake up already, boss!

Marie Rose: I don't care how nice the weather is! This is no place to be sleeping!

Fiona: Boss ♪ I've changed into that swimsuit you prepared for me ♪ Heheh… Such an adorable cupid look ♪ What do you think? Does it look good on me?

Marie Rose: Heheh ♪ What about me? Do I look cute? But why is mine black? I look more like a devil than a cupid… Hm? A continuation of your dream? What does that mean?

Fiona: Oh boss ♥ You had a dream with Marie and I in it, didn't you ♪

Marie Rose: Um… So what kind of "dream" was this…

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: えっ!?オーナーさんの……チョコレート像……?

Fiona: それは……一体どのようなものなのでしょう……?

Marie Rose: もう!マリーがそんなこと言うわけないじゃないですか!

Fiona: それにしても、オーナー様はいったいどうして、そのような夢を見たのでしょう?

Marie Rose: えっと……バレンタインデーに備えて、チョコレートをがんばって集めたら……

Fiona: 集め過ぎてしまった、と……?あの、いったい、どれくらい……?

Marie Rose: えっ!そんなにいっぱい……!もー!なんでそんなに!

Fiona: そ、そんなよにたくさんのチョコがあるだなんて……どうすればよいのでしょう……

Marie Rose: 変な夢を見ちゃうのもしかたないですね……でも、そういうことなら……大丈夫、マリーたちに任せて下さい!マリーだちニ人がキュービタドになって、このチョコリートでフェスを盛り上げちゃいますから♪

Fiona: ふふっ♪そうですね、この水着にピッタリのお仕事です♥オーナー様、わたくしたちキュービッドが、愛の力で、頑張ります♥

Marie Rose: Huh!? A chocolate statue of you, boss…?

Fiona: What in the world is that all about?

Marie Rose: Oh come on! I wouldn't say anything like that!

Fiona: Besides… What could possibly make you dream up something like that?

Marie Rose: So… You prepared a bunch of chocolate for Valentine's Day, but…

Fiona: You gathered too much…? Well, how much is too much?

Marie Rose: Yikes! That is a lot…! Come on! Why would you do that?

Fiona: What would anyone do with that much chocolate?

Marie Rose: That's why you had such a weird dream then… But if that's how things are… Just let us take care of everything, boss! We'll both play cupid and liven up the festival with all this chocolate ♪

Fiona: Heheh ♪ This is the ideal job for these swimsuits ♥ Boss… As cupids, we'll do our absolute best using the power of love ♥

Episode 2: Love Cupid (愛のキューピッド)[]

Japanese English translation

Marie Rose: あっ、フィオナさん!フェス、とっても盛り上がりましたね!

Fiona: はい♥とっても♪わたくしとマリーさん、一人のキューピッドの……

Marie Rose: 愛のカで♥……ですね♪

Fiona: うふふっ♪はい♪

Marie Rose: でも……はぁ、マリー疲れました……

Fiona: ふぅ……そうですね。わたくしも少し……それに……チョコレート、まだたくさんありますね……どうしましょうか……

Marie Rose: うーん……

Fiona: そうです♪オーナー様の夢をかなえてさしあげる、というのはどうでしよう?

Marie Rose: オーナーさんの夢……?

Fiona: 少し足りないかもしれませんが、このチョコレートで、オーナー様のお姿を……

Marie Rose: だ、ダメです!それは、夢の中の悪魔のささやきです!

Fiona: ダメでしょうか?少し残念です……しゅん……

Marie Rose: うーん、でも、他にいい方法が……そうだ♪疲れたときは、甘いものが一番です!それに、せっかくのバレンタインですから、チョコレートパーティーを開きませんか?みんなでチョコレートやお菓子を作って、一緒に食べるんです♪

Fiona: まあ!それは素敵な考えだと思います♪みなさまと……オーナー様もお招きして♥

Marie Rose: オーナーさん、喜んでくれるかな?

Fiona: ええ、きっと♥わたくしたち、みんなの愛を、オーナー様にお届けしましょう♪

Marie Rose: ふふっ♪そうですね!マリーとフィオナさんは、愛のキューピッドですから♥

Marie Rose: Oh hey, Fiona! That festival got really lively, didn't it?

Fiona: Yes ♥ It certainly did ♪ With you and I as cupids…

Marie Rose: And the power of love ♥ Right?

Fiona: Heheh ♪ Uh-huh ♪

Marie Rose: But… *sigh* I'm exhausted…

Fiona: *sigh* Well, I'm a bit tired as well… And… We still have so much chocolate… What'll we do with all this?

Marie Rose: Hmm…

Fiona: I know ♪ How about making the boss's dream come true?

Marie Rose: The boss's dream?

Fiona: We might not have quite enough left, but… Form this chocolate into a statue of the boss…

Marie Rose: No no! That's what the devil wanted in his dream!

Fiona: So we can't… That's a little sad… *sniff*

Marie Rose: Hmm… But there must be another way to… Yes ♪ Nothing works better than sweets for a tired soul! And since this is Valentine's Day and all… How about throwing a chocolate party? All the girls can get together to make chocolates and sweets, then eat them together ♪

Fiona: Well! I think that sounds fabulous ♪ We'll invite all the girls, and the boss too ♥

Marie Rose: Do you think he'll be happy?

Fiona: I'm sure of it ♥ We can channel all of our love to the boss ♪

Marie Rose: Heheh ♪ Yes! We're both "cupids" after all, aren't we ♥

Xtreme Videoshoot Entertainment festival[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Shooting_Entertainment_Festival_event

DOAXVV All event episodes of Shooting Entertainment Festival event

DOAXVV_All_event_episodes_of_Xtreme_videoshoot_entertainment_festival_(English)

DOAXVV All event episodes of Xtreme videoshoot entertainment festival (English)

Episode 1: Mechanical Girl (機械仕掛けの少女)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane (OFF): オーナーさん、入るわよ……?

Kokoro: ……うう……ひっく。

Ayane: こころ……?あなた、泣いてるの?どうしたの?いったい、何が……!?

Kokoro: あ、あやねさん……?あの……オーナーはんが……

Ayane: ちょっと、オーナーさん?あなた、こころに何を……!ことと次第によっては……

Kokoro: ひゃっ、ちゃ、ちゃうよ!?あやねさんこれは……

Ayane (OFF): I'm coming in, boss…

Kokoro: Sniff… Unghuh…

Ayane: Kokoro… Are you crying? What on earth happened?

Kokoro: Ayane… The boss… He…

Ayane: Hold on, boss. What did you do to Kokoro? If you did her wrong, I swear I'll…

Kokoro: No Ayane! That's not it… We're just…

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: 映画……?

Kokoro: そう、オーナーはんと、映画を見てて……それで……くすん……

Ayane: まったく……なによ、人騒がせね。それで、何の用かしら、オーナーさん。まさか、映画のお誘い、ってわけじゃないわよね?え……?その通りって……?

Kokoro: ふふっ♪あやねさんも、一緒にどう?「役作り」の参考にもなると思うけど♪

Ayane: 何よそれ……「役作り」?話が見えないんだけど。

Kokoro: え?次のフェスは、映画を撮影するって……オーナーはん、あやねさんに言うでないんですか?

Ayane: 初耳よ!まったく…………まさか、変な映画じゃないでしょうね?なら、お断りよ?

Kokoro: まあまあ♪今日はその衣装合わせやから。まずは、ちょっと着てみましょ♪

Ayane: まだ、やるとは言うてないわよ?

Kokoro: まあまあ♪そうツンツンせんと♪

Ayane: ……あなた、なんでそんなにやる気なのよ?

Ayane: Watching a movie?

Kokoro: Uh-huh… I was watching a movie with the boss and… Unghuh

Ayane: Wow… You really had me worked up over nothing. Anyway, what did you want to see me for, boss? Please tell me it's not an invitation to your movie. Oh… So that was it…?

Kokoro: Heheh ♪ You should join us, Ayane. It's a good way to study for your role ♪

Ayane: My role? What are you guys talking about?

Kokoro: Huh? We're filming a movie for the next festival… Didn't you say anything about this to Ayane, boss?

Ayane: No, he did not! Sheesh… It's not one of…"those" movies, is it? If so, I'm out.

Kokoro: Don't worry ♪ Today we'll wear these matching outfits. Go ahead and try yours on ♪

Ayane: I haven't agreed to do it yet.

Kokoro: Okay, okay ♪ Don't be so cold ♪

Ayane: Why are you so into this?

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ、オーナーはん、どうですか?イメージピッタリやろか?

Ayane: ……まあ、悪くは無わね。ちょっと変わってるけど。

Kokoro: あやねさんも、とっても似合うてるわあ♪かってええですよー♥

Ayane: ふん。……で、どんな映画なの?ちゃんとした役なんでしょうね?

Kokoro: ウチはもう台本読ませてもろたけど……「機械仕掛けの女の子」のお話ですよ♪とってもええお話やから、オーナーはんに撮ってもらうの、楽しみです♪

Ayane: やっぱり、オーナーさんが監督なわけね……まあ、そんなことだと思っにけど。

Kokoro: ふふっ♪演技指導は、舞妓のラチに任せてください♪

Ayane: はいはい……じゃあ、メイクはわたしが教えてあげるわ。一番心配なのは……

Kokoro: よろしくお願いします、オーナー監督はん♥

Ayane: ……はぁ。ま、仕方がないわね。頑張りなさい?監督さん♪

Kokoro: Heheh. What do you think, boss? Exactly how you imagined it, right?

Ayane: Not too bad, I guess. Just a little weird.

Kokoro: It looks great on you too, Ayane. Really cool ♥

Ayane: Hmph. So what kind of movie are we talking about? It's a legitimate role, right?

Kokoro: Well, I've already read through the script. It's a story about a mechanical girl ♪ It's a really great story, and I can't wait for the boss to start rolling the camera.

Ayane: So the boss is directing it… Well, I figured that's what he'd do.

Kokoro: Heheh ♪ I'll make use of my training as a Maiko and be the acting coach ♪

Ayane: Okay, okay… In that case, I'll be in charge of makeup. What I'm most worried about is…

Kokoro: Let's make it great, boss director ♥

Ayane: *sigh* I guess we don't have a choice. Do your best you can, director ♪

Episode 2: Director's Cut (監督の演出)[]

Scene 1

There is no dialogue for this scene

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: あやねさん、ドリンクもろてきたよー♪

Ayane: あら、ありがと。「夕日待ち」か……退屈ね。映画の撮影って、ほとんどもう時間じゃない。

Kokoro: でも、次はいよいよクライマックスやし……ふふっ♪緊張するわぁ♪

Ayane: ……全然そうは見えないけど?さすが、演技指導の先生ね。

Kokoro: あやねさんのメイクのおかげで、撮影が楽しいからかな♪それで、あやねさん。次のシーンやけど、ほんまに、ええの?

Ayane: 壊れたわたしの心臓を、あなたが取り出すんでしょ?台本はちゃんと憶えてるから、平気よ。

Kokoro: なら、ええけど……

Ayane: ほら、そろそろ時間よ。さっさと準備なさい?妹アソドロイドさん?

Kokoro: I've got a drink for you, Ayane!

Ayane: Oh, thanks. It's boring when all we can do is wait for the sunset… Doesn't it seem like we're just waiting most of the time?

Kokoro: But the climax is finally up next… Heheh ♪ I'm so nervous ♪

Ayane: You don't look nervous to me. I guess that's why you're the acting coach.

Kokoro: Your makeup talents make this movie a lot more fun to do ♪ Oh yeah, about the next scene… Are you sure you're okay with it?

Ayane: My heart malfunctioned and you take it out, right? I've got the script memorized, so don't worry.

Kokoro: Okay, I hope so…

Ayane: It's almost time. So get ready for action, android sis.

Scene 3

As it is meant to show a video camera recording, all the characters lines are transcribed in subtitles

Japanese English translation

Ayane: ……わたしは、あの方を愛している。ダメね、こんな感情……わたしは壊れている。だから、あなたの手で……わたしを止めなさい。

Kokoro: お姉さま……(あの、ほんまに……)

Ayane: 何をしているの?はやくなさい。あなたの手で、わたしの心臓を……

Kokoro: じゃ、じゃあ……

Ayane: I love that person, but…such emotions are forbidden. It looks like I'm broken. So…I want you to stop me.

Kokoro: Oh, sister… (Um, can I really do this…?)

Ayane: Why are you hesitating? Hurry up and do it. Pull out my heart with your hands.

Kokoro: O-Okay… um…

Scene 4

As it is meant to show a video camera recording, all the characters lines are transcribed in subtitles

Japanese English translation

Ayane (OFF): えっと……え、えいっ!

Ayane: えっ!?きゃ、きゃあっ!?

Kokoro: えっ!?あの……

Ayane: こ、こら!何撮ってるのよ!カメラを止めなさい!このヘンタイ!

Ayane (OFF): Here it goes …!

Ayane: Hey! Kyaaah!!

Kokoro: Huh!? Uhh…

Ayane: Hey! What do you think you're filming! Stop the camera, you pervert!

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: ちょっと、こころ!?どういうつもり!?

Kokoro: ひゃっ!?「クライマックスはやっぱりお色気も必要」ってオーナーはんが……

Ayane: だからって、こんな……聞いてないわよ!?

Kokoro: ええっ?ウチは、台本通りに演技しただけで……

Ayane: 今のシーンは、ほら「胸に手を当てる」だけよ!?ほら……!

Kokoro: ウチの台本には、ちゃんと書いてありますよ?ほら……

Ayane: ……?

Ayane: Kokoro! What are you trying to do!?

Kokoro: Huh!? The boss said the climax has to be sexy, so…

Ayane: What!? I didn't hear anything about this!

Kokoro: But… I'm just following the script…

Ayane: It just says to put your hand on my chest in this scene. Look…!

Kokoro: But my script says to do it…like I did it. Here…

Ayane: …?

Scene 6
Japanese English translation

Ayane: オーナーさん。……ちょっと、いいかしら?

Kokoro: オーナーはん、され、台本間違うてますよ?

Ayane: ……どうして、目をそらすのかしら?

Kokoro: ……オーナーはん?

Ayane: どういうことか、説明してもらえるかしら?……オーナーさん?

Ayane: Boss, may I have a word with you?

Kokoro: Why are our scripts different, boss?

Ayane: …Why are you averting your gaze?

Kokoro: …Boss?

Ayane: Care to explain what this is all about? …Boss?

Rival Festival: 7 Days with Island Tour Guide[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_7_days_island_tour_with_guide_event

DOAXVV All event episodes of 7 days island tour with guide event

DOAXVV_All_event_episodes_of_7-Day_guided_island_tour_(English)

DOAXVV All event episodes of 7-Day guided island tour (English)

Episode 1: Where shall we take you? (どこに案内してほしいの?)[]

Japanese English translation

Tamaki (OFF): オーナーくん、おらまたせー♥準備できたわよ♪

Tamaki: さあ、オーナーくん♥……どこに案内してほしいの?

Nyotengu: ふふ、「がいど」とはよくわからんが……そなたを、導いてやればよいのじゃな♥

Tamaki: ふふっ、では、オーナーくん♥右手を……ではなく……はい♪……こちらを、ご覧ください♥なーんて、冗談は置いといて……ガイド風水着、注文通り、完璧でしょ?それで、オーナーくんの方はどう?この島のバンフリットの内容、決まった?

Nyotengu: わらわを「もでる」とやらにするのであろう?ふふ、わらわの美しさを見せてやろうぞ♪

Tamaki: ……えー、まだできてないの?まあ、みさきちゃんも言ってたけど、この島、なーんにも無いからねー……ん……どうしたの、オーナーくん?あははっ、ゴメンゴメン♪もー、拗ねないの♥

Nyotengu: ふむ……そうかのう?わらわは、この島を楽しんでおるぞ?たまき、そなたも楽しんでおるであろう?

Tamaki: そうね……うふふっ♪さすが女天狗♪じゃ、オーナーくん、行きましょ♪どこに……って、撮影に決まってるでしょ?わたしたち、美人ガイドが、この島の魅力をたっぷり、教えてアゲル♥

Nyotengu: ふふっ、おーなー殿。わらわの「でぇとすぽっと」で存分に「あばんちゅーる」を楽しもうぞ♥

Tamaki: あっ、女天狗がそのつもりなら、負けないんだから♪わたしオススメの「デートスポット」、オーナーくんもきっと気に入ると思うな♪

Nyotengu: ふふっ、どちらの「でえとすぽっと」が気に入るか……しっかりと味わってもらおうぞ♪

Tamaki: ところで女天狗、アバンチュールって……意味、わかってるの?

Nyotengu: はて、ルナからは「冒険」のことと聞いておるが……違うのかのう?

Tamaki: うーん、間違ってはないけどね……

Tamaki (OFF): Thanks for waiting, boss ♥ We're all set ♪

Tamaki: So ♥ Where would you like us to visit?

Nyotengu: Heheh. I'm not sure what a "guide" is supposed to do… Just take you around the island?

Tamaki: Heheh. Alright then, boss ♥ To the right we have… Wait a minute… Actually ♪ Take a look over here ♥ Jokes aside… these tour guide swimsuits are exactly what you ordered, right? How about you boss? Have you finished the tour pamphlet for this island?

Nyotengu: You want me to be a "model" for this, right? Very well then, take in my remarkable beauty ♪

Tamaki: What? You still haven't finished it? Well, it's like Misaki was saying… There's nothing to see on this rock anyway. Hm…? What's the matter, boss? Hahaha. Sorry ♪ I'll stop pouting now ♥

Nyotengu: Hmm… Really? Actually, I've been enjoying this island. And you're having fun too, right Tamaki?

Tamaki: Uh-huh… Heheh ♪ So typical of you, Nyotengu ♪ Let's get moving, boss ♪ What do you mean "where?" To take photos, of course. Let us, your beautiful tour guides, show you the charm of this island ♥

Nyotengu: Heheh. Let me take you to a "date spot" where we can fully indulge in a "sensual escapade" ♥

Tamaki: If that's where this is going, I won't lose to you, Nyotengu ♪ There's no doubt you'll love the "date spot" I have in mind, boss ♪

Nyotengu: Heheh. You'll just have to experience both "date spots" to determine which is your liking ♪

Tamaki: By the way, Nyotengu. Do you even know what a "sensual escapade" is?

Nyotengu: According to Luna, it's a sort of "adventure." Is that incorrect?

Tamaki: Well, that's one way to define it…

Episode 2: Our Dating spots (ふたりのデートスポット)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: うーん、今日もいい天気ねー!

Nyotengu: ふむ、絶好の「でぇと」日和じゃのう、おーなー殿♥

Tamaki (OFF): じゃあ、最初のデートスポットは、ココ!ホテル併設、大きなプールでーす♪

Tamaki: のんびりできるし、カフェバーもあるから、朝から夜まで、一日中飲んでも大丈夫よ♥さて、今日は何を飲もうかな〜♪

Nyotengu: では、おーなー殿?次の、「すぽっと」はわらわが案内してやろうぞ♪

Tamaki: ちょっと、女天狗……!?もう、ちょっとくらい待ってよー!

Tamaki: Mmm, another beautiful day!

Nyotengu: Perfect weather for the perfect "date" with you, boss ♥

Tamaki (OFF): First up! A luxurious hotel poolside ♪

Tamaki: Where you can relax and drink the day away ♥ Hmm, what shall we wet our whistles with today ♪

Nyotengu: Okay, boss. Allow me to introduce the next "spot to you ♪

Tamaki: Nyotengu…!? Come on! Give us a little more time here!

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: では、わらわの「でぇとすぽっと」はここじゃ♥

Nyotengu (OFF): 昼は静かで、昼寝にはうってつけじゃ。夜は星や月もよく見えるしのう♪

Nyotengu: わらわのお気に入りは、ほれ、あの木の上じゃ。

Tamaki: 木って……どこの?

Nyotengu (OFF): どこを見ておる。あっちじゃ。あの湖の傍にある木の一番上じゃというておる。

Tamaki: えっ!?あそこ!?

Nyotengu: さ、参ろうではないか、おーなー殿?

Tamaki: 無理無理!絶対無理ー!

Nyotengu: This is the "date spot" I've been wanting to show you ♥

Nyotengu (OFF): Perfect for naps in the day, and star gazing at night ♪

Nyotengu: My favorite part is up there in that tree.

Tamaki: Which tree…are you talking about?

Nyotengu (OFF): On the very top of that tree by the lake.

Tamaki: Eh!? Way up there!?

Nyotengu: Come on, boss, shall we go up there?

Tamaki: No no no! Not a chance!

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: 夕方はここに決まりね。桟橋の上から見る夕日が綺麗なの♥ね、オーナーくん?しばらくここでゆっくりしてよっか?

Tamaki: Come evening, the sunset view from this pier is so pretty ♥ Hey, boss? Why don't we hang out here for a little while?

Scene 4
Japanese English translation

Nyotengu (OFF): 月が綺麗じゃのう。

Tamaki (OFF): 静かでいい場所よね。夜のデートにもピッタリ♪

Nyotengu (OFF): Isn't the moon is so enchanting. [sic]

Tamaki (OFF): What a peaceful spot, isn't it? Perfect for our date night ♪

Scene 5
Japanese English translation

Nyotengu: ふふ、三人での「でえと」は、楽しかったかのう?わらわは、満足しておるぞ?

Tamaki: ふふっ、わたしも、楽しかったわ♪ね、オーナーくん?一日いろいろ回ったけど、どうだった?

Nyotengu: む?やはり「何もない」じゃと?

Tamaki: 「何もない島だけど」……「だけど」、なぁに?みんなが、いる……?ふふっ、そうね♥みんながいるこの島は、やっぱり最高よね♪

Nyotengu: うむ♥これからも皆で「あばんちゅーる」を楽しもうぞ♪

Tamaki: さんせーい♥

Nyotengu: Heheh… Did you enjoy our date with us? It was quite satisfying for me.

Tamaki: Heheh. I had fun too ♪ Well, we gave you quite the whirlwind tour today, boss. What do you think?

Nyotengu: Hm? Nothing special to see?

Tamaki: "Nothing to see on this rock, but…" But what? You have all of us here…? Heheh. Exactly ♥ The people on this island are what makes this island special ♪

Nyotengu: Mmm ♥ Let us indulge in a series of "sensual escapades" together, then ♪

Tamaki: I'm all for that ♥

Exciting ❤ White Day[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Happy_white_day_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Happy white day (first half) event

With the exception of the first episode, the individual girl episodes only supply 10 XP at most.

Episode 1: What Will the Return Gifts Be? (お返しの中身)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あっ、オーナー!なにしてるの?なんか、おっきい荷物抱えてるね?もう、運ぶのが大変なら言ってくれればちゃんと手伝うのに!えっ、大丈夫?そう……なら、いいんだけど…… ー応、オーナーをサポートするのがお仕事だし……困ったら手伝うんだから、ちゃんと言ってよね?

Misaki: Hey boss! What are you doing? Looks like you're carrying something huge. I would've been happy to help you out if you'd just said something! Oh, you're fine with it? Well, okay… Providing you with the support you need is my job, after all. So just holler if you need anything.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: なんだっだんだろ?まさか他の人には言えないようなモノを……

Leifang: ふふん♪オーナーさんったら張り切らちゃって♪

Luna: ふむ……これは興味深い。

Misaki: わああら!びっくりした!ニ人とも、いつからいたの?

Leifang: 何よ、別にびっくりなんてさせてないでしょ。

Luna: それよりも、オーナーさんの持っていた荷物です。あれはおそらく……

Misaki: え、ルナぴょんわかるの!?

Luna: やきいもです。

Misaki: へっ?

Luna: 星降る夜空の下、ふたりきりのビーチでオーナーさんはそっとやきいもをわたしに…………ふふっ。

Misaki: ……いや、それはないんじゃないかな?

Leifang: なに言ってるのよ。オーナーさんのことだから、きっとサプライズで部屋に杏仁豆腐を持って来て……

Misaki: 部屋に届けに?うーん……どうしてニ人とも、あれがお菓子だと思うの?

Luna: どうしてと言われても……

Leifang: 今日が何の日か、覚えてないの?

Misaki: えーっと……今日は……3月の……ああっ、ホワイトデーだ!もー、最近忙しかっだから忘れちゃってたよ……そっかー、ホワイトデーかー♪

Luna: その通り、オーナーさんからの大切な「お返事」を頂ける日なのです。

Leifang: どんなサプライズを用意してくれてるのかしら♪

Luna: いえ、おそらくふたりきりになれる時間を作ってくれるのではないかと。

Misaki: うーん、どっちもありうる……

Luna: むぅ……我慢の限界です。ちょっと「おねだり」してきます。

Leifang: あっ、そういうことならわたしも♪オーナーさんに「おねだり」してきちゃおうっと♪

Misaki: What in the world could that be anyway? Something he can't tell anyone about?

Leifang: Heheh. Looks like the boss really went all out ♪

Luna: Hmm… Sounds intriguing.

Misaki: Whoaaa! How long have you two been standing there!?

Leifang: Long enough. It's nothing to get worked up about.

Luna: So what do you think the boss was carrying? It just might be…

Misaki: Bunny Luna! You know what it is!?

Luna: Roasted sweet potatoes.

Misaki: Huh?

Luna: Alone with the boss on the beach, under a starry night sky; he gently hands me a roasted sweet potato… …Heheh.

Misaki: …Nope, I highly doubt that's what it is.

Leifang: What are you talking about? Since it's the boss, he's surely going to bring annin tofu to my room as a surprise…

Misaki: To your room? Hmm… Why do you think it's some sort of sweets?

Luna: Why wouldn't we?

Leifang: Don't you remember what day this is?

Misaki: Well, today is March… Oh yeah, it's White Day! I've been so busy lately, it slipped my mind… I see, so it's White Day ♪

Luna: That's correct. The day we get the all-important "response" from the boss.

Leifang: I wonder what surprise he has in store for us?

Luna: He's probably going to let us have some one-on-one time with him.

Misaki: Hmm… They seem equally likely…

Luna: Ugh… I can't stand waiting around like this. I'm going to pester him a little.

Leifang: Ooh, if you're gonna do that, count me in ♪ Let's go pester some info out of the boss ♪

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: あ……二人とも行っちゃった……オーナーからのお返し、か…………よーしっ!わたしも「おねだり」行っちゃおら!待ってよ、ふたりとも一!

Misaki: Wait… They've already left… A return gift from the boss, huh… …… That's it! I'll join in on the pestering too! Wait for me, you two!

Episode 2: Methods of Pestering (おねだりの仕方)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: あっ、オーナーさん、おはよぅございます。え?今日は女の子みんなが騒がしい?そ、そうかな……?なんでだろう……そ、そういえば、あの……今日はホワイトデー……あの、オーナーさんは……えっと……いえ……!「おねだり」とかじゃなくて……あの、し、失礼します……!

Kasumi: Oh, nice to see you this morning, boss. Huh? The girls are all worked up about something? I-is that so? I wonder why… Oh, actually, you know what… Today is White Day. Boss, did you happen to, erm… No no…! I'm not pestering you for… A-anyway, I'd better get going!

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: オーナーさん、お呼びですか?ホワイトデーの、プレゼント?

Kasumi: Did you ask for me, boss? A present for White Day?

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: えっ、あの、嬉しいけど、ちょっと、恥ずかしい……なんだか、催促したみたいで……すみません。みんなで「おねだり」しようって、話したんですけど……わたしには、少し難しかった……かな。え……?来年のバレンタインデー、わたしは誰に渡すのか?……うふっ♪あははっ♪

Kasumi: Well… I'm happy, of course, but also… a little embarrassed… It felt like I was pressing you for a present… Sorry. Everyone was talking about pestering you, but… it's a little hard for me, I guess. Hm…? To whom will I be giving chocolates for next year's Valentine's? …Heheh ♪ Hahaha ♪

Episode 3: In Return for Your Return Gift… (お返しのお返しの……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: おはようございます!オーナーさん。今日は何の日か、って……ふふっ、もちろん、知らでますよ♪今日はがホワイトデー!ふふっ♪オーナーさん、期待して……いいですか?あっ、でもでも……こんな言い方しちゃだめですよね?オーナーさんの気持ちも、考えないと……だから……えーと、えーと……わたし、ずっと待ってますから……?あれ?これもちょっとちがうような……と、とにかく、ま、またあとで……!

Honoka: Morning, boss! Do I know what day this is? Heheh, of course I do ♪ It's White Day! Heheh. Can I expect something from you? Oh wait… I guess I shouldn't word it like that. Have to think about your feelings too, after all. So… Ummm… I've been waiting for you to… Wait, that doesn't sound quite right either… A-anyway, I-I'll see you later…

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: オーナーさん♪お呼びですか?

Honoka: Boss ♪ Did you want to see me?

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: わっ!?これ、貰っちゃっていいんですか?ありがとうございます。お返しのお返し、何がいいですか?ふふっ♪次のバレンタインデーも、その次も……すっとずっと、続くといいなぁ♪って思います♥

Honoka: Whoa! Can I really have this? Thank you so much. What shall I get you for your return gift? Hehehe ♪ For the next Valentine's Day, and the one after… Maybe this'll go on forever ♪ I'd love that ♥

Episode 4: Hope We Feel The Same Way (同じ気持ちで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: おはようございます、オーナーさん♪……ホワイトデー?マリー、もちろん、知ってます♪今日は、男のチから思いを伝える日、なんですよね?ふふっ、オーナーさん、お待ちしてます♥では、失礼します♪

Marie Rose: Good morning, boss. …White Day? Of course I know ♪ Today is when the boy expresses his feelings for the girl, right? Heheh… I'll be waiting, boss ♥ Anyway, I had better get going ♪

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、マリーをお呼びですか?……?これは……

Marie Rose: Did you call for me, boss? What is this…?

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: わっ、ホワイトデーのプレゼント!ありがとうございます、オーナーさん♪じゃあ……オーナーさんの気持ち、マリーに教えてください♥えっ?このプレゼントに込めてある?……ふふっ♪オーナーさんの気持ち、マリーと同じだといいな♥

Marie Rose: Oh, a present for White Day! Thank you so much, boss ♪ So… Tell me how you feel about me, boss ♥ Hm? You'll express your feelings through this gift? Heheh… ♪ I hope we feel the same way about each other ♥

Episode 5: Better Be Prepared! (覚悟してなさい?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: あら、オーナーさん。こんなところで、何してるの?今日はホワイトデーよ?誰かに贈り物でもしたら?まったく、こんなところで油売ってないで、プレゼントの準備、してきなさい?

Ayane: Oh, boss. What are you doing here? Today's White Day. Did you get a gift for someone? Sheesh, then you'd better stop messing around here and get that present.

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: なあに、オーナーさーん。真剣な顔して……ふふっ♪さては、プレゼントに失敗でもしにの?まっにく、ドジなんだから……

Ayane: What's up, boss. You look really serious… Heheh ♪ Did you screw up the whole present thing? You're always messing things up…

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: ……?何よ、コレ……えっ?わたしに?もう!びりくりさせないでよ!とにかくその、あ、ありがとう。……なによ、ニヤーヤして。普段からお世話してあげてるんだから、これくらい当然のお礼よ。……次のバレンタインは、覚悟してなさい?絶対びっくりさせてやるんだから……

Ayane: …? What's this… Eh, it's for me? Sheesh, don't surprise me like that! Anyway, erm, th-thank you. …What are you grinning about? I'm always taking care of you, so your gift is the least you could do for all my trouble. …You'd better be prepared for the next Valentine's Day. I'll prepare something that will knock your socks off…

Episode 6: The Feelings Attached (込められた想い)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: おーなー殿、今日も良い天気じゃのう♪……みさきやルナから聞いたぞ?そなた、今日が何の日か発かっておろうな?わらわを、あまり待たせるでないぞ?♥ふふふ……♥

Nyotengu: Hello, boss. Another pleasant day we're having, hm? …I have been informed by Misaki and Luna about today. You know what day it is, do you not? Don't keep me waiting ♥ Heheheh… ♥

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: な、なんじゃ、そなた……わらわに、何が用か?

Nyotengu: What's going on here? Did you want to tell me something?

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: ほ、「ほわいとでー」の、ぷれぜんと……?ふむ……くるしゅうないぞ?ふむ……実は、おのあと、たまきから聞いたのじゃ。「ほわいとでー」のぷれぜんとには、特別な想いが込められたものじゃ……とな。ほかならぬ、おーな一段の気持ち……ありがたくいただくぞ?……うふふ♥

Nyotengu: A "present"…? for "White Day"? Hmm… Let's have it then. Hmmm… Actually, I heard from Tamaki after our conversation earlier. She said that a "White Day" present comes with special feelings attached… I consider it a great privilege to get such a gift from the one-and-only "owner." …Heheh ♥

Episode 7: I'll Gladly Accept It ♥ (頂きますね♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: あ、オーナーはん、おばようございます。ふふっ、なんや、眠そうな顔してますなあ♪今日は、「ホワイトデー」ですよ?オーナーはん、バレンタインのお返し、ちゃんとしないとダメですよ?えっ?あの、ウチには、その……ううん、な、なんでもあらしませんよ?ウチ、朝稽古の時間やから……失礼します。

Kokoro: Well good morning, boss. Heheh, you look a little groggy today, sleepy head ♪ Today is White Day, you know. Don't forget to return the favor for Valentine's Day. Hm? Oh, I mean, in my case… It's nothing, really… Anyway, I have to get started on my morning training, so…

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: あっ、オーナーはん?こんなところで、とないしたんですか?え……待ってた?……ウチを?

Kokoro: Oh, boss. What are you doing here? You were…waiting for me? You home?

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: ひゃっ、これをウチに、って……ひょっとして、ホワイトデーの、プレゼント?あの、本当に、もろてええんですか?……嬉しいです。……おおきに♥ウチのために、心を込めて……?うふふっ♪またまた……どうせ、みんなに言うでるんでしょ?……でも、ウチ、嬉しいです。オーナーはんの……お心、頂きますわ♥……じゃあ、オーナーはん♪このお菓子、一緒に食べましょ♥ね?

Kokoro: Oh my… This is…for me? Could it possibly be…a White Day present? Are you sure I can have this? …Oh my gosh, thank you so much ♥ You thought of this just for me…? Heheheh ♪ There you go again… I'm sure that's what you say to all the girls, right? …But I'm very happy. And I'll gladly accept your feelings♥ …So, boss ♪ Let's eat these sweets together ♥ Okay?

Episode 8: I'm Getting Really Nervous (ドキドキしてきた)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: おはよぅございます!オーナーさん、今日はホワイトデーですね?ふふっ、期待しちゃって、いいのかなぁ〜?みんな、きっと楽しみにしていますよ♪もちろん、わたしも♪じゃあ、またあとで♪朝の鍛鍊、行ってきまーす!

Hitomi: Good morning! So boss, today is White Day, you know. Heheh. Should I be expecting something? I'm sure everyone's looking forward to it ♪ Including me, of course ♪ Well, I'd better get going now ♪ Off to my morning training!

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: あ、オーナーさん!呼びましたか?あっ!そのおしゃれな包装紙……もしかして……

Hitomi: Oh, boss! Did you want to see me? Wow… That beautiful wrapping paper… Could it be…?

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: すごーい!このお菓子、一度食べてみたかったんだ〜!みんな、喜びますよー!……え?オーナーさんの、心を込めて……?ホワイトデーって……え?ええっ?わ、わたしに、ですか?えっと、あ、ありがとう。どどど、どうしよう、こういうの、慣れてなくて…………やだ、ドキドキしてきた…………え、三人で?そう……ですね。はい、じゃあ……一緒に食べほしょう♥

Hitomi: Yes! I've always wanted to try these sweets! Everyone will be super happy about this! Huh? You put a lot of thought into this? For White Day… Huh? Say what? J-just for me? Erm, th-thanks. Wh-wh-what, what should I do? I'm not used to such situations… Oh, I'm getting really nervous… …Both of us? Ah…okay. Well, then…let's eat them together ♥

Episode 9: I'm Embarrassed (照れちゃうな)[]

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: おはようございます、オーナーさん。今日は何の日か……知っていますか?ふふっ♪そう、ホワイトデーです。オーナーさん、バレンタインのお返し、ちゃんとしないとダメよ?あっ、わにしには、えっと……あ、あとで、わ。そ、それじゃ……

Momiji: Good morning, boss. Do you know what today is? Heheh ♪ Uh-huh, it's White Day. Don't forget to return the favor for Valentine's Day, boss. …Me? Um… Later is fine. S-see you later…

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あっ、オーナーさん、何か、ご用ですか?ん?お菓子?……これって、もしかして……

Momiji: Boss, did you ask to see me? Hm? Some sweets? Could this be for…

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: わっ♪バレンタインのお返し、ですか?ありがとうございます♪……え?「お返し」だけじゃなくて……オーナーさんの……気持ちを込めて?わっ、あの、わたしなんかで……あ、ありがとう。えっと、も、買っちゃうね?そ、そっか……嬉しいな…… 嬉しいけど、照れちゃうな……もう♥じゃあ、このお菓子は……ふふっ♪一緖に食べようか?ね?

Momiji: Wow ♪ A gift return for Valentine's Day? Thank you very much ♪ Hm? It's more than just a return gift? You really put a lot of thought into it…? I…don't know what to say… Th-thank you, boss. I'll…take it of course. Wow… I'm really happy to get this… Happy…but embarrassed too ♥, Say… Why don't we eat these together…? Heheh ♪

Episode 10: The Lucky Lady (幸運な女性)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena Douglas: オーナーさん、ごきげんよう。今日はホワイトデーね。プレゼントのチョイスはもう済んでいて?ふふっ、オーナーさんのプレゼントを受け取る幸運な女性は誰かしら。ふふっ。それでは。

Helena Douglas: Comment allez-vous, boss? So today is White Day, no? Have you decided on a present? Heheh… I wonder who's the lucky lady to receive your present. Heheh. See you then.

Scene 2
Japanese English translation

Helena Douglas: あら、こんな時間にどうしたの?オーナーさん。このつめたような顔して、どうかしたのかしら?

Helena Douglas: Well, boss. What are you doing here at this hour? You seem so serious about something. Is there something wrong?

Scene 3
Japanese English translation

Helena Douglas: これを……わたくしに?わたくしが本命……だから?フフ……口がお上手。見かけによらず、なかなか大胆ね。あなたのお気持ち、ありがたく受け取るわ。これからも、よろしくお願いするわね。オーナーさん。

Helena Douglas: This is…for me? Because I'm…your "favorite"? Heheh… Well, aren't you the flatterer. You're bolder than you appear. I'll accept your feelings with gratitude. I hope we continue to get along well, boss.

Episode 11: I Guess I'll Take It… (しょうがないな……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: オーナー♪オーナー、今日、わたしに何か、用事……ない?仕事じゃなくて!……わかってるんでしょ?もう。むー、もういいよ……はいはい、仕事しますよーだ。

Misaki: Oh, bossss ♪ Do you have something for me today? …Not a job! You know what I mean. Ugh… Never mind. Time to work, I guess…

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ねえ、オーナー。ホントに、今日……何も、ないの?……!そう、ホワイトデー!だから、えーと……あの……普段から迷惑かけてるんだからさ、その……え?なに……?

Misaki: Come on, boss. You really don't know what today is? That's right! It's White Day! And you know, um… I'm always doing so much for you, so… Hm? Excuse me?

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: えっ、わたし貰っていいの?しょうがないなぁ……あー、えっと、その、ありがと。オーナーのイジワル……バカ。

Misaki: You mean, this is for me? Well, I guess… I'll take it. So yeah…thanks. I swear you're so mean, pretending not to know. Dummy…

Episode 12: This Will Become a Trend (これは流行る)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん。ホワイトデーは日本の風習だそうです。お菓子を貰える風習……ふむ、興味深いです。オーナーさんはご存知でしたか?さすがです。……お腹を空かせておかなければ……では。

Luna: Boss. I heard White Day is a Japanese custom where the girl can get sweets… Hmm, it sounds intriguing. Were you aware of his custom, boss? Of course you were. …I'd better work up an appetite for this… See ya.

Scene 2
Japanese English translation

Luna: お呼びでしょうか?

Luna: You called for me?

Scene 3
Japanese English translation

Luna: これは……ホワイトデーの……?……ふふ。ホワイトデーに焼き芋を送ると……おなかいっぱいで、幸せになれます。これは、流行る。オーナーさん。これ、一緒に食べませんか?

Luna: Oh, is this…for White Day? Hehe… Roasted sweet potatoes as a white day present… They are filling and make people happy. This will become a trend. Boss. Why don't we eat these together?

Episode 13: Let's Clarify Our Feelings ♥ (確かめ合いましょ♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: あら、オーナーくん、おはよ♥ちょっと、いいかな?今日はホワイトデーだね、オーナーくん…?……あまり、焦らさないでね♥なーんて、ふふっ♪じゃあ、楽しみにしてるから♥

Tamaki: Oh, good morning boss ♥ Got a minute? Today's White Day, isn't it? …Don't tease me now ♥ Just kidding. Heheh ♪ I'm looking forward to it ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: あっ、オーナーくん?もう、こんな時間まで……寂しかったなぁ。どう埋め合わせしてくれるのかなー♥ふふっ♪

Tamaki: Hey, boss. It's awfully lonely being by myself like this all day. How do you plan on making it up to me? ♥ Heheh ♪

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: お返しありがと、オーナーくん。……待ってた♥ふふっ♪じゃあ、このあとは……お互いの気持ち、確かめ合いましょ♥朝までじっくり……ふふっ、冗談♥また明日ね?

Tamaki: Thanks for the gift, boss. …I've been waiting ♥ Heheh ♪ Let's get to know each other more intimately ♥ Till the break of dawn…heheh, just kidding ♥ See ya tomorrow.

Episode 14: This Is Pretty Embarrassing… (照れるわね……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: オーナーさん、ここにいたのね、探したわよ♪何って……そうね……こほん。今日は、ホワイトデー……よね?オーナーさんは、誰かにお返しするのかしら?女の子へのプレゼントといえば、もちろん……ふふっ♪わかってるわよね?

Leifang: There you are, boss. I've been looking for you ♪ "Why"…? Oh… Well, ahem… Today is White Day, so… I was just wondering if you had a return gift in mind for someone… Of course, when it comes to giving a present to a girl, I would expect… Heheh ♪ I'm sure you already know.

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: オーナーさん、わたしを呼んだかしら?要件はだいたいわかってるけど……こういうのは、ちゃんと言ってもらわないとね♪

Leifang: Did you want to see me, boss? I pretty much know why you called me here, but I want to hear it from you ♪

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: ふふっ♪「いつも、ありがとう」か……こういうの、なんだか、照れるわね……ありがと。うれしいわ。オーナーさん、これからもよろしくね♪

Leifang: Heheh ♪ "Thanks for everything" huh… This is pretty embarrassing… But thank you for making my day. I hope we can see more of each other, boss ♪

Episode 15: My Feelings Conveyed (伝わる想い)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あっ……お、おはようございます、オーナー様……あ、あの……えっと……今日はホワイトデーですね。オーナー様は、その……し、信じてますので……い、いえ、何でもありません!で、では……失礼します……!

Fiona: Oh… Good morning, boss… Um… Today is White Day, isn't it? I trust…you know what to do, so… What am I saying… Never mind! I'll see you around, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: あっ、あの、オーナー様……!お、お呼びでしょうか?はい、あの…………わたくしも、お待ちしていました。それで、その……オーナー様のご用件は……

Fiona: Um, boss…? Did you ask to see me? Okay… I was waiting for you to call as well. So, erm… What did you need, boss?

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: あの……これは、ホワイトデーの……?……うれしいです♥本当は今日一日、とても不安で……今だってこんなに……胸がドキドキしていて……えっ……?オーナー様も……?うふふっ♥わたくしの想いが……オーナー様にも、伝わっているのですね。……嬉しい♥

Fiona: Oh… So, this…is for White Day…? Oh my gosh, I'm so happy ♥ Honestly, I was uneasy all day… But now…my heart's pounding with excitement… Really? You too? Heheheh ♥ It seems like my feelings…were conveyed to you. …That makes me really happy ♥

Episode 16: It's Just Common Courtesy! (社交辞令ですから!)[]

Nagisa_white_day

Nagisa white day

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: おはようでさいます、オーナーさん。は?今日は何の日かって……? ひょっとして……ホワイトデー?あなたに貰っても……嬉しくないんですから。あ、でも……お返しなら、断ったりしません。ちゃんと、受け取りますから。社交辞令として。ま、期待はしていませんよ。……バカわんこ。

Nagisa: Good morning, boss. Huh? "What day is this?" I guess maybe it's… White Day? Even if I got a gift from you…I won't be happy. Oh, but… If it's a gift in return for Valentine's Day, I'll accept it, as a common courtesy. Anyway, I'm not expecting anything at all. …You silly dog.

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: なによ、必死に手招きなんかして…………わんこみたい。何か用?……って、後ろに何か隠してませんか?

Nagisa: What's with all the frantic gesturing……like a puppy or something. Did you want to see me? …I can tell you're hiding something behind your back.

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa: ……プレゼント?な、ど、なんですか、突然……!ど、うせいかがわしい意図が……ホワイトデー……?こ、こんなの買っで喜ぶとでも……もう。バカ。……受け取ります。……これは社交辞令なんですから……か、勘違いしないでくださいね?……バカわんこ!

Nagisa: A gift…? Wh-what's up with this, all of a sudden? A-anyway, I'm sure you're up to no good… White Day…? Y-You thought I'd be happy to get this… Sheesh. Dummy. …I will accept it. …Since it's common courtesy, after all… D-don't get any bright ideas from this, you hear me? …Silly dog!

Episode 17: Kasumi's White Day (かすみのホワイトデー)[]

DOAXVV_All_event_episodes_(except_Nagisa)_of_Happy_white_day_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes (except Nagisa) of Happy white day (second half) event

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: えっ、今からですか?ちょっと、恥ずかしいですけど……準備しますね。綺麗に撮ってくれると、嬉しいな……

(Camera flash)

Kasumi: Hm? You mean, right now? Well, this is kind of awkward, but I'll get ready. Only take shots that make me look pretty.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: あの、誰にも見せないで……

Kasumi: Just don't show anyone, okay?

Episode 18: Honoka's White Day (ほのかのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: えっ、写真、撮りたいんですか?えっと……じゃあ、準備しますから、待らててくださいね。じゃあ、かわいく撮ってくださいね。イヤラシイのは、無しですよ?

(Camera flash)

Honoka: Oh, you wanna take pics? Well, okay… Gimme a second to get ready. Take some cute shots of me, okay? But I'm not doing anything too sexy.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: ぱちり!ふふっ♪かわいく撮れたかな?

Honoka: Click! Click! Heheh ♪ Did you get some cute ones?

Episode 19: Marie's White Day (マリーのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: お写真、撮るんですか?ふふっ、いいですよ♪可愛く撮ってくださいね!

(Camera flash)

Marie Rose: You wanna take some photos? Heheh. Sounds good ♪ Take some cute ones!

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: 写真、マリーにも見せてくださいね。

Marie Rose: Show me what you took when you're done.

Episode 20: Ayane's White Day (あやねのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: まあ、別にいいけど……ちょ、ちょっとだけだからね。うまく撮らないと、承知しないわよ?

(Camera flash)

Ayane: Well, I guess I don't mind… But…just for a little bit. I'll only approve of the good ones you take.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: いい写真だと嬉しいんだけど。

Ayane: I hope these photos turn out good.

Episode 21: Nyotengu's White Day (女天狗のホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: ふふっ、そなた、わらわと二人きりで何をするつもりじゃ?♥ふふっ、遠慮はいらぬぞ?♥

(Camera flash)

Nyotengu: Heheh… What do you intend to do with me, while we're all alone, hm? Heheh… Don't be bashful ♥

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ふふふ、満足したか?♥

Nyotengu: Heheheh… Satisfied? ♥

Episode 22: Kokoro's White Day (こころのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: 写真ですか?わかりました。かわいく、撮らてくださいね。オーナーはん、誰も見てないからって、いけすせんといてくださいね?

(Camera Flash)

Kokoro: Pics? Of course. Just be sure to take cute ones, okay? I know nobody's watching, but still… Don't take anything nasty, okay?

(Camera Flash)

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: 後でウチにも、見せてくださいね?

Kokoro: Be sure to show them to me later.

Episode 24: Hitomi's White Day (ヒトミのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: はい。すぐ準備するから、ちょっと待っててくださいね。よし、じゃあ、気合い入れて……お、お願いいます。

(Camera flash)

Hitomi: Okay. Hold on a sec while I get ready. Alright, I think I'm ready, so let's do it. Take good ones…okay?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: ふふっ。なんだか、照れちゃいます、ね。

Hitomi: Heheh. I'm kind of getting embarrassed.

Episode 23: Momiji's White Day (紅葉のホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: えっと……は、はい。じゃあ、準備しますね。ちょっと、恥ずかしいけど……しょうがない、かな……

(Camera flash)

Momiji: Um… okay. Hold on while I get ready. This is a little embarrassing… But I guess it's unavoidable, so…

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あとで、見せてくださいね。

Momiji: Show me when you're done, okay?

Episode 25: Helena's White Day (エレナのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: ええ、いいですわよ。ふふっ♪どんな写真になるのか、少し燥しみね。どんなポーズがよろしいのかしら?

(Camera flash)

Helena: Yes, but of course. Heheh ♪ I'm a bit excited as to how they'll turn out. What kind of posing would you prefer?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Helena: どんな写真になっているのかしら。楽しみだわ。

Helena: I'm quite curious as to how these photos will turn out.

Episode 26: Misaki's White Day (みさきのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: ここなら、二人だけだし……その、ちょっとくらいなら、いいかな……どうせなら、……かわいく、撮ってよね?

(Camera Flash)

Misaki: It's only the two of us here… So maybe just a few would…be okay. I expect you to take cute ones though.

(Camera Flash)

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: と、撮ったの?なら、もういい?

Misaki: So you took them? Can we call it quits then?

Episode 27: Luna's White Day (ルナのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: では、記録をお願いします。……ちゃーんと、撮ってね。こころの準備はできています。さあ、どうぞ。

(Camera flash)

Luna: Very well, take visual records of me. And do it right. I'm mentally prepared now. So do your thing, okay?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ふふ。後で見せてください。

Luna: Heheh. Show them to me later.

Episode 28: Tamaki's White Day (たまきのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん……二人っきりね♥さぁ、は・じ・め・ま・しょ♥ほら、好きにしていいよ?♥

(Camera flash)

Tamaki: Boss… We're all alone ♥ Let's get it on now…okay? Come on, do whatever you desire ♥

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: 誰にも見せちゃダメよ……♥

Tamaki: But you can't show them to anyone else ♥

Episode 29: Leifang's White Day (レイファンのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: 写真を撮りたいの?別にいいけど……変なのはダメよ?さ、どこからでも、かかってらっしゃい♪

(Camera flash)

Leifang: You want to take pics? I guess that's fine, but no weird stuff. Take them from any angle you want ♪

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: 感謝しでよね?恥ずかしいんだから。

Leifang: Be thankful I'm doing this. It's pretty embarrassing…

Episode 30: Fiona's White Day (フィオナのホワイトデー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: 写真の撮影ですが?わかりました♪わたるくし、頑張りますね!あの、リード……してくださいね?

(camera flash)

Fiona: Pictures? Sure, I'll do my best ♪ Um… Take the lead on this, okay?

(camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: だ、誰にも見せないでくださいね……?

Fiona: Don't, um, show these to anyone else.

Episode 31: Nagisa's White Day (なぎさのホワイトデー)[]

Nagisa_white_day2

Nagisa white day2

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: 二人きりで撮影……?変なことをしたら、人を呼びますよ?……さっさと始めてください。……ヘソタイ。

(Camera flash)

Nagisa: A photo session with just the two of us? If you do anything weird I'll scream. So hurry up and get started, pervy.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: いつまで見てるのよ!……こ、こ、この、エロわんこ!

Nagisa: Stop looking me over like that! You…dirty dog!

Spring Snack Selection[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Spring_appetizer_selection_event

DOAXVV All event episodes of Spring appetizer selection event

Episode 1: Hop, step… (ホップ、ステップ……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona (OFF): アン、ドゥ、トロワ……ここで、えいっ……きゃっ……!

Fiona: うーん、上手くいきません……やはり、ステップの後のバランスが……

Fiona (OFF): One, two, three… Right here… W-Whoa… Kyahh!

Fiona: *sigh* This isn't working. My balance is off after that step…

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: フィオナちゃん、何しでるの?

Fiona: きゃっ、たまきさん!?わ、わたくしの部屋にどうして?

Tamaki: 部屋の前を通りかかったら、何かすごい音と叫び声が聞こえたんだけど……大丈夫?

Fiona: ひゃっ!?そ、外に聞こえて……!?お、お恥ずかしい……

Tamaki: どうしたの♥寝ぼけてベッドから落ちたとか?それなら、落ちないように、お姉さんが一緒に寝てあげても……

Fiona: ちっ、ちがいます!わたくし、そんな……落ちるほどでは……そ、そうではなくて……ダンスの練習をしていたのです。新しいステップを覚えたので、少し練習を……と。

Tamaki: ベッドの上で……?

Fiona: その……本を読んで覚えただけで、難しくて……転んでしまいますので……あ、あの、はしたないまねを……

Tamaki: ふーん……難しいステップ……か。 ね、そのダンスの本、ちょっと見せて?

Fiona: は、はぁ……

Tamaki: この、連続したステップが難しいのね?

Fiona: はい。どうしても、途中でバランスが……あと、最後にきちんと止まれなくて。

Tamaki: なるほど。うん、わかったわ♪フィオナちゃんの練習、手伝ってあげる。

Fiona: えっ!?そんな……

Tamaki: ほら、遠慮しない!お姉さんは、一生懸命な女の子が大好きなの♥

Fiona: たまきさん……

Tamaki: じゃあ、明日のお昼に、プールサイドで♪準備しておくから、これに着替えて来てね?

Tamaki: Fiona? What are you doing?

Fiona: Gyah! T-Tamaki!? Why are you in my room?

Tamaki: I just walked past your door and heard a big crash, and a scream. You okay?

Fiona: Kyah!? You heard it from outside!? That's pretty embarrassing…

Tamaki: So what happened? Did you fall out of bed while half asleep? If so, I'd be happy to sleep by your side to keep you safe and sound…

Fiona: T-that's not it! I don't…fall out of bed… It's nothing like that. I was practicing dance steps. I just learned some new ones, so I wanted to try them out, and…

Tamaki: On the bed…?

Fiona: I mean… I just learned them from a book, and I fell as they were too difficult… Ah… How clumsy of me…

Tamaki: Hmm… Difficult dance steps, huh… Can I have a look at that book?

Fiona: Um, uh-huh…

Tamaki: So these are the difficult steps?

Fiona: Uh-huh. I always end up losing my balance, and can't stop myself from falling.

Tamaki: Interesting, I know exactly what you need ♪ I can help you with these dance steps.

Fiona: Huh!? I don't know if…

Tamaki: Come on, don't be shy! I loooove girls that give it their all ♥

Fiona: Tamaki…

Tamaki: Meet me tomorrow by the pool at noon ♪ And slip this on before you come.

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: たまきさん、お待たせいたしました♥あの、これでよろしいでしょうか?

Tamaki: きゃっ、フィオナちゃん♥とっても似合ってるわ♪とってもカワイイ♥

Fiona: あっ、あの、ありがとうございます!

Tamaki: フィオナちゃんだとのね♪そうね……もっと大胆かつフリフリにしてもこうなる……

Fiona: たまきさん、ダンスの練習は……

Tamaki: ん?……あはは、そうね、そっちがメインよね。安心して、ちゃーんと準備してるから♪プールに浮かべた、このフロートの上を渡れれは、連続ステップや、バランスが養える……と思うわ♪

Fiona: なるほど……!そうですね!では、愛の力で……がんばります♥……それで、この水着は、なぜ……?

Tamaki: それは……生地の伸縮性が高くて、動きやすいから♪それにー……ふふっ♪あとのお楽しみね♪

Fiona: ……?

Fiona: Thanks for waiting, Tamaki ♥ Does…this look okay?

Tamaki: Ooh Fiona ♥ That fits you perfectly ♪ How adorable ♥

Fiona: Um… Thank you!

Tamaki: So this is how it looks on you ♪ Hmm… It can be even bolder and with more frills…

Fiona: Tamaki, what about dance practice…

Tamaki: Hm? Hahaha… That's right, that's what you're here for. Don't worry, I've arranged everything ♪ Hop to the other side of the pool on these floats, and your balance should improve ♪

Fiona: Okay, I get it now! The power of love will get me across ♥ But…why am I wearing this swimsuit?

Tamaki: Well… It's made of a highly-elastic material, so it's easy to move in ♪ Plus… Heheh ♪ You'll find out in a bit ♪

Fiona: …?

Episode 2: Inevitable (不可抗力)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: あ、あれ……?あっ……!とと……

(splash SFX)

Fiona (OFF): ……きゃっー!

Fiona: H-huh…? Ahh… W-whoa…

(Splash SFX)

Fiona (OFF): Kyaah!

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: また、ダメでした……しゅん……たまきさんに応援していただいているのに……申し訳ありません。しゅん……

Tamaki: もう、そんなこと気にしない♪わたしは、十分楽しまぜてもらっでるから♥

Fiona: はい……?

Tamaki: とにかく、ほら、しゅんとしない♪

Fiona: あの、だまきさん、見ていて何か気づかれたことは……

Tamaki: うーん、そうね……じゃあ、フィオナちゃん、ちょっとフロートの上に立ってみて♪

Fiona: I still can't do it… *sniff* Sorry I can't seem to get it. Even with your support, Tamaki. *sniff*

Tamaki: Stop worrying about that ♪ I'm enjoying it a lot more than you think ♥

Fiona: Huh?

Tamaki: Anyway, no more sniffling ♪

Fiona: Um, Tamaki, did you notice anything while you were watching?

Tamaki: Hmm… Yeah. Go ahead and stand on that float again, Fiona ♪

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: え、えっと……こう……わわ……

Tamaki: フィオナちゃんは、ちょっと怖がりすぎね。腰がふらついちゃってるから……もっと、こうやって……♥

Fiona: きゃっ!?た、たまきさん!?ひ、引っ張らないで……あ……あれ?……すごい!ちゃんと、立てました!たまきさん、すごいです♪

Tamaki: ……で、でしょ!?わたしだって、たまには……真面目にアドバイスするんだから。さ、練習続けましょ!あと、オーナーくんにも見てもらわないとね♪

Fiona: はい!愛のカで頑張ります♥

Fiona: Okay, uh… Like th-- Wh-whoa…

Tamaki: I think you need to lighten up a little. Your hips are really wobbling… So more like this ♥

Fiona: Kyaaah! Tamaki! Please don't pull that… …Wait. Wow! I'm actually standing! You're amazing, Tamaki ♪

Tamaki: I know, right!? Every now and then… I do give pretty sound advice. Now keep on practicing! And we'll show the boss later on ♪

Fiona: Okay! The power of love will get me through ♥

Scene 5
Japanese English translation

Fiona: あっ、オーナー様♥ほら、見てください♪わたくし、ちゃんと立てています……よ……?……あれ?あっ……とと……あっ、あの、……オーナー様……!?引っ張って下さ……ひゃっ……!?ち、違います!や、やっぱり、引っ張らないで……!

(Splash SFX)

Fiona (OFF): きゃーっ!

Fiona: Oh boosss ♥ Lookat me ♪ I'm balancing without any troub- Whoa… Wh-whoaaa… Um… Boss…!? Could you give me a hand…? Kyah! No, don't pull that! It's fine, just let go…!

(Splash SFX)

Fiona (OFF): Kyaaahhh!!!

Scene 6
Japanese English translation

Fiona: しゅん……いっ、いえ、オーナー様は悪くありません!オーナー様は、わたくしを助けようとして……その……水着を……

Tamaki: いまのは、不可抗力というか……しょうがないわよね……抗えないわ……

Fiona: ……?

Tamaki: まあ、フィオナちゃん、気を取り直して、練習頑張りましょ♪

Fiona: ……そうですね。わたくし、頑張ります!

Fiona: *sniff* No, no… It's not your fault, boss! You were just trying to help me… And this swimsuit is so…stretchy.

Tamaki: That was inevitable wasn't it… It can't be helped…

Fiona: …?

Tamaki: Well Fiona… Pull yourself together and keep practicing ♪

Fiona: Right. I'll do my best!

Tower Festival ~ Luminous Tower ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Night_light_tower_event

DOAXVV All event episodes of Night light tower event

Episode 1: Higher! (もっと高く!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: おはようございます、オーナーさん。えっ?フェス用の水着、もう完成したんですか!?マリー、水着のテザイソは初めてだから、どんなふうに仕上がったのか、楽しみです♪今回のフェスにピッタリの、可愛くて幻想的な水着になってるといいな♪仕上げはオーナーさんにお任せしちゃいましたけど、大変じゃありませんでした?マリーのデザインに負けないように頑張った……?ありがとうございます♪マリー、すっごく楽しみです!

Marie Rose: Good morning, boss. Oh? You've already finished my swimsuit for the festival!? It's my first time designing a swimsuit, so I can't wait to see how it turns out ♪ I hope it's adorable, magical, and would fit this festival perfectly ♪ I know I asked you to add the final touches, but I hope it wasn't too much of a hassle. You put a lot of thought into it… To compliment my design? Thank you so much ♪ Now I'm really excited to see it!

Scene 2
Japanese English translation

Ayane (OFF): オーナーさん、入るわよ?

Ayane: わたしを探してるって話を聞いたんだけど…………あら、マリー?あなたも呼ばれたの?

Marie Rose: あやねさん、こんにちは♪

Ayane: なんだか、ご機嫌ね……何かいい事でもあったのかしら?

Marie Rose: ふふっ♪すぐに分かります♪

Ayane: ふーん……ま、いいけど。ヘンなことに巻き込まれるのなら、お断りよ?で、オーナーさん、いったい何の用?フェス用の水着の試着?そんなことだろうと思ったわ……

Marie Rose: マリーからも、ぜひお願いします♪

Ayane: なによ、マリー。あなたまで……?

Marie Rose: はい♪マリーも眉ますから、一緒に着替えましょう♪

Ayane (OFF): I'm coming in, boss.

Ayane: I heard you were looking for me, so… Oh… Marie. He asked for you too?

Marie Rose: Hi Ayane ♪

Ayane: You're in good spirits today. Did something good happen?

Marie Rose: Heheh ♪ You're about to find out ♪

Ayane: Hmm… Okay. But I'm not getting caught up in anything weird. So, what is it you wanted to see me about, boss? Try on the swimsuit for the next festival? Just as I thought…

Marie Rose: I'd like you to try it too ♪

Ayane: Oh? Even you, Marie?

Marie Rose: Uh-huh ♪ I'll be trying it as well. So let's try it together ♪

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: わぁ!オーナーさん、これ、すっごく可愛いです♪

Ayane: ふーん、まあまあね。……悪くないんじゃない?

Marie Rose: これ、マリーがデザイーゾを考えて、オーナーさんに作ってもらったものなんです!

Ayane: 珍しく可愛い水着だと思ったら、そういうこと……少し「見えすぎ」なのは、作った人の影響かしら?

Marie Rose: 蝶みたいに、高く飛べるように考えたんです♪あやねさん、一緒に頑張りましょうね♪

Ayane: ……ま、付き合ってあげるわ♪でも、 やるからには、本気で行くわよ?

Marie Rose: Oh my gosh! This is super adorable, boss ♪

Ayane: Hmm… Actually… It's not bad at all.

Marie Rose: I designed these suits, and the boss put them together for us!

Ayane: No wonder they are so cute this time… But the revealing portions, must be his idea right?

Marie Rose: I wanted us to feel like butterflies, fluttering into the sky. Let's win this, Ayane ♪

Ayane: Sure, why not ♪ But now that I'm in, we'll have to get serious.

Episode 2: Luminous Butterflies (夜光蝶)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: あやねさん、フェス、大成功でしたね♪

Ayane: ふふっ♪本気を出せば、こんなものよ♪あら、オーナーさん。わたしたちの活躍にちゃんと見てた?

Marie Rose: 水着はどうだったか……ですか?とっても軽くて、見た目より動きやすくて……蝶みたいに、いつもより高く跳べたかも♪

Ayane: 羽が目立って、いいアピールになったんじゃない?……デザイナーさんのおかげ、ね?

Marie Rose: ふふっ♪ありがとうございます、あやねさん♪

Ayane: ……で、この後はどうするの?オーナーさん?

Marie Rose: 記念に写真撮影……ですか?はい♪もちろん、マリーはいいですよ♪

Ayane: はいはい、付き合ってあげるわ♪ほら、さっさと準備なさい?撮影は夜まで待って?いいけど……何を企んでるの?

Marie Rose: じゃあ、夜ほで少し待ちましょうか♪

Ayane: せっかく待つんだから、綺麗に撮りなさいよ?オーナーさん?

Marie Rose: Ayane, the festival went really well ♪

Ayane: Heheh ♪ That's what happens when we get serious ♪ Hey boss. I hope you were watching us.

Marie Rose: How were…the swimsuits? They're lighter, and easier to move in than they look. I felt like I could reach higher, like a butterfly ♪

Ayane: These wings really stood out in a good way. I credit the designer for that.

Marie Rose: Heheh ♪ Thanks, Ayane ♪

Ayane: So what's next on the agenda, boss?

Marie Rose: A photo shoot, to commemorate the festuval? Sure ♪ I'm totally down for that ♪

Ayane: Fine, I'll go along with it ♪ Hurry up and get ready. We'll have to wait till dark? Okay… What do you have up your sleeve this time?

Marie Rose: Let's just wait till it gets dark to find out ♪

Ayane: That's quite a long wait you know, so I expect some high quality shots, boss.

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: ……オーナーさん、まだですか?

Ayane: もう……いつまで待たせるつもり?

Marie Rose: 撮影をはじめる、って……オーナーさん、それは……「団扇」ですが?きゃっ!?わぁ……キラキラが……!とっても綺麗です♪

Ayane: これを見せたかったの……?ふふっ♪やるじゃない、オーナーさん♪

Marie Rose: あやねさん!はやく、写真撮ってもらいましょう♪

Ayane: そうね。オーナーさん、準備はもういいかしら?

Marie Rose: Boss? Is it time yet?

Ayane: How long do you want to make us wait?

Marie Rose: We're starting the shoot now? Is that… a paper fan you're holding? Kyah! Wow… I'm all sparkly! How pretty ♪

Ayane: That's what you wanted to show us? Heheh ♪ Pretty impressive, boss.

Marie Rose: Ayane! Let's hurry up and get those pics taken ♪

Ayane: Alright. Are you ready to do this, boss?

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: ふふっ♪たまになら、こういう撮影も悪くないわね♪

Marie Rose: オーナーさん!もっとも一っと!扇いでください!キラキラをいっぱい出して、もっと、幻想的な写真にしましょう!

Ayane: ちょ、ちょっと……!そんなに必死になって扇がなくても…………きゃあっ!?

Ayane: Heheh ♪ Taking pics like this once in a while isn't so bad ♪

Marie Rose: Boss! More, more! Fan us more! Let us sparkle even more, so we can take even more magical shots!

Ayane: Ho-hold it…! You don't have to fan so aggressively… Kyah!

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: み、水着が……!み、見ないでください!

Ayane: ちょっと、何よこれ……!?オーナーさん、マリー!?どうなってるの?

Marie Rose: My suit…! Don't look, boss!

Ayane: What is going on here…!? Boos [sic], Marie!? What's this?

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: ま、マリーは、こんなの知りません……!せっかく、キラキラで綺麗だったのに……

Ayane: デザイナーは知らないらしいけど、これは、どういうことかしらね?……覚悟はいいかしら、オーナーさん?

Marie Rose: I don't know what happened… It was so pretty with all those sparkles, and…

Ayane: Seems like the designer isn't aware of this. So what was that about? I hope you're prepared, boss…

Clash of a millennium ~ Archenemies ~/Clash of a millennium ~ Youth ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_battle_of_the_thousand_years_-The_enemy-_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of The battle of the thousand years -The enemy- (first half) event

Episode 1: Adventure Time! (「冒険」じゃ!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: おはようなのじゃ♪……なんじゃ、呆けた顔をして。もっとシャキッとせぬか。ほれほれ、時間がもったいないぞ 早く遊びに行くのじゃ♪仕事であまり寝てないから、今日は無理……?むー……ええい!ロを閲ほは仕事、仕事……ワシと遊ばぬかー!オマエのかわりを用意する……?ワシ、オマエと遊ぶつもりだったのじゃが……イヤ?イヤではないが……いいのか?ワン……オニじゃし……?もちろん、ワシは気にせんのじゃが……皆が皆、オマエのような能天気なニンゲンではなかろ?……え?その道のエキスパートを呼んだ?エキスパーん……ワシの?

Kanna: Morning ♪ What's with the long face? Can't I get a smile? Come on, we're wasting time here ♪ Let's go out and have some fun ♪ You didn't get much sleep because of work… So you're gonna pass? Boo… I swear all you ever talk about is work! Spend some time with me for a change! Oh, you'll have someone else go instead? I wanted to have fun with you though… No, I mean I don't mind… But are you sure they'll be okay? I am an ogre, after all. I'm fine with it, but… Not all humans are…calm around me like you. …Oh? You've called for an "expert?" An expert…on me?

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: おはよぅございます。あっ、あなたが「カンナちゃん」?はじめましで、「紅葉」です。わぁ、すごい……!本当に角が生えてるんだ♪

Kanna: ふふん、当たり前じゃろ?ワシ、衍ニじやから♪それで、一体何をして遊んでくれるのじゃ?

Momiji: えっと、カンナちゃん、島に来たばっかりでしょ?この島を案内しようと思うんだけど……どうかな?

Kanna: 島の案内……?面白いのか、それ?

Momiji: あっ、えっとね……この島にはね、意外ど面白い所がだくさんあるの。そういう所を「冒険」するのは、どう?

Kanna: 「冒険」……!?ふんふん、それなら面白そうじゃの♪よーし決めた!今日はラ日、一緒に「冒険」するのじゃ♪では行くぞ、紅葉♪ついて参れ!

Momiji: ふふっ♪じゃ、オーナーさん、行ってきますね♪

Momiji: Good morning. Oh, you must be Kanna. I'm Momiji, it's a pleasure to meet you. Oh my gosh, it's true! You've got horns on your head ♪

Kanna: Heheh, of course. I am an ogre, after all ♪ So anyway, what are we gonna play?

Momiji: Well, you just got here, didn't you? I thought I might show you around the Island.

Kanna: Show me around the island… Is that…fun to do?

Momiji: Well… You'd be surprised how many interesting places this island has to offer. So why don't we go on an adventure?

Kanna: Adventure…!? Heheh, that sounds pretty fun ♪ Alright! Let's do this "adventure" thing all day ♪ Come on, Momiji ♪ I'll lead the way!

Momiji: Hahaha ♪ Well then, see you later boss ♪

Episode 2: An archenemy (宿敵登場)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: おお♪この島にもこんな所があるのじゃな♪

Momiji: ふふっ♪カンナちゃん、山で避ぶのは好き?

Kanna: もちろんじゃ!木が多いところは、かくれんぼや鬼ごっこにもってこいじゃからの♪ところで……先ほどから、イヤな気配を感じるのじゃが……気のせいか?

Momiji: えっ?イヤな気配……?私は何も感じなかったけど……

Kanna: いや……確実におる。しかも、これは……ほれ、隠れてないで出てこぬか?

Kanna: Nice ♪ I didn't think the island had a place like this ♪

Momiji: Heheh ♪ Do you wanna go play on the mountain?

Kanna: Heck yeah! A place with lots of trees is perfect for hide-and-seek or tag ♪ Wait a minute… Since a while ago, I've been getting some bad vibes… …Am I imagining things?

Momiji: Hm? Bad vibes? I don't feel anything…

Kanna: No, there's definitely something around. Also, this is… Alright, stop hiding and just show yourself.

Scene 2
Japanese English translation

??? (Nyotengu): ふっふっふっふ……

Nyotengu: 気付かれてしまっては仕方ないのぅ。

Kanna: ふん……やはりオマエか……

Nyotengu: 久しぶりじゃのう?カ・ン・ナ・ちゃん♥

Kanna: むー!天狗めー!フジを子供級いするなー!

Momiji: 二人とも……知り合いだったの!?

Nyotengu: ふふっ。昔にのし縁あってのぅ♪わらわたちは、汗年来の幼馴染……

Kanna: 宿敵……ライバルじゃ!

Momiji: 仲良くは……ないみたいだね……

Kanna: もー!ワシ、こいつ苦手じゃ……紅葉!なんとかしてくれー!

Momiji: えっ!?な、なんとかった……?

Nyotengu: なんじゃ、鬼が逃げるのか?やはり、鬼は天狗に敵わぬようじゃのう?

Kanna: こ、こいつー……言わせておけば……!

Momiji: えっと……そうだ!女天狗さんも、一緒に遊びませんか?

Kanna: えー!ワシはイヤじゃー!

Nyotengu: ならは、わらわは一緒に遊びたいぞ♪

Kanna: もー!なんなんじゃー!

Momiji: それじゃあ、単に避ぶんじゃなくて……遊びで、負けた方が、勝った方の言うことを一つ聞く、というのは、そうかな?

Kanna: ほう?

Nyotengu: ふふん♪面白そうじゃのう♪

Kanna: ワシは天狗なんかには負けぬからの!目にもの見せてくれる!

Nyotengu: ふふっ♪遊んでやろうぞ♪カンナちゃん♪

??? (Nyotengu): Heheheheh…

Nyotengu: Okay, you caught me good. I guess that can't be helped.

Kanna: Hmph… I knew it was you.

Nyotengu: My my, it's been awhile, hasn't it? Sweet little Kanna ♥

Kanna: Grrr! You tengu! Don't treat me like a child!

Momiji: So you two…know each other!?

Nyotengu: Heheh. Let's just say we crossed paths once ♪ Old playmates from a thousand years ago…

Kanna: More like archenemies!

Momiji: It doesn't seem like…they get along well…

Kanna: Ugh! I can't stand this tengu! Momiji! Do something!

Momiji: Huh? I mean, what should I…?

Nyotengu: Running away again, little ogre? As expected, ogres are no match for us tengu.

Kanna: You… How dare you…!

Momiji: Um… I've got an idea! Why don't we all play together?

Kanna: Eeeh!? No way!

Nyotengu: Oh really? Then I'd like to join in ♪

Kanna: Ugh! Why you-!

Momiji: Okay, how about we make it more interesting then? We'll have a contest, with the loser doing one thing the winner tells them to. How's that?

Kanna: Oh?

Nyotengu: Heheh ♪ Sounds like fun to me ♪

Kanna: I will never lose to a tengu! Watch and learn!

Nyotengu: Heheh ♪ Show me a good time, little Kanna ♪

Episode 3: More Fun with Everyone (みんな一緒に)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: もー、また引き分けじゃー!

Nyotengu: ふむ、やるではないか、カンナ。

Momiji: 流石だね、二人とも♪

Kanna: むー、これでは埒が明かぬ……何か、勝負の流れを変えたいのじゃが……

Nyotengu: ふむ……そうじゃのう……これ、紅葉?そなたも、勝負に加わるがよい。

Kanna: そうじゃ!紅葉も一緒に勝負じゃ!みんな一緒のほうが楽しそうじゃ♪

Momiji: えっ!?ね、私?

Kanna: オニごっこ…………イヤか……?

Momiji: ……じゃあ、ちょっとだけ、ね?

Kanna: Come on… Another tie!?

Nyotengu: Hmm… You're not half-bad, Kanna.

Momiji: You both were great ♪

Kanna: We'll never get anywhere like this… I say, let's change things up a little.

Nyotengu: Hmm… Very well then. Momiji… You should join in as well.

Kanna: Yes! You totally should, Momiji! It'll be way more fun with all of us ♪

Momiji: Me!? I don't know…

Kanna: You don't want… To play tag with me…?

Momiji: Well… Just for a while, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あれっ?私……勝っちゃった。

Kanna: なーっ!?こんなはずでは〜……

Nyotengu: ふむぅ……わらわとしたことが、裏目に出てしまったかのう……

Momiji: ご、ごめんねー!?楽しかったから、つい、はしゃいじゃって……私、里でよく子どもたちの相手にオニごっことかしてるから……

Kanna: 子どもたちの相手……?オーナーめ「その道のエキスパート」とは……

Momiji: Oh my gosh… I…won?

Kanna: Nooo! That wasn't supposed to happen…

Nyotengu: Hmm… I got careless. What a terrible blunder.

Momiji: I'm sorry! I was just having so much fun, and got carried away. I used to play with the kids back at my village all the time.

Kanna: You played with kids…? Stinkin' boss… So that's what he meant about an "expert."

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: さて……負けた者は、勝った者の言うことを一つ聞かねはならぬのじゃったのう……

Kanna: 紅葉……!オマエはヒドいこと、命令せぬいな!?

Nyotengu: ほれ、そなたは何を望むのじゃ?

Momiji: それじゃあ……これから、二人とも仲良くすること!

Kanna: え?

Nyotengu: む?

Momiji: これからフェスでニスが組むことになるかもしれないでしょよ?

Kanna: それは、そうじゃが……

Momiji: それに、カンナちゃんも言ってた通り、「みんな一緒の方が楽しい」もの。……ね?

Kanna: ふむ…………決めた!ワシ、みーんなと仲良くするのじゃ!天狗とは、一時休戦じゃ。の?

Nyotengu: ふふん♪仕方がないのう。

Momiji: よかった、二人とも♪

Kanna: 仲間を増やして、その暁には……天狗!オマエともう一度勝負するのじゃ♪

Momiji: ちょ、ちょっと!

Nyotengu: よいぞ♪いつでも、かかってくるがよいいつでも♪

Kanna: ふふーん♪覚悟して、待っておれ!

Momiji: えーっと……喧嘩するほど仲が良い、のかな……?

Nyotengu: Anyway… The rule was that the losers have to do one thing the winner says, so…

Kanna: Momiji…! Don't do anything mean, okay?

Nyotengu: So, what's your request?

Momiji: Well, I want the both of you… To get along from now on!

Kanna: Huh?

Nyotengu: Hm?

Momiji: After all, you two might be paired up at a Festival one of these days.

Kanna: I guess you're right…

Momiji: And it's just like you said, Kanna "It'll be way more fun with everyone…" Right?

Kanna: Hmm… That settles it! I'll get along with "everyone" then! So how about it, tengu. A temporary truce?

Nyotengu: Heheh ♪ I suppose.

Momiji: That's what I like to hear, you two ♪

Kanna: I'll make a bunch of friends, and when the time is right… I'm coming after you! tengu ♪

Momiji: Wait a minute…!

Nyotengu: Fine ♪ Challenge me anytime ♪

Kanna: Hmph ♪ You'd better be ready!

Momiji: Um… I suppose, the more you fight the more you love…?

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_battle_of_the_thousand_years_-Youth-_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of The battle of the thousand years -Youth- (second half) event

Episode 4: Innocent Lie (無邪気な嘘)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: オマエー♪遊びに行くぞー♪なに、また仕事?もー!オマエはそればっかりではないか!

Kanna: Heeey ♪ Let's go play ♪ Work again? That's all you ever think about!

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: こんなセクシー美女が誘っておるのじゃ、少しくらい、ええじゃろ?の?

Kanna: Are you going to refuse a sexy lady like me? Come on, take a little break.

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa: オーナーさん、これ、ちょっと…………!?

Nagisa: Boss… I wanted to ask… …!?

Scene 4
Japanese English translation

Nagisa: ……!?な、何をしているんですか!?

Nagisa: …!? What are you doing!?

Scene 5
Japanese English translation

Kanna: ……?なんじゃ、オマエ……?ワシはこれからオーナーと遊ぶのじゃ♪

Nagisa: あ、遊ぶって、何を……

Kanna: ふふーん♪イイ事に決まっておろう?オーナーが「どうしても遊びたい」というのでな♪

Nagisa: えっと、あなたは……

Kanna: ん?ワシか?ワシは「カンナ」じゃ♪オーナーに、えーと……ナンパ?されての♪仕方が無いから、遊んでやっておるのじゃ♪

Nagisa: こんな小さなるな……ナンパ?遊び……イイ事……?オーナーさん……あなた……みさきだけじゃなく、こんな子どもにまで……!このヘンタイ!エロわんこ!「誤解」ですって……?

Kanna: あ、あの、何を怒っておるのじゃ?ワシ、何か惡いことしたか……?

Nagisa: カンナちゃんは、悪くないから……ね?このヘンタイオーラーが悪いの。全部。

Kanna: ……えっ!?お、オマエ……実は悪い奴だったのか?ワシ、騙されてた?

Nagisa: この、ヘンタイわんこ!

Kanna: What do you want? Me and the boss are about to play ♪

Nagisa: What do you mean by…play?

Kanna: Hehehhh ♪ Fun stuff of course! The boss said he's dying to play with me ♪

Nagisa: Uh… And you are…?

Kanna: Hm? The name's Kanna ♪ The boss was uh…flirting with me ♪ So I guess I'll just have to play with him ♪

Nagisa: Flirting…with a little girl? To play…and "fun stuff?" Boss… You… Not just Misaki… You're after this little girl too!? You perverted, dirty dog! What do you mean I've "got it all wrong?"

Kanna: Wh-what are you so mad about? Did I do something wrong?

Nagisa: You haven't done anything wrong, Kanna. It's this PERVERT who's done everything wrong.

Kanna: Huh!? So you're actually a…pervert? Have I…been fooled?

Nagisa: He's a dirty dog!

Scene 6
Japanese English translation

Misaki: オーナー、そろそろフェスの準備したいんだけど、お姉ちゃん、まだ来ないの?

Kanna: わーん、ワシ、どうすればいいんじゃー!?

Misaki: えっ!?な、何?

Nagisa: このヘンタイ!エロわんこ!恥を知りなさい!

Misaki: お姉ちゃんも……!?……どうなつてるの……これ……

Misaki: Boss? I want to start getting ready for the festival, is my sister here yet?

Kanna: Oh my gosh! What am I gonna do about this!?

Misaki: Huh!? What?

Nagisa: You should be ashamed, dirty dog!

Misaki: Sis…!? What's…going on here?

Scene 7
Japanese English translation

Misaki: まあ、だいたいの話はわかったけど……えーと、カンナちゃん、だっけ?つ余り……ナンバとか、いい事、って……

Kanna: 噓じゃー♪

Nagisa: 普段から疑われるようなことをするのが悪いのよ……もう……

Misaki: お姉ちゃんも……もういいでしょ?オーナーがかわいそうだよ…………ちょっとだけ、面白かったけど♪ふふっ♪

Misaki: Okay, I think I get it now… Kanna…was it? So by "flirting," and "fun stuff," you mean…

Kanna: They're lies ♪

Nagisa: Well, it sounded so typical of him… So he deserved to get yelled at.

Misaki: Sis… I think that's enough? I feel sorry for the boss… But it was a little funny ♪ Heheh ♪

Episode 5: High School Girls (憧れのじぇーけー)[]

Note: In Japanese, JK means "Joshi Kousei" or High School girl. Likewise, JC means "Joshi Chūgakusei" or Middle School girl.

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: じゃ、気を取り直して……カンナちゃん、わたしはみさき。わからないことがあったら、何でも聞いてね?

Kanna: うむ、よろしくなのじゃ♪あと、えーと、なぎさ?……も、よろしくの?

Nagisa: よろしく、カンナちゃん。……嘘は、もうダメよ?

Kanna: じゃあ、ワシらはもう仲間じゃの♪さあ、何して遊ぶのじゃ?

Misaki: ごめんね、これからお仕事があるんだ。だから、遊ぶのはまた今度、ね?

Kanna: ええー!?オマエも仕事ー?……でも、みさきとなぎさは……「じぇーけー」?……ではないのか?

Misaki: あっ、この格好?ま、まあ、これはその……

Nagisa: オーナーさん、これ、本気ですか?制服なんて……趣味ですか?ヘンタイ。「委員長みたいでかわいい」って……ば、 バカ言わないでください、もう。

Misaki: 全然大丈夫だよ、お姉ちゃん。ふふっ♪学校以来の「姉妹お揃い」だね♪

Nagisa: か、からかわないでよ、みさき……その、あなたも、かわいい、わよ?

Misaki: えっ……?そ、そう?

Kanna: もー、ワシを無視するなー!なーなー、仕事ってなに?学校?

Misaki: えーっと、そうじゃなくて……これから撮影のお仕事で、新学期にあわせた、パンフの撮影するんだって。だから、今だけ「JK」だね♪

Nagisa: ……口に出して言われると、恥ずかしい……

Kanna: なー、ワシのはー?「JK」は、ワシもー!流行に敏いと聞いたぞ?ワシも、JKになりたいのじゃ!

Misaki: そういわれても……オーナー、何かある?

Misaki: Anyway, let's start over. Kanna, my name is Misaki. Feel free to ask me anything if you need help.

Kanna: Nice to meecha ♪ And…you too, Nagisa…

Nagisa: Yes, it's nice to meet you. But no more lying, okay?

Kanna: So I guess that makes us friends ♪ Now, let's go out and play?

Misaki: Sorry, we've got work to do. But, we'll play next time, okay?

Kanna: What!? You work too!? But aren't you and Nagisa high school students? Am I wrong?

Misaki: Oh, the uniforms… Well, this is just uh…

Nagisa: Are you serious, boss? So you're into school girl uniforms? Pervert. I look like a "cute class president" in this? S-Stop with the corny pickup lines?

Misaki: Sto being so mean to him, sis. Heheh ♪ This is the first time we've had "sister outfits" since our school days ♪

Nagisa: Stop kidding around, Misaki… You look cute too, you know.

Misaki: Oh… Really?

Kanna: Stop ignoring meee! What kinda work do you do? Schoolwork?

Misaki: Erm… Not exactly. We're about to do a "new semester" photo shoot for a brochure. So we're just playing school girls for now ♪

Nagisa: Hearing you say that out loud is embarrassing.

Kanna: What about me then? I heard high school girls are in fashion. I wanna be one too!

Misaki: Even if you say that… Do you have something prepared, boss?

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ふふっ♪どうじゃ?ワシ、「Kawaii」か?JKに見える?

Misaki: わぁっ!ホントにカワイイーーー♥カンナちゃん、とっても似合ってる♪

Nagisa: 確かにカワイイ……んだけど……でも、女子高生というよりは……

Misaki: ……そうだね、どちらかというと、JC……かな……

Kanna: え……ワシ……JKにはなれぬのか?

Nagisa: あっ、えっと……ちっちゃくて、カワイイってこと!

Kanna: そ、そうか?ふふっ♪じゃあじゃあ……ワシも!ワシも一緒に「お仕事」できる?

Misaki: えーっと、オーナーがいいなら……

Kanna: オッマエー♥どうじゃ、ワシ、かわいかろ?いいじゃろー?の?の?

Nagisa: ……いくらかわいいからって、ヘンなことしないでくださいね……ヘンタイオーナー……

Kanna: Heheh ♪ How does it look? Am I cute? Do I look like a high school girl?

MisakiOh my gosh! You're adorable ♥ That look fits you perfectly ♪

Nagisa: Definitely cute… But I wouldn't say she looks like a "high school" girl…

Misaki: Yeah… I'd say junior high…maybe?

Kanna: So…I can't be a high school girl?

Nagisa: I mean, you're so petite, and adorable!

Kanna: Ah, okay. Heheh ♪ Now, now… The job! Can I do the job too?

Misaki: Umm… If the boss is okay with it.

Kanna: Come on ♥ I'm super cute, right? It's fine right? Right?

Nagisa: But don't think you can pull anything funny just because she's cute. You perverted boss…

Episode 6: You Jealous? (妬いておるのか?)[]

Japanese English translation

Kanna: オマエー!の?どうじゃった?ワシの初仕事!ちゃんと見ておったか?ワシ、頑張ったからの♪褒めても良いぞ?ほれ、撫でさせてやる♪……はぁー♥

Nagisa: はぁ……デレデレして……ヘンタイ……

Misaki: カンナちゃん、わたしも、撫でていい?

Kanna: ん?ふふーん♪よいぞ、ほれ♪……んんー♥♥オマエ、撫でるのが上手じゃの♪

Nagisa: みさきまで……!?

Kanna: ふふーん、そんな顔をして……なぎさ、オマエ、妬いておるのじゃろ?

Nagisa: ……!?

Kanna: どうじゃ?ワンのセクシーさに、オーナーもみさきも、メロメロじゃそ?

Nagisa: オーナーさんに、わたしが妬くわけありません。子ども相手にヘンなことしないか、心配しているだけです。

Kanna: むー!ウソを子ども扱いするなー!ワツは、オマしより千年は長生きしとるのじゃ!

Nagisa: ……?

Misaki: えっ、このツノ……!?

Kanna: こ、こらー!ツノには触るでない……

Misaki: これ、本物……!?

Kanna: もー!ほんもの!触るとくすぐったいのー!!!

Misaki: つまり、カンナちゃんは……?

Kanna: オニじゃ。……今まで、気づいてなかったのか?

Nagisa: てっきり、そういうアクセサリだと思ってた……

Kanna: ワシは「カンナ」。オーで、1014歳……ニンゲンとは、違うのじゃが……

Misaki: すごーい!本当にオニなんだ!!これからよろしくね、カンナちゃん♪

Kanna: ……ヘ?あの……オマエ、オーが怖くはないのか?

Misaki: うーん、別に……恐いかと言われても……カンナちゃんはカンナちゃんだし……ね、お姉ちゃん?

Nagisa: みさき……そうね。鬼と言っても……普通の女の子だし……ね。

Kanna: なら、ワシら……本当に仲間で……友達じゃな!?

Nagisa: でも……オーナーさん?いくら1014歳でも、こんな小さな子に、ヘンなことしないでください。……このヘンタイ。エロわんこ。

Kanna: オマエ、ホントは犬だったのか!?もー!ワシ、よくわからんぞ……?

Kanna: Heyyyy! So how did I do on my first job? Were you watching carefully? I did my best ♪ Praise me? Come on, pat me on the head ♪ Ahh ♥

Nagisa: *sigh* Wipe that dirty smirk off your face.

Misaki: Kanna, can I pat you too?

Kanna: Hm? Heheh ♪ Of course ♪ Mmm ♥ ♥ You're good at patting. ♪

Nagisa: Misaki! You too!?

Kanna: Heheh, that look… Nagisa… You jealous?

Nagisa: …!?

Kanna: Look at how the boss and Misaki are drunk on my sexiness.

Nagisa: I'd never be jealous of anything the boss does! I'm just worried about what he might do to a child.

Kanna: Grr! Stop treating me like a child! I've been alive for a thousand years longer than you!

Nagisa: …?

Misaki: Wha-! Are these horns?

Kanna: Heyyy! Don't touch'em…

Misaki: They are…real!?

Kanna: Of course they're real! And it tickles when you touch them!!!

Misaki: So Kanna, basically you're…

Kanna: An ogre. It took you this long to tell?

Nagisa: I thought you were just wearing some kind of…accessory.

Kanna: I'm Kanna, a 1014 year old ogre… Different from you humans.

Misaki: Wow! A real-life ogre! I hope we can be good friends, Kanna ♪

Kanna: Huh? You're not…afraid of ogres?

Misaki: Umm, not really… I mean, you're Kanna. S-sis?

Nagisa: Misaki… Yeah. Even if you're an ogre… You're still like a normal girl, right?

Kanna: Then… We can… We can really be friends!

Nagisa: But boss… I don't fcare if she is 1014 years old. Don't try anything funny on her. You… Dirty dog.

Kanna: So you're actually a dog!? Ugh… I don't get it.

Rival Festival ~ Egg and Thunder ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Eggs_and_thunder_event

DOAXVV All event episodes of Eggs and thunder event

Episode 1: The Mighty Thunder (祭りの主役)[]

Scene 1
Japanese (DMM version) Japanese (Steam version) English translation Steam English translation

Honoka: おはよう、ルナちゃん。

Luna: おはようごさいます。

Honoka: 今度のフェスは「特別なお祭りにする」ってオーナーさんが言ってだけど……この水着、関係あるのかな?

Luna: これはおそらく、「イースター」のイタージではないかと。イースターエッグという、飾りのついたたまごで有名な西洋のお祭りです。

Honoka: へぇ、そうなんだ!さすがルナちゃん♪商店街のお祭りといえば、法被に鉢巻だったから……えへへ。

Luna: うさぎがプレゼントを運んでくる……という伝承もあるようですよ。皆さんに幸せを運ぶ、ルナバニー……今から腕がなります。ぴょん。

Honoka: ふふっ♪ルナちゃんにピッタリだね!

Luna: ありがとうございます。

Honoka: ところで、今回のフェスはもう一人、「助っ人」が来るって話だったけど……

Honoka: おはよう、ルナちゃん。

Luna: おはようこざいます。

Honoka: 今度のフェスは「特別なフェスにする」ってオーナーさんが言ってたけど……この水着、関係あるのかな?

Luna: これはおそらく、「ウサギ」のイメージではないかと。フェスを盛り上げる「ルナバニー」「ほのかバニー」として 『ジャンプ』をイメージしたウサギを取り入れたのでは。

Honoka: ヘぇ、そっかぁ!さすがオーナーさんだね♪商店街の盛り上げ役といえば、法被に鉢巻だったから……可愛くて嬉しいなぁ♪

Luna: ウサギは色々な物語にも出てきますし、世界中でとても縁起の良い動物とされています。皆さんに幸せを運ぶ、ルナバニ……今から腕がなります。ぴょん。

Honoka: ふふっ♪ルナちゃんにピッタリだね!

Luna: ありがとうございます。

Honoka: ところで、今回のフェスはもう一人、「助っ人」が来るって話だったけど……

Honoka: Good morning, Luna-chan.

Luna: Good morning.

Honoka: The owner says the festival is going to be a special celebration. Is this swimsuit relevant?

Luna: This is probably the "Easter" Itaj. It is a Western festival famous for an egg with an ornament called an Easter egg.

Honoka: heh, yes! Luna-chan ♪ the festival of the shopping street, because it was a pot in the Dharma...... To the UH.

Luna: A rabbit brings a present... It seems to have the legend. Carry happiness to you guys, Luna Bunny...... Now the arm will be. Leaps.

Honoka: It's perfect for ♪ Luna!

Luna: Thank you very much.

Honoka: By the way, this festival is another one, "helper" is coming, but...…

Honoka: Good morning, Luna.

Luna: Good morning.

Honoka: The boss said that the coming festival is gonna be extra special. Related to these swimsuits, I guess?

Luna: I believe its design was designed after "Rabbits." Just imagine "Bunny Luna" and "Bunny Honoka" hopping around to liven up the festival.

Honoka: Oh, I see! As expected of Boss ♪ Back home, people only wore festive coats and headbands to liven up the shopping district… This is way cuter!

Luna: Rabbits appear in many different tales worldwide, and are considered to be an auspicious animal. So the time has come for… Luna Bunny. To deliver happiness to all. Boing.

Honoka: Heheh ♪ That fits you perfectly, Luna!

Luna: Thank you.

Honoka: Oh yeah, I heard we have another "helper" joining us for the festival this time.

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ふっふっふっふっ……ワシを、呼んだかの!

Honoka: わあっ!?

Kanna: Heheheheh… Did you call for me!?

Honoka: Whoa!

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: どうじゃ!驚いたか♪

Honoka: えっと……あなたは?

Kanna: ワシの名はカンナ。泣く子も黙る、オニじゃ♪

Honoka: お、オニ……?って、わわっ!本当だ!ツノが生えてる!こ、これ作りものとかじゃないんですか?

Kanna: ふふっ、驚いておるな♪偽物じゃないぞ?「ガチ」じゃ、「ガチ」♪

Luna: ツノの生えた。本物の「オニ」……ふむ。興味深い。

Kanna: な、なんじゃ?オマエはあんまり驚いておらんの……

Luna: 日本にはかつてそのような種族がいたと……ただの伝説だと思っていましたが。まさか本当に会うことができるとは思っていませんでした。ありがとうございます。

Kanna: む、むー……?なんだかよく分からんが、えーと……よきにはからえ?

Luna: あ、申し遅れました。ルナです。よろしくぴょん。

Honoka: あっ、わたし、ほのかです!よろしくね、カンナちゃん。ところで、その格好は……

Kanna: こんか?これはワシの一張羅でな……祭りと言えば、これを着て遊んだものじゃ。皆、ワシのことを 「雷様」と呼んでの♪

Honoka: そういえば、おばあちゃんも言ってました。雷様が主役のお祭りがあるって。

Kanna: ワシが主役……いい響きじゃのー♪

Luna: ふふっ……では、ルナバニー、雷様にお供致します。

Honoka: ほのかうさぎも、頑張ります!

Kanna: ふふっ♪ふたりとも、ワシについてまいれ♪楽しい「祭り」の始まりじゃ♪

Kanna: Uh-huh! Did I scare you ♪

Honoka: Uh, you are…?

Kanna: The name's Kanna. Big, bad, in-your-face ogre

Honoka: O-Ogre…? Oh my…! It's true! Look at those horns! These aren't…fake are they?

Kanna: Heheh, surprised? They're real. It's true ♪

Luna: A real-life ogre, with horns and everything… Hmm… Fascinating.

Kanna: W-why don't you seem to be surprised at all?

Luna: I heard such a race once existed in Japan. Although I assumed it was merely a legend. I never imagined I'd actually meet one in the flesh. Thank you for honoring us with your presence.

Kanna: Um… Yeah… Not sure what you mean, but… Carry on.

Luna: Oh, I forgot to introduce myself. I'm Luna. It's a pleasure to meet you. Boing.

Honoka: Oh, and I'm Honoka. Nice to meet you, Kanna. And, why are you dressed like that?

Kanna: This outfit? It's my best festive look. I always put this on to play at festivals. They used to call me "Mighty Thunder"[1] back in the day ♪

Honoka: Actually, I remember my grandma telling me about a festival, with Mighty Thunder[1] playing the lead.

Kanna: Me…as the lead role? I like the sound of that ♪

Luna: Heheh… I, Luna Bunny… Will serve the Mighty Thunder.

Honoka: Count Honoka Bunny in too!

Kanna: Heheh ♪ Just follow me you two ♪ A fun festival is about to get started ♪

Episode 2: In A Flash (鬼出電入)[]

Scene 1
Japanese (DMM version) Japanese (Steam version) English translation Steam English translation

Luna: ところで、カンナさん、ほのかさん……日本には、鬼にまつわる話が多いと聞きますが。

Honoka: うーん、わたしが知っているのは、やはり「桃太郎」かな。おばあちゃんに、よく読んでもらったんだ。

Luna: 桃から生まれた男の子が、鬼退治に向かう……という、異常出生の英雄譚のひとつ……ですね。

Kanna: ふふん、「アイツ」のことか……なかなか見どころのあるやつでの?爺さん婆さんの元に帰るというので、見逃してやったのじゃ。

Honoka: ええっ!?カンナちゃんは、その時のオニさだったの!?

Luna: ……?あの、カンナさんは1014歳と聞きました。私が知る限り、「桃太郎」はもっと古い時代の話だったかと……

Kanna: な、なんじゃ、ネタバレが早いの!むー……仕方がない。嘘じゃ♪

Honoka: な〜んだ、嘘か〜……ちょっぴりドキドキしちゃいました。

Kanna: ワシは良いオニじゃからな!若いころはヤンチャもしたが、ヒトと戦ったりはせぬ。遊びのときに、そういう「ふり」をするだけじゃ。それこそ、オニごっ2ことかの♪

Luna: では、本日はうさぎ2匹がお供する「桃太郎鬼」、ということで。お腰につけたイースターエッグ、ひとつわたしにくださいぴょん。

Kanna: ……なんじゃそれは。何ヶ島に行くつもりじゃ?

Honoka: ふふっ♪カンナちゃんが良いオニさんで、安心しました。

Luna: では、鬼が雷を起こせる……というのも、迷信なのでしょうか。

Kanna: ふふん。それならホントじゃぞ!

Honoka: ええっ!?ど、どうやるの?

Kanna: なんというか。こう……ツノとツノの間にパワーを集めて、わーっと放つ感じで……ま、ゲームの溜め技みたいなもんじゃの♪

Honoka: すごい……本当に「雷様」なんだね!

Luna: ふむ。先程のようにからかっているわけではないと……?

Kanna: なんじゃ。疑っておるのか?ふふん……今日は祭りじゃ♪特別にワシのカ、見せてやる♪

Honoka: ええっ!あ、危ないよ〜!

Kanna: 心配せんでもよい。危ないようにはせぬ♪では、いつくぞー!

Luna: ところで、カンナさん、ほのかさん……日本には、鬼にまつわる話が多いと聞きますが。

Honoka: うーん、わたしが知っているのは、やっぱり「桃太郎」かな。おばあちゃんに、よく読んでもらったんだ。

Luna: 桃から生まれた男の子が、鬼退治に向かう……という、異常出生の英雄調のひとつ……ですね。

Kanna: ふふん、「アイツ」のことか……なかなか見どころのあるやつでの?命さん要さんの元に帰るというので、見逃してやったのじゃ。

Honoka: ええっ!?カンナちゃんは、その時のオニさんだったの!?

Luna: ……?あの、カンナさんは1014歳と間きました。私が知る限り、「桃太郎」はもっと古い時代の話だったかと……

Kanna: な、なんじゃ、ネタバレが早いの!むー……仕方がない。嬉じゃ♪

Honoka: な〜んだ、嘘か〜……ちょっぴりドキドキしちゃいました。

Kanna: ワシは良いオニじゃからな!若いころはヤンチャもしたが、ヒトと戦ったりはせぬ。遊びのときに、そういう「ふり」をするだけじゃや。それこそ、オニごっことかの

Luna: では、本日はうさぎ2匹がお供する「桃太郎鬼」、ということで。お腰につけたキビダンゴ、ひとつわたしにくださいぴょん。

Kanna: ……なんじゃそれは。何ヶ島に行くつもりじゃ?

Honoka: ふふっ カンナちゃんが良いオニさんで、安心しました。

Luna: では、鬼が雷を起こせる……というのも、迷信なのでしょうか。

Kanna: ふふん。それならホントじゃぞ!

Honoka: ええっ!?ど、どうやるの?

Kanna: なんというか、こう……ツノとツノの間にパワーを集めて、わーっと放つ感じで……ま、ゲームの溜め技みたいなもんじゃの♪

Honoka: すごい……本当に「雷様」なんだね!

Luna: ふむ。先程のようにからかっているわけではないと……?

Kanna: なんじゃ。疑っておるのか?ふふん……今日は祭りじゃ♪特別にワシのカ。見せてやる♪

Honoka: ええっ!あ、危ないよ〜!

Kanna: 心配せんでもよい。危ないようにはせぬ♪では、いっくぞー!

Luna: By the way, Kanna-san, Honoka-san …… I hear that there are a lot of stories concerning the demon in the Japan.

Honoka: Well, what I know is "Momotaro". I had a good read from my grandma.

Luna: A boy born of Peaches is headed for the demon extermination...... One of the heroic tales of the abnormal birth…… Right.

Kanna: "he"...... Is it a very interesting guy? I was going to go back to the old man's grandmother, so I missed it.

Honoka: Yes!? Was Kanna the Wolf of that time!?

Luna:...? I heard that Kanna was 1014 years old. As far as I know, "Momotaro" was a story of an old age.

Kanna: Well, that's the spoiler is fast! Mmm... There is no way. You're lying ♪

Honoka: Do you lie? I was a little nervous.

Kanna: The eagle is a good wolf! When it was young, it did not fight against the Homo though Yancha did. Just pretend to be like that when you play. That's the Wolf of the two ♪

Luna: So, today, two rabbits accompany the "Momotaro demon". The Easter egg on your waist, please give me one leaps.

Kanna: ...... What is it? How many islands are you planning on going?

Honoka: I was relieved to have a good wolf ♪ Kanna.

Luna: So demons can make thunder... Is it a superstition?

Kanna: Fudung. That's not true!

Honoka: Yes!? How do you do it?

Kanna: What do you mean? This way...... I gather power between the horn and the horn, and it is a feeling that shoots off. Well, it's like a game of accumulating skill ♪

Honoka: Wow...... It's really like thunder!

Luna: HM. I'm not kidding like a while ago...?

Kanna: No, No. Are you doubting me? The... Today is a festival ♪ I'll show you a special Eagle ♪

Honoka: Yeah! Oh, it's dangerous!

Kanna: You don't have to worry. In the ♪ not to be dangerous, a few!

Luna: By the way Kanna, and Honoka… I heard Jpaan has a lot of stories with ogres in it.

Honoka: Hmm… The only one I know of is Peach Boy. My grandma used to read it to me all the time.

Luna: A boy born from a peach and goes on a journey to slay ogres. A tale of a hero with an unusual origin.

Kanna: Oh yes… That "boy" huh… He was a promising one. But he begged to return to his grandparents, so I spared him.

Honoka: What!? You were…one of the ogres around back then!?

Luna: …? Kanna, I heard you are 1,014 years old, but I believe the Peach Boy story is much older than that.

Kanna: Hey, don't pour could water on my story! Grr… Fine, I made it up ♪

Honoka: Ooh, it's not true… My heart was racing there for a second.

Kanna: I'm a good ogre! I may have messed around a little when I was younger, but I never fought with humans. I just like to kid around sometimes when we play. And believe me, ogres love to play ♪

Luna: So today, we shall be two bunnies accompanying the "Peach Boy Ogre." I'll have a millet dango as payment, please. Boing.

Kanna: What are you talking about… And how many islands are we gonna visit?

Honoka: Heheh ♪ Anyways, I'm relieved to know you're a good ogre, Kanna.

Luna: So, the saying that ogres can summon lightning… Is it just a superstition?

Kanna: Heheh. That one is true!

Honoka: Really!? But…how!?

Kanna: Well… I muster up power between the horns… And BOOM, just like that. Kind of like those charging moves you see in video games ♪

Honoka: Wow… You really are the Mighty Thunder!

Luna: And you're not just toying with us like before?

Kanna: Oh, you don't trust me? Heheh… Since it's a festival today ♪ I'll show you my special powers ♪

Honoka: What!? But that could be dangerous!

Kanna: Doncha worry about it. I'll keep it at a safe level ♪ Check this out!

Scene 2
Japanese (DMM version) Japanese (Steam version) English translation Steam English translation

Kanna (OFF): どっかーん!

Honoka: ひゃぁっ!

Luna: わわね。

Kanna: わっ!や、やりすぎたかの!?あ、あの……わ、悪気はなかったのじゃ!危なくないようには、しにのじゃが……

Luna: いえ……これは……おそらく、簡単にこうなるように設計されてたのでしょう。

Honoka: えっ!?

Luna: イースターには、たまごを割りあって退ぶ風習があります。それを参考にしたのかもしれません。

Honoka: そ、そうなんだ……で、でも、恥すかしいです〜!

Luna: まぁ……単にオーナーさんが、ヘンタイさんなだけかもしれませんが。

Honoka: えぇっ!お、オーナーさんってばー!

Kanna: な、なんだかわからんが……ふ、二人とも……ごめんの。

Luna: ……ふふっ。

Kanna: ?

Honoka: ふふっ♪カンナちゃん、本当に良いオニさんなんだね。

Luna: 鬼のカ、しかと見ました……水着のことは、お気になさらず。

Kanna: ……ふふ♪二人とも、ありがとうの?

Kanna (OFF): どっかーん!

Honoka: ひゃぁっ!

Luna: わわわ。

Kanna: わっ!や、やりすぎたかの!?あ、あの……わ、悪気はなかったのじゃ!危なくないようには、したのじゃが……

Luna: いえ……これは……おそらく、簡単にこうなるように設計されてたのでしょう。

Honoka: えっ!?

Luna: 桃太郎と同じ日本の音話には、皮をはがれたウサギが、のちに奥神になるというお話が……

Honoka: そ、そうなんだ……で、でも、恥ずかしいです〜!

Luna: まぁ……単にオーナーさんが、ヘンタイさんなだけかもしれませんが。

Honoka: えぇっ!お、オーナーさんってばー!

Kanna: な、なんだかわからんが……ふ、二人とも……ごめんの。

Luna: ……ふふっ。

Kanna: ?

Honoka: ふふっ♪カンナちゃん、本当に良いオニさんなんだね。

Luna: 鬼の力、しかと見ました……水着のことは、お気になさらず。

Kanna: ……ふふ♪二人とも、ありがとうの?

Kanna (OFF): Somewhere!

Honoka: Oh my!

Luna: Wow.

Kanna: Whoa! Or, did you overdo it!? Oh excuse me but...... Oh, no offense! Not to be dangerous, but......

Luna: No... This is…… Perhaps it was designed to be easy.

Honoka: Eh!?

Luna: At Easter, there is a custom of splitting eggs and leaving. It might have been helpful.

Honoka: That's right…… But it is shameful!

Luna: Well... The owner might be just a hen Thailand.

Honoka: Yes! Hey, I'm the owner!

Kanna: I don't know what it's like... Well, they both... I'm sorry.

Luna: ...Heh heh.

Kanna:?

Honoka: It's a really good wolf-chan ♪ Kanna.

Luna: Oni no ka, only saw…… I don't care about bathing suits.

Kanna: ......Fufu ♪ Thank you both.

Kanna (OFF): BOOM!

Honoka: Kyahhh!

Luna: Wh-whoaaa.

Kanna: Oops! Did I go too far? I…didn't mean any harm! I never wanted it to get dangerous…

Luna: It's alright… Perhaps, these suits were designed to come off easily.

Honoka: Huh!?

Luna: Similar to the folklore of Peach Boy, there was once a rabbit, whose skin was peeled off and eventually became a deity…

Honoka: Oh, really… But still… I'm so embarrassed!

Luna: Then again… Maybe the issue is simply the boss being a big pervert.

Honoka: Boss, how could you…?

Kanna: I'm not really sure what's going on… But I'm so sorry, you two.

Luna: Heheh.

Kanna: ?

Honoka: Heheh. You really are a good ogre, Kanna.

Luna: You made your ogre powers very clear to us. Don't worry about the swimsuit.

Kanna: Heheh ♪ Thank you… Both of you.

Millennium Softening Beauty Treatment[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_A_thousand_years_of_soft_beauty_event

DOAXVV All event episodes of A thousand years of soft beauty event

Episode 1: Beauty treatment? Me too! (ワシにもエステを!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: うふふ♥どう?オーナーくん♥エステのおかげでわたしのお肌、つるつるですべすべでしょ?触って……みる?なんちゃって、ふふっ♪

Tamaki: Heheheh ♥ What do you think, boss? My skin is silky smooth thanks to the beauty treatment, isn't it? Wanna…touch it? Just kidding. Heheh ♪

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: う〜ん、気持ちよかった〜♪ふふっ♪エステ体験最高だったわ!どうかしら?わたし、ますます綺麗になっちゃった♪でも……オーナーさんがくれたこの水着……

Tamaki: そうそう。エステにピッタリ!って……

Leifang: ……なにがピッタリだったのかいまいちわからなかったんだけど。

Tamaki: う〜ん……そう言われてみると……

Leifang: ま、気持ちよかったし、別にいっか♪

Leifang: Mmm… That felt amazing ♪ Heheh ♪ That beauty treatment was fantastic! What do you think? Do I look even prettier now? But… This swimsuit from the boss…

Tamaki: Yeah, he said it's perfect for beauty treatments.

Leifang: I'm not sure what of it is perfect for the treatment though…

Tamaki: Hmm… Yeah, now that you mention it.

Leifang: Anyway, that felt great, so that's not important ♪

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: おーいオマエーわしはまだまだ遊び足りな……んっ?なんだか……いい匂いがするのう?

Kanna: Heyyyy! I still wanna play some more- Hm? Something smells nice.

Scene 4
Japanese English translation

Leifang: あら、あなたがウワサのカンナね♪

Tamaki: 本当にツノが生えてる!かわいい〜♪

Kanna: ふっふーん♪かわいいだけではないぞ!わしはセクシーでつよーいだなのじゃ!それにしても二人ともなんだかとっても……いい匂いがして、お肌がすべすべしとるのう?

Leifang: ふふっ、そうよ♪ついさっきまで、エステを受けてたの♪

Kanna: エステ……?それって、あん摩みたいなものか?

Tamaki: そうねぇ……似てるけど、ここのエステはお肌がすべすべになってとっても気持ちいいのよ♪

Kanna: すべすべで、気持ち良い……とな?うう……ワシもー!ワシもその、エステっていうの、やってみたいー!

Leifang: うーん、でも今回のエステはもう終わっちゃったし……

Kanna: え……ダメなのか?なあ、ダメなのか……?

Tamaki: ああん、もう……そんな顔しないで♥大丈夫、まかせどいて!わたしたちがエステを体験させてあげるから!

Leifang: そうね中国式のリラクゼーションをたっぷり堪能させてあげる♪

Kanna: ホントか!ホントじゃな!?ふふーん♪ワシもお肌ずべすべのぷにぷにになってますます妖艶な美女になってやるからな!

Leifang: Oh, you must be the one everyone's talking about. Kanna, right?

Tamaki: You really do have horns. How cute ♪

Kanna: Hahaaa ♪ And I'm a lot more than cute. I'm also a sexy and strong ogre! Anyway, how do I put this… You two smell really good, and your skin looks silky smooth.

Leifang: Heheh, of course ♪ We just had beauty treatments after all ♪

Kanna: Beauty treatment… As in…that thing you call a "massage?"

Tamaki: Uh-huh, kinda like that. But the beauty treatments here make your skin soft, and feel amazing ♪

Kanna: Soft skin, and feel amazing…? Ooh… Me too! I wanna try that beauty treatment too!

Leifang: Well…they're done for the day though.

Kanna: I can't…? You mean I can't get one?

Tamaki: Aww… Don't look so down, sweetie ♥ You know what, leave it to us! We'll give you a beauty treatment!

Leifang: Yeah, I'll give you a full experience of Chinese relaxation techniques ♪

Kanna: Really? Will you really!? Hahaaa ♪ Now when I get silky skin, it'll make me even more captivating and beautiful!

Episode 2: I've had my fill! (もうこりごりじゃ!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: ふふん♪カンナ、準備はいい?

Kanna: うむ!いつでもオッケーじゃ!

Leifang: それじゃあ、中国式のスペシャルリラクゼーション、はじめるわよ!

Kanna: どきどき……

Leifang: Heheh ♪ Are you ready, Kanna?

Kanna: Ready when you are!

Leifang: Okay, time for my special Chinese relaxation technique!

Kanna: I'm so excited…

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: じゃあ、背中を向けて……カを抜いて……このあたりが胃腸に効くツボね♪

Kanna: いだっ!いたたたたたたっ!

Leifang: もしかして、胃腸が悪いのかしら?ちょっと我慢してて。すぐに良くなるから!

Kanna: ひゃああああ……!

Leifang: First, have your back facing me, and relax… I'll press on these stomach pressure points.

Kanna: Ow… Ow! Ow! Ow! Owww!

Leifang: Seems like your digestive track isn't very healthy. Just bear with it, it'll start feeling really good soon!

Kanna: Kyaahhh…!

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: はぁ〜……い、痛かった……

Leifang: カンナって、意外と体がカタいのね。それに内臓の調子も……けっこう疲れてたみたい。ちゃんと規則正しく生活して、食べ物も栄養バランスを考えなきゃダメよ?

Kanna: うぅ〜〜、だってぇ……ワシ、オニじゃし、ゴロゴロして遊びたいんじゃもん……

Leifang: オニでも天狗でも、ぐーたら生活はダメじゃない!明日から、わたしとヒトミと、3人で朝練ね。たっぷり汗を流して、ご飯もモリモリ食べられるわよ♪

Kanna: ひええ……

Kanna: *sigh* That hurts…

Leifang: You're a lot stiffer than I thought, Kanna. And your organs are pretty overworked. You need a proper lifestyle routine, and be sure to think about having a balanced diet for nutrition.

Kanna: But, but… Come on, I'm an ogre. We just love to play around…

Leifang: I don't care if you're an ogre or a tengu, there's no excuse for making poor lifestyle choices! Tomorrow I want you to join Hitomi and me for some early morning training. Have a good sweat, and we'll get some healthy food ♪

Kanna: Man, really…?

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: は〜い、お・ま・た・せ♥次はわたしの番ね!

Kanna: たっ、たまき!たまきのエステは……痛くないよな?

Tamaki: 大丈夫、やさしくやさしく体のすみずみまで、やわらか〜くしてあげる♥

Tamaki: Thanks for waiting ♥ Now it's my turn!

Kanna: T-Tamaki! Your beauty treatments aren't painful, are they?

Tamaki: Don't worry, I'll be very gentle… Covering every inch of your body with a gentle touch ♥

Scene 5
Japanese English translation

Kanna: にゃははははははは!くすぐったい、こしょばぁい!!!

Tamaki: すべすべでぷにぷにのいいお肌ね……♥このあたりは……どうかしら♥

Kanna: ひゃああ、ツノっ、ツノは……ツノはダメじゃあぁ……

Kanna: Bwahahahahaha! That tickles Hahaha!

Tamaki: Your skin is already so smooth and supple ♥ But what about here…♥

Kanna: Kyah! Not the horns… Don't do that to my horns…

Scene 6
Japanese English translation

Leifang: お疲れ様♪

Kanna: は、はぁ〜……

Tamaki: えっへへ〜♪こっちが堪能しちゃったかしら♥

Kanna: うぅ……痛くはなかったが、笑い死ぬかと思ったぞ!

Tamaki: う〜ん、お肌が敏感なのかもね?ほら、カンナちゃんってオニなんでしょ?だから人間よりも感度がすごくイイのかも……?

Leifang: わたしのエステで血の巡りがよくなって、感覚が鋭くなったんじゃないかしら?

Kanna: ううむ……そうなのか?そういうものなのか?

Tamaki: そういうものなの♥それに……ほら、見て?カンナちゃんのお肌♪すっごくぷにぷにになってるでしょ?

Kanna: む……?どれ……おお、おお!すごくすべすべでぷるぷるするのう♪どうじゃ?どうじゃ?

Tamaki: うんうん♪エステの効果、バッチリね♪

Leifang: カンナさえ良ければいつでもわたしがエステしてあげるわよ♪

Kanna: ひえっ……ううむ……ぷるぷるは嬉しいが……痛いのもくすぐったいのも、ワシ、もうこりこりじゃあ……

Leifang: And that's a wrap ♪

Kanna: Whew…

Tamaki: Heheheh ♥ Were you able to enjoy it?

Kanna:Well… It didn't hurt, but I almost died laughing!

Tamaki: Hmm… Your skin might be more sensitive than most. You are an ogre after all, Kanna. Maybe your senstivity level is higher than that of humans?

Leifang: Perhaps my beauty treatment stimulated your blood flow, and made you more sensitive?

Kanna: Uhh… Is that so? Does that kinda thing happen?

Tamaki: Of course it does ♥ And look at this. Your skin is so supple and silky now ♪

Kanna: …? Is it? Oh, yeah…! I feel really soft and smooth ♪ What do you think?

Tamaki: Uh-huh ♪ The result of your beauty treatment ♪

Leifang: If you so desire, I'd be willing to give you another beauty treatment anytime ♪

Kanna: Um… I'm glad to have such smooth skin now… But with all the pain and tickling… Nope, I've had my fill! Never again…

Millennium Awakening ~ Kanna's Challenge ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Kanna_challenge_~Awakening_of_the_millennium~_event

DOAXVV All event episodes of Kanna challenge ~Awakening of the millennium~ event

Episode 1: Sexy Friends ♪ (セクシー仲間じゃ♪)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あの、失礼いたします。本日はパーティーにお招きいただき……

Marie Rose: ふふっ♪フィオナさん、このパーティーは、そういうパーティーじゃありませんよ?……って、か、カンナさん……!?

Kanna: どうじゃどうじゃ!?セクシーなワシにピッタリの「ぱじゃま」じゃろ?

Marie Rose: と、どうしたんですか?その恰好……!

Kanna: ん?パジャマパーティーど言えばこれじゃ、と、たまきから教えてもらったのじゃが……?

Marie Rose: もう!たまきさんったら……

Fiona: 確かにダイタンすぎますけど……女の子同士ですし♪ふふっ♪カンナさん、とってもカワイイですよ♥

Kanna: むー!これは、カワイイじゃなくて、セクシー!

Fiona: Pardon me for intruding. I was invited to a party to be held this evening, but…

Marie Rose: Heheh ♪ This isn't exactly the kinda party you had in mind, Fiona. Oh my… Ka-Kanna…!?

Kanna: So whadya think, huh!? This pajamas is perfect for my sexy body, right!?

Marie Rose: Why are you…wearing that…?

Kanna: Hm? Tamaki told me that, this would be fitting for a pajama party…?

Marie Rose: Ugh! That Tamaki…!

Fiona: Well, it is a bit too bold I'll have to say… But since we're all girls here ♪ Heheh ♪ I think it's really cute, Kanna ♥

Kanna: Hey! It's sexy, not cute!

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ところで、「パジャマパーティー」って……皆で寝間着を着て、何をするんじゃ?まくら投げとかか?

Fiona: ……さあ、わたくしも、こういうパーティーは初めてです。

Marie Rose: マリーは、一度したことがありますよ♪お菓子を食べながら、みんなで朝までお話しするんです!

Kanna: ほぅ、朝までか?楽しそうじゃ、ワクワクするの♪

Fiona: それは、「ガールズトーク」というものですね♪わたくしも、とっても楽しみです!

Marie Rose: じゃあ、何のお話をしましょうか?

Fiona: あ、あの、 『ガールズトークといえば、恋バナ』と、爺やから聞いたことがありますが……

Marie Rose: 「恋バナ」って……?

Kanna: ……爺やからガールズトーク?ま、まあよかろ……じゃあ、ワシからじゃの♪……こほん。「恋バナ」とは恋の話じゃろ?フシの「恋バナ」というわけではないのじゃが……ある者が今、ワシにメロメロでの?毎日一緒に遊んでやっておるのじゃ♪

Fiona: えっと、「ある者」とは、どなたのことでしょう?

Marie Rose: カンナさんが毎日遊んでもらっているのって、オーナーさんの話ですよね……?

Kanna: むー……ワシが遊んでやってるの!オーナーは今、ワジのセクシーさに夢中なのじゃ♪

Fiona: オーナー様は、カンナさんに……その……メロメロ、なのですか?

Kanna: オーナーは、ワシみたいにセクシーなオトナの魅カに傝いのじゃ♪

Fiona: セクシーな大人の魅カ……わたくしも、がんばります……!

Marie Rose: えっと……「セクシーなオトナ」って……

Kanna: じゃあ、次は二人の番じゃの♪……と、言いたいところじゃが……ワシのパーティーに参加するからには、オマエたちにも着替えてもらわんとの?

Marie Rose: ええっ!?

Fiona: あの、着替えるって……まさか……

Kanna: ふふーん、安心せい♪ちゃんと、オマエたちの分も用意してあるのじゃ♪

Marie Rose: で、でも……マリーは……

Fiona: セクシーな、オトナの魅力……カンナさん、わ、わたくし、着ます!

Marie Rose: フィオナさん……!?

Kanna: ふふーん、フィオナはもうセクシー仲間じゃの♪ほれ、マリー、オマエはどうするのじゃ?

Marie Rose: ま、マリーは……マリーも、着ます……!

Kanna: Anyway, what are we supposed to do at a pajama party? Put on our pajamas and have pillow fights or something?

Fiona: …Hmm, this is my first time at a party like this as well.

Marie Rose: I've been to one before ♪ We ate snacks and chatted all night till sunrise!

Kanna: Wow, all the way till sunrise? That sounds fun… How exciting ♪

Fiona: It's what they refer to as "girl talk," isn't it? I'm really looking forward to this as well!

Marie Rose: So what should we talk about?

Fiona: Um… I once heard from my butler that "girl talk" involves talking about crushes.

Marie Rose: Crushes?

Kanna: Your butler told you about girl talk…? Anyway, I'll get things started ♪ Ahem. About crushes right? This isn't exactly about a crush that I have but… There's a certain someone on this island that is pretty taken with me. We play together every day ♪

Fiona: Oh really? And…who would this "certain someone" be?

Marie Rose: The one playing with you every day, that has to be the boss, right…?

Kanna: Hey… I'm the one playing with him! He's infatuated with my sexiness ♪

Fiona: The boss… Is infatuated with you, Kanna…?

Kanna: He gets weak in the knees around a sexy and mature woman like myself ♪

Fiona: Sexy and mature… I'll have to remember that for myself…!

Marie Rose: Um… Sexy and mature you say…?

Kanna: Now it's the both of your turns to talk ♪ …Was what I wanted to say, but… Since it's my party, I demand that you have to get changed too!

Marie Rose: Ehh!?

Fiona: Change clothes? You don't mean…

Kanna: Heheh. Don't worry about it ♪ I've got you covered, just slip these on ♪

Marie Rose: But I don't think I… Um…

Fiona: Sexy and mature… I-I'll wear it, Kanna!

Marie Rose: Fiona…!?

Kanna: Hahaaa, Fiona has already joined the sexy group ♪ Come on, Marie, aren't you gonna join us?

Marie Rose: I-I just… Okay, I'll wear it!

Episode 2: Girl Talk ♪ (ガールズトークじゃ♪)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あの、カンナさん、これでよろしいでしょうか?

Marie Rose: これ、たしかにカワイイですけど……恥ずかしいです……

Kanna: 二人とも、なかなか似合っておるではないか!これで、三人お揃いじゃの♪さて、「恋バナ」の続きじゃが……スは誰の番じゃ?マリーか?フィオナか?

Fiona: では、わたくしが……

Marie Rose: えっ!?あ、あの……そうだ……!カンナさん、フィオナさんも……えっと、前のパジャマパーティーは、みんなでゲームをしたんです!カンナさんはゲームが好きって聞いたんですけど、どんなゲームが好きなんですか?

Kanna: ワシか?もちろん暴れまわるゲームじゃ!ワシはオニじゃからの♪とくに、歴史モノは、昔の知り合いが出ておって面白いのじゃ♪

Fiona: カンナさんは1014歳だから、ゲームに出てるような人物もご存知なのですね。

Kanna: ふふーん♪まさか、後の世で「虎」とか「龍」とか呼ばれておるとはのう♪ニンゲンの中ではマシなほうじゃが、ワシにかかれば、赤子のようなものじゃった…………なーんてな、嘘……

Fiona: カンナさんは、虎や龍ともお話ができるのですか?

Kanna: え……?あの、なんか勘違いを……じゃから、嘘……

Marie Rose: タイガーやドラゴンが知り合い……昔の東洋って、そんな場所だったんだ……

Kanna: ……んもー!ワシのコいてー!

Fiona: Um, Kanna… Does this look all right?

Marie Rose: This definitely looks cute but… It's so embarrassing…

Kanna: It looks pretty good on you two! Now we're all matching ♪ Now, back to the topic of crushes… Who's going next? Marie? Or Fiona?

Fiona: I'll go next then…

Marie Rose: Huh!? Oh um… Hold on…! Listen to this girls… Um… At the last pajama party I went to, we all played games! I heard that you like games, Kanna… But what kind?

Kanna: Me? Violent and destructive games, of course. I am an ogre, after all ♪ Especially the history-based ones, since it's fun to see some of the characters I knew back then ♪

Fiona: Since you're 1014 years old, Kanna, I guess you would know some people in those games.

Kanna: Heheh ♪ I never imagined they'd be called the "Tiger" and "Dragon" much later in life ♪ They were pretty tough for a couple of humans, but against me they were like babies… What am I saying… Just ki-

Fiona: Wow Kanna, you can talk to tigers and dragons?

Kanna: Huh…? I don't think you heard me right. I said I was kidd-

Marie Rose: You had a tiger and dragon as your companions? So that's how the Orient was like back then…

Kanna: Argh! Would you let me finish!?

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: はぁ、ワシは疲れたぞ……今度はオマエたちの話が聞きたいの オマエたちは、なぜこの島におるのじゃ?

Fiona: わたくしは、オーナー様にお会いしたくて。以前から、お慕いしておりましたから……

Kanna: ほう……!フィオナはなかなか大胆じゃの……!それにオーナーも、なかなかやるの♪マリーはどうなんじゃ?やっぱり、オーナーが目当てか?

Marie Rose: ま、マリーは違います!マリーはエレナ様のサーバントだからお仕事で、この島にいるんです!

Kanna: えー、仕事!?ニンゲンは大変じゃの……

Marie Rose: まあ、仕事だけ、ってわけでも……ないですけど……

Kanna: ふふーん♪わかっにぞ?マリー、オマエ……

Marie Rose: えっ!?

Kanna: 仕事と言いつつ、皆と遊ぶのが好きなんじゃな?

Marie Rose: ……も、もう!マリーは真面目なサーバントですから……

Kanna: ふふーん、照れんでも良いのじゃ♪ワシも、皆と遊ぶのは大好きじゃからの♪

Kanna: *sigh* This is wearing me out… Let's hear something from you guys now ♪ What brought you to this island?

Fiona: I had a strong desire to meet the boss… As I've admired him for some time now…

Kanna: Whoa…! You're pretty straightforward, Fiona! Sounds like the boss is quite the ladies' man ♪ How about you, Marie? Are you after the boss, too?

Marie Rose: No no, of course not! I'm a servant to Lady Helena, so it was my job to come here and serve her!

Kanna: A job!? Humans really have it rough…

Marie Rose: Well, not only because of the "job"… There's still…

Kanna: Heheh ♪ Say no more, Marie. I understand whatcha saying.

Marie Rose: Eh!?

Kanna: You claim that it's a "job," but you love playing with everyone on this island, right?

Marie Rose: C-Come on! I take my job as a servant very seriously…

Kanna: Heheh, don't be ashamed ♪ I love playing with everyone too ♪

Scene 3
Japanese English translation

Kanna is asleep on the bed as Marie Rose and Fiona watch

Marie Rose: 寝ちゃいました……ついさっきまで、一番元気だったのに……

Fiona: ふふっ♪遊び疲れたみたいですね♥

Marie Rose: ふわぁ……マリーも疲れました……もう、ここで寝ちゃおうかな……

Fiona: まあ、マリーさんまで……?ふふっ♪みんなで一緒に……なかよしですね♪では、わたくしも……これが爺やが言っていた「寝落ち」というものなのでしょうか?

Kanna is asleep on the bed as Marie Rose and Fiona watch

Marie Rose: She fell asleep…? But she was the most energetic one just a while ago…

Fiona: Heheh ♪ I think she exhausted herself out ♥

Marie Rose: Yawn… I'm getting tired too… I think I'll just crash right here…

Fiona: Aww, you too Marie? Heheh ♪ I'm glad we get along so well ♪ I suppose I'll get some sleep too… …This must be the "slumber" in "slumber party" my butler was talking about.

Scene 4
Japanese English translation

Kanna (OFF): ん……?誰じゃ、ワシに抱き着いでおるのは……オマエ……?もー、甘えん坊さんじゃの……ん?

Kanna wakes up and sees Fiona and Marie Rose sleeping on the bed together

Kanna: そうか……パーディーの途中じゃった…………ふふ♪みんな宴でしまおって、だらしないのら……そうじゃ♪オーナーも呼んできて、みんなでゲームをするのじゃ!ふふーん、起きたら、みんなおどろくぞ♪

Kanna (OFF): ……おーい!オマエー!

Kanna (OFF): Hm…? Who's cuddling me… Snuggling me like a spoiled baby… Hm? Oh right… We're in the middle of a party… Heheh ♪

Kanna wakes up and sees Fiona and Marie Rose sleeping on the bed together

Kanna: Look at these two sleepyheads. Can't even last till morning. I know ♪ I'll call in the boss and we'll all play a game together! Heheh… They'll be so surprised when they wake up ♪

Kanna (OFF): Hey boss!

Episode 3: Fun Fun Fun ♪ (楽しいのじゃ♪)[]

Japanese English translation

Kanna: なんじゃ、オマエ、こんなところにおったのか?なーなー、今から、皆で一緒に……ん?話がある?むー、まあ良いが……なんじゃ?……今は楽しかったか?ふふーん♪あったりまえじゃ♪今日はの、マリーとフィオナと、3人でパジャマパーティーをしておったのじゃ!どうじゃ?ワシ、セクシーじゃろ?よく考えたら、ちょっと恥ずかしいが……みんなで「ガールズトーク」というヤツをして、あとはお菓子にゲームで豪遊じゃ♪今日だけではないぞ♪最初は、紅葉や天狗と鬼ごっこをしたのじゃ!紅葉はニングソなのに、とっても凄いのじゃ!ワシ、負けるかと思ったぞ……えと……ホントは……負けた……けど……で、でも、天狗とは引き分けじゃからな!?みさきやなぎさとJKのお仕事も楽しかった♪ワンのJCも可愛かうたじゃろ?あとは、ルナとほのかと、お祭りに行ったのじゃ!二人とも、ワシの子分になっての♪りんご飴と、焼き芋と、シユークリームを食べにのじゃ。……腹が、バンバンになってしもうたが……あと、えーと……エステ?というものもしにぞ!レイファンとたまきにしてもらったのじゃが……痛かったり、くすぐったかったり……もうとりごりじゃ……のう、オマエ……?この島は、とっても……楽しいのじゃ。えと……だから……これからも、よろしくなのじゃ。の?ふふふっ♪

Kanna: Whatcha doing here? Hey hey, let's play a game with everyone… Hm? You wanna talk to me about something? Hmm… Well, okay… What is it? Did I have fun today? Hahaa ♪ Isn't that obvious ♪ Marie, Fiona and I. The three of us had a pajama party! Whadya think? Pretty sexy, right? Now that I think about it, this is a little embarrassing. We did this thing called "girl talk," then played games while having snacks ♪ And today wasn't the only fun day ♪ First, I played tag with Momiji and the tengu! Momiji is really talented for a human! I thought I might lose for a second… Actually…I did lose… But anyway… B-but the tengu and I were tied! The job with Misaki and Nagisa as high school girls was fun ♪ Plus my middle school look was pretty cute, right? Oh yeah, and I went to a festival with Luna and Honoka! They were my minions ♪ We had candy apples, roasted sweet potatoes, and cream puffs. Boy was I stuffed after that. What else… Those "beauty treatments?" I had those too! Leifang and Tamaki each give me one… They hurt, and tickled… I've had enough of those. You know what? This island…is a super fun place to be. So…uh… I hope we can keep playing together. Kay? Heheh ♪

Tower Festival ~Tower of Thorns~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Tower_of_thorn_event

DOAXVV All event episodes of Tower of thorn event

Episode 1: All Natural (自然な姿で)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: オーナーさん。突然呼び出して、どうしました?……「この島の自然は好きか」?いきなり聞かれても……綺麗な花も咲いてますし、見所が多くて……好きか嫌いかで言えば、好き……ですが……「それなら安心した」って……な、何を安心したんですか?逆にこっちが不安になるんですが……まだ良からぬことを企んでるんじゃ……ちゃんと説明しなさい!このバカわんこ!

Nagisa: Why did you want to see me out of the blue, boss? Do I like the natural features of this island? Where did that come from all of a sudden? Well, it's full of beautiful flowers, and lots of amazing sights to see… So yeah, I guess I like it… "That's a relief" you say…? Relieved about? Conversely, your relief makes me a little uneasy. Are you plotting something nasty again… Explain yourself! Dirty dog!

Scene 2
Japanese English translation

Helena: オーナーさん、お呼びかしら?なんだか騒がしいようだけど……

Nagisa: ひゃっ!?エ、エレナさん?

Helena: あら。なぎさも呼ばれていたのね。ごきげんよう。

Nagisa: ご、ごきげんよう……あ、あの、すみません。なんだか、うるさくしちゃったみたいで……

Helena: ふふっ♪気にしないで。どうせまに、オーナーさんがちょっかい出したんでしょう?

Helena: You called for me, boss? Seems to be a little rowdy in here…

Nagisa: Kyah! H-Helena…?

Helena: Oh, I see he called for you as well, Nagisa. Lovely to see you.

Nagisa: Y-Yes… Lovely… I-I'm so sorry. I suppose I did get a little too noisy.

Helena: Heheh ♪ Don't worry about. [sic] I'm sure the boss must've asked for it, hm?

Scene 3
Japanese English translation

Helena: ところで、今日は何のご用かしら?

Nagisa: ……新作水着でフェスに出る?不安が的中しそうな……

Helena: ふふっ。期待しているわ、オーナーさん。

Helena: Anyway, what's [sic] did you call us for?

Nagisa: New swimsuits for the festival? Seems like my suspicions were right…

Helena: Heheh. I'm looking forward to it, boss.

Scene 4
Japanese English translation

Nagisa: これが新作の水着……?似合ってる……?ま、まあ、思ったより……どちらかと言うと、かわいい、というか……嫌いじゃないです。この島の自然と……わたしをイメージした?それで、白いバラ……ですか?「綺麗な薔薇には棘がある」って……それ、褒めでるんですか、貶しでるんですか?もう。バカわんこ。

Nagisa: This is the new swimsuit? Does it look okay…? Well, it's actually kind of cute in its own way… I mean…it's not as bad as I thought. It's designed after the island's natural lanscape [sic] and… Me? As such, the "white rose" theme? "There's no rose without a thorn?" Was that a compliment or an insult? You silly dog…

Scene 5
Japanese English translation

Helena: オーナーさん、これでよろしいかしら?因ヨいけれど……なかなか大胆な水着ですわね?

Nagisa: え、エレナさん?ちょ、ちょっと、大胆すぎるというか……オーナーさん、これ……いくら何でも……

Helena: どんな意図があるのか……私にも聞かせてくださる?「自然との調和と、自然な姿での気品」?ふふっ、なかなかお上手ね♪

Nagisa: えっ?そ、その、エレナさん……?

Helena: これを着て、何をすればいいのかしら?……この島の自然をアピールする?なるほどね。それじゃあなぎさ、行きましょう♪

Nagisa: あの……は、はい!

Helena: Is this to your liking, boss? It's interesting to say the least… But it seems rather bold?

Nagisa: Erm, Helena? I think it's a little too bold… I mean, boss how could you even…

Helena: Would you kindly share your intention behind this? "Harmony with nature, all natural elegance?" Heheh, very clever ♪

Nagisa: Huh? Helena… You actually…

Helena: What do you need us to do with this on? Promote the natural beauty of this island? I think I get it now. Alright then, Nagisa, let's get going ♪

Nagisa: Um… R-Right!

Episode 2: Maturity (大人の余裕)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: エレナさん、フェスお疲れ様でした。なんとか、盛り上がっにみたいで……よかったです。あの……エレナさんって、その……動じない……んですね。

Helena: あら、水着のことかしら?それとも、オーナーさんのこと?

Nagisa: えっ!?え?と、それは……み、水着のことです!

Helena: ふふっ♪たしかに、大胆な水着ね。普段の私なら、絶対に着ることはない、と思うわ。でもこういうのも、やっぱり試してみないとね。折角オーナーさんが下さったんだもの。

Nagisa: エレナさん、すごい……わたしには、とても……

Helena: ふふっ♪オーナーさんはイタズラもするけど、悪意を持ってるわけではないから……たまには。大胆なオーダーにも応えて差し上げないとね?

Nagisa: ほ、本当にないんでしょうか?ようたまに悪意を感じるならな……

Helena: あれくらい、可愛らしいおのじゃない♪それに、あれで色々見でいるのよ?今回の水着のデザインだって、きちんと人を見てるでしょう?あなたに似合うように♪

Nagisa: ま、まぁその……確かに。わたしに合わせてデザインしてくれてるとは……

Helena: オーナーさんに何か言われた時、すぐに嫌がらずに受け止められる余裕を身につければ……もっと素敵な女性になれるかもしれないわね?なんて、偉そうかしら。

Nagisa: エレナさん……すごいです。落ち着いてるというか、「大人の余裕」というか……

Helena: あら、「大人」はもっと複雑で難しいわよ?むしろ、普段よりはしゃぎ過ぎているくらいかしら。

Nagisa: ……ふふっ♪わたし、だまだまだ子供っぽいかもしれないですけど……エレナさんみたいな女性を目指して、少しずつ頑張ってみます。

Helena: ふふっ、一緒に頑張りましょう、なぎさ。

Nagisa: Great job at the festival, Helena. I'm glad that the festival became so lively. Erm… Helena… Nothing really seems to bother you, huh.

Helena: Oh, are you referring to the swimsut? Or the boss?

Nagisa: Huh!? Well, I just… I mean…the swimsuit, of course!

Helena: Heheh ♪ Well it is quite the bold outfit. I would never put this on, under normal circumstances. But I thought it would be worth a try. And since the boss had already prepared them.

Nagisa: Helena…you are amazing… Compared to me, you're so…

Helena: Heheh ♪ The boss can be a bit mischevious at times, but he doesn't harbor any ill-intentions. Sometimes it's best to go along with his bold ideas.


Nagisa: No ill-intentions? I do get that feeling from him, sometimes…

Helena: That's just him being a little naughty. Besides, that just shows how observant he is. This swimsuit design shows how much attention he's given you. He made sure that it compliments your best qualities ♪

Nagisa: Well, I suppose you're right about that… He did design this to compliment my features…

Helena: If we could be a bit more composed when the boss states his requests, instead of outright rejecting… We may become better women. Perhaps that's a bit too much to ask for?

Nagisa: Wow Helena… You're always so composed… Is this what they call "maturity"…?

Helena: Well, "maturity" is more complicated than you think. Rather, I may just be a little more composed than normal today.

Nagisa: Heheh ♪, I probably am still pretty childish at times… But I look up to women like you Helena… And I'll work to gradually be more like that.

Helena: Heheh, let's work at it together, Nagisa.

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: あ……オーナーさん。

Helena: あら、お疲れ様。どうかしら?フェスはなかなか、盛り上がったと思うけど。

Nagisa: 成功したなら、よかったです。エレナさんに、感謝しないと。それで、他になにか用ですが?

Helena: ……フェスの終わりに、記念撮影を?

Nagisa: まぁ、それくらいなら、構いませんが…………オーナーさん指定のポーズを取って……?一体どんな……!?そ、それは……

Helena: あら……これは……

Nagisa: あ、あの、その……わ、わたしもエレナさんを見習って………………や、やっぱり無理です!! 無理ったら無理!!ヘンタイ! エロわんこ!

Helena: まぁ、嫌なことを「嫌」と言えるのも……立派な大人、かしらね?

Nagisa: Oh…boss.

Helena: Well done today. Oh…is something wrong? I thought the festival was quite exciting.

Nagisa: I'm glad that it was a success. You have Helena to thank for that. Besides that, is there something else?

Helena: A commemorative photo for the end of this festival?

Nagisa: Well, a photo is fine I suppose. You're gonna tell us how to pose, boss? What do you have in mind… Huh!? That's a little too…

Helena: Oh… That's…

Nagisa: I guess now's the time… To learn how to be more like Helena… No… No no no!!! This has gone too far! You perverted, dirty dog!

Helena: Well, being able to say "no" to what you are uncomfortable with… Is a mature thing as well, I guess?

Colorful Owner's Room[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Colorful_owner's_room_event

DOAXVV All event episodes of Colorful owner's room event

Episode 1: Relaxation (リラックス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: オーナーさーん♪えへへー、今日は何のお話ですか?次のフェスでも、必殺の「ほのかアタック」でばっちり決めちゃいますよ♪ほえっ?雑誌の……インタビューのお仕事?女の子が一番リラックスした、「ハダカの瞬間のココ口に迫る」インタビュー……?えっと、たしか前に、こころさんが同じようなお仕事をしたって……マリーちゃんから聞いたような……はわわっ……!今度は、わたしがそのインタビューをするんですか?なるほど……うまくできるかなぁ?そうだ!「ハダカのココロ」のインタビューだから、お風呂に突撃!ってすればいいのかな!え?それはダメ……ですか?うう〜ん、じゃあ、どんなふうにすれば……え?「とづておきの作戦」がある……?ふむふむ……とってもリラックスできる、新しい水着……!?

Honoka: Boss ♪ Heheh… What did you want to see me about today? I've got my special technique figured out for the next festival. It's called the "Honoka Attack" ♪ Hm? An interview job for a magazine? A "Bare-it-All" interview? To ask girls about personal things when they're super relaxed…? Hmm… I remember Kokoro did something similar. Marie told me about it… Wha-What…? So this time I conduct the interview? Okay… But will it turn out alright? I know! Since it's a "bare-it-all" interview, we could have it in the bath! Oh… That's not allowed? Then…how should we do it? Huh? You have a "secret strategy?" Ahh… A new relaxation swimsuit…!?

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: こころさーん♪

Kokoro: あれ、ほのかちゃん?どうしたん?

Honoka: えとえと……っ!じっ、実はですね、こころさん……こっ、こころさんの、ハダカを見ぜで欲しいんです!

Kokoro: はだッ……!?え、はだかって、ええっ!?

Honoka: はわわわわわわわ!間違えました!違うんです、えっと、あの!

Kokoro: あの……ウチ、 こんな所だと、さすがに……ちょっと……

Honoka: ち、違うんですー!!

Honoka: Kokoro ♪

Kokoro: Oh hi, Honoka. What's going on?

Honoka: Erm…erm… Ac-actually, Kokoro… I want you to bare it all!

Kokoro: You mean… See me naked!?

Honoka: Oh! No, no, no! That's not it! Erm… How should I…

Kokoro: I can't exactly…strip down in a place like this…

Honoka: That's not what I meant!

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: なるほど……前にウチがやったのと、同じお仕事やね。

Honoka: あの……ごめんなさい……わたし、慌てちゃって、間違えちゃいまじた……

Kokoro: ふふっ♪ウチもその仕事の時は、とっても緊張したから……ようわかるわぁ♪それじゃあ……これから始めようか?ほのかちゃん、大丈夫?もう緊張してへん?

Honoka: うう、実はまだちょっと緊張しでるかも……あっ!でもでも、リラックスできるための、「とっておき」があるんです!ほら!

Kokoro: えっと、それは……新しい、水着?

Honoka: はい!あの……こころさん、これ……一緒に着てもらっていいですか?「身も心も、のんびりリラックスできる、特製の新作水着!」……みたいですから!

Kokoro: みたい、って……う、う〜ん?まあ、ええけど……?

Kokoro: Oh I see… You're doing the same "Bare-it-All" interview I did previously.

Honoka: I'm sorry… I panicked and couldn't explain it properly…

Kokoro: Heheh ♪ Back then, I was really nervous to, so I get what you're going through ♪. So…shall we get started? Or are you still nervous, Honoka?

Honoka: Ugh… Actually…I'm still a little nervous. Ooh! But I've got the perfect strategy to help us relax! Check this out!

Kokoro: Oh… That's…a new swimsuit?

Honoka: Yup! So Kokoro… Would you be okay with wearing one too? Apparently it's a special swimsuit..that can "relax your body and soul!"

Kokoro: Apparently? Ummm… I guess it's alright…

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: あの……ほのかちゃん、着替えたけど……これって……

Honoka: えへへー♪わたしと、お揃いですね♪どうですか?ゆるーく、ふわふわで、とってもリラックスできると思うんです♪

Kokoro: たしかに、あんまり締め付けられへんし、ふわふわで……リラックスでき…………るんやろか……?

Honoka: えへへ、こころさんとお揃いで、嬉しいです♪

Kokoro: まあ、ほのかちゃんがリラックスできてるんやし、この格好でええか♪

Honoka: はーい!がんばりまーす♪

Kokoro: Well, Honoka… I changed into it…

Honoka: Heheh ♪ That's right, we're matching ♪ What do you think? Isn't it soft and fluffy? Perfect for relaxing ♪

Kokoro: Well, it definitely doesn't feel constricting… It is soft… And relaxing… Or…is it?

Honoka: Heheh… I'm happy that we're in matching suits ♪

Kokoro: Well, as long as it's helping you relax, I'm fine with it ♪

Honoka: Great! I'll give it my best ♪

Episode 2: Daily Cheer (日々の彩り)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: それじゃあ、インタビュー、はじめますね!

Kokoro: はい、ええよ♪なんでも聞いてね♪

Honoka: えとえと、それじゃあ……『美容でいちばん気を遣っていることは?』という質問、聞いてもいいですか!

Kokoro: 美容……美容かぁ……そやなぁ……毎朝の八極拳の修業と、踊りの稽古……かなぁ?美容にもなるし、忘れんようにせんとね♪

Honoka: はわわ、そうなんですか!毎朝……すごいなぁ……!

Kokoro: ほのかちゃんは、朝練したりせえへんの?

Honoka: うーん、わたしは……格闘技のテレビを観ながら、まねっこするとか……かなぁ?プロレスの技とか、ドカニン!って決めると楽しくて♪危ないって、おばあちゃんに叱られたりしますけど。

Kokoro (OFF): ええなぁ……ほのかちゃん、それでもお肌ぷるぷるやし、スタイルも崩れてへんし……

Honoka: あ、でもでも、じつは……最近、水着がちょっとキツかったり……

Kokoro: そ、それは……たぶん成長期やから……と、ちゃうかな?♪……あかん。ウチのインタビューやのに、ウチの方が色々聞いでるかも……

Honoka: はわわ、ごめんなさい!ィンタビューだったの、忘れちやってました!

Honoka: Let's get started on this interview!

Kokoro: Absolutely ♪ Ask me anything ♪

Honoka: Um… um… then...... Would it be okay if I asked, what's your most important beauty secret?

Kokoro: Beauty secret… Hmm… Every morning I practice my baji quan and dance techniques. For beauty, and as training ♪

Honoka: Wo-wow. Is that so? Every morning… Wow!

Kokoro: Don't you have a morning training routine, Honoka?

Honoka: Um… Well… I watch martial arts on TV… And try to copy their moves, I guess… Pro wrestling moves that go "Boom" are fun! But Grammy says it's dangerous.

Kokoro (OFF): Amazing… That's all you do to maintain that smooth skin and firm figure?

Honoka: Well, but actually… Lately my swimsuits are feeling a little tight…

Kokoro: Well, that's a growth spurt… I guess ♪ Oh no! I'm supposed to be interviewed, yet I'm asking all the questions.

Honoka: Oh! I'm sorry! I totally forgot we're doing an interview.

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: コホンッ。それじゃあ、えっと……次の質問です!?『あなたに欠かせない、日々の彩り 』は、なんですか?

Kokoro: 欠かせない、「日々の彩り」……?なんか、難しい質問やなぁ……?ピアノなら、弾くのも聴くのも好きやけど……ほかには……うーん……ふふっ♪こんなふうに、ほのかちゃんやみんなと、お話ししたりすること、かな♪

Honoka: ほえっ!?どういうことですか?

Kokoro: 島の女の子たちって、みんな個性的で、強くて、綺麗で……とってもカワイイから♪だから、みんなと色んなお話をするのが、「彩り豊か」やなあ……って思うんよ♪

Honoka: ふむふむ……!なるほど、なるほどー!わたしも、オーナーさんと一緒にご飯食べたり、ヒトミさんや、マリーちゃんとお菓3を作って食べたり……ルナちゃんと、焼き芋をいっぱい食べたり……それから、それから……

Kokoro: えっと……「水着がキツく感じでる」のは、成長期のせいだけじゃ、ないのかも……

Honoka: Ahem. Now…for the next question! What's that one essential thing that brings you your daily cheer?

Kokoro: My daily cheer? That's a pretty hard question… I like to play the piano, and listen to others play… Other than that… Hmm… Heheh ♪ Maybe, just chatting with you, or the others like this, Honoka ♪

Honoka: Huh!? What do you mean?

Kokoro: Everyone on this island has their own personality, and they're strong, beautiful, and cute! So I think talking with all of you about various things is the most fulfilling to me ♪

Honoka: Yeah…! I see, I see! In my case, just having a meal with the boss, or eating sweets with Hitomi and Marie… Eating tons of roasted sweet potatoes with Luna, and then, and then…

Kokoro: Uh… Your swimsuit getting tighter, might not be due to a growth spurt…

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: えっと、ほのかちゃん。えこんな感じで、お仕事のインタビュー、大丈夫?

Honoka: はい!いろいろお話聞けてよかったです!ばっちりできました!

Kokoro: ふふっ、よかったわぁ♪

Kokoro: Anyway, Honoka… Will this be alright for the interview?

Honoka: Yes! I'm so glad I got to ask you all those things! It's perfect!

Kokoro: Heheh, glad to hear it ♪

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: あれ、オーナーはん?

Honoka: あっ、オーナーさん!こころさんに、インタビューできました!

Kokoro: ふふっ、とってもリラックスできて、ほのかちゃんと、色々おしゃべりできました♪

Honoka: オーナーさんがくれにた。この「とっておきの水着」のおかげですね♪

Kokoro: この水着……って……?あ……きゃっ!?オーナーはん!?もう……!どこ見てるんですか!

Honoka: は、はわわわわっ!

Kokoro: んもう……オーナーはんのいげず!リラックスしすぎて……ウチし恥ずかしい……

Kokoro: Oh, boss…?

Honoka: Hi boss! I just finished interviewing Kokoro!

Kokoro: It was so relaxing, and I got to chat about many things with Honoka ♪

Honoka: It's all thanks to these "secret swimsuits" you gave us ♪

Kokoro: Wait, this swimsuit is… Hey… Kyaa! What are you looking at, boss!?

Honoka: Wha-whaat!

Kokoro: Ugh… You are such a meanie, boss! I relaxed my way to embarrassment…

Watermelon Splitting Festival ~Guided by the Wind~[]

DOAXVV_All_event_episodes_(except_Kanna)_of_Blown_by_the_wind_event

DOAXVV All event episodes (except Kanna) of Blown by the wind event

DOAXVV_All_event_episodes*_of_'Guided_by_the_wind'_event_(English)

DOAXVV All event episodes* of 'Guided by the wind' event (English)

Only the first two episodes deal with the Event Matches, the rest require supplying each of the designated girls 5 watermelons.

Episode 1: Guided by the wind (風にまかせて)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: はー……風が気持ちいいです……オーナーさん、今回のフェスは、みんなに水着だけ配って、「あとは自由に」としか言わなかったけど……いざ、「自由に」って言われると……うーん……何をしようかな…………ふふっ……こんな日は……風にまかせて、一人で散歩してみようかな。

Marie Rose: Mmm… The breeze feels so nice… For this festival, Boss just gave out these swimsuits to everyone and just told us to take it "free and easy"… Well… I'm just not sure what to do with all this freedom. … Heheh… On a day like this… Maybe I'll go on a walk by myself, letting the wind show me the way.

Scene 2
Japanese English translation

Notices Luna in the distance

Marie Rose: ……あれは……?

Notices Luna in the distance

Marie Rose: Who's that…?

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: こんにちは。

Luna: おや?こんにちは、マリーさん。

Marie Rose: ……ふふっ♪風まかせに歩いてたら、ここまで来ちゃいました。

Luna: ふむ。風まかせに……それは、この水着がそうさせたのかもしれませんね。

Marie Rose: この水着が……?

Luna: ええ。この大きな襟……船員さんをイメージしているのではないかと。船といえば、帆を張って、風を受けて進むものですから。船の種類にも依りますが。

Marie Rose: そうなんだ。この水着、単にカワイイって思ってたけど……なるほどです。

Luna: まぁ……「船員さん」にしては、お腹がすーすーする気もしますが。

Marie Rose: ふふっ。でも、とっても似合ってますよ♪

Luna: ありがとうございます。

Marie Rose:ところで、今回のフェス……オーナーさん、「自由に」としか言わなかったけど……今は、何をしてるんですか?

Luna: 「自由に」……とのことですから、せっかくですし、フィールドワークにでも行こうかと。

Marie Rose: フィールドワーク……ねえねえ、せっかくだから、マリーも付いていっていいですか?

Luna: もちろんです。わたしも、良ければお誘いしょうかと考えていたところですから……ミスで風まかせの島めぐりと洒落込みましょう、マリー船長。

Marie Rose:「マリー船長」……いい響きです♥よーし♪それじゃあ……風にまかせて、帆船「マリー号」、レッツゴー!です。

Luna: ヨーソロー。

Marie Rose: Hello.

Luna: Hm? Oh, hello, Marie.

Marie Rose: Heheh ♪ I was just kind of letting the wind guide me, and I ended up walking all the way out here.

Luna: Hmm… The wind was guiding you? Perhaps the swimsuit made it happen.

Marie Rose: This swimsuit…?

Luna: Well… With this large collar… It's as if it was inspired by sailors on a ship. Speaking of ships, they use the wind on their sails to move them forward. Of course, depending on the type of ship…

Marie Rose: Oh wow. I just thought it was a cute swimsuit, but hey, you could be on to something there.

Luna: But for sailors, we're showing an awful lot of skin.

Marie Rose: Heheh. It looks great on you, though ♪

Luna: Thank you very much.

Marie Rose: By the way, for this coming festival, the boss just told us we are free to do what we like, but… What are you doing at the moment?

Luna: Well… He said we were "free", so I decided to take advantage of this time to get some field work done.

Marie Rose: Field work…? Hey, since we're both out here, would it be okay if I tagged along with you?

Luna: Of course. In fact, I was just thinking of extending you an invitation myself… Let us indulge in a trek around the island, with the wind guiding us, Captain Marie.

Marie Rose: "Captain Marie"… That has a nice ring to it ♥ Okay ♪ Well then… Wind-powered sailboat, Marie No. 1, let's go!

Luna: Aye aye, captain.

Episode 2: What we found (見つけたものは)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: 風のふくまま、いろんな所を歩いてきましたけど……ここって、えーと……どこでしょう?

Luna: マリーさんは、このあたりに来るのは初めてですか?

Marie Rose: うーん、近くには来たことあると思うんですけど……

Luna: わたしは、何度か来たことがあります。ヒトミさんや、紅葉さんと一緒に。

Marie Rose: ここ……お昼でも、ちょっと薄暗くて……道に迷っちゃいそうです。

Luna: ふふっ。では、ここからはわたしが、水先案内人になりましょうか。

Marie Rose: The wind has blown us to all kinds of places, but…where exactly are we now?

Luna: Is this the first time you've been to this spot, Marie?

Marie Rose: Ummm… I must have come nearby here before…

Luna: I've been here many times. Together with Hitomi and Momiji.

Marie Rose: It's kind of dark out here, even during the day… Seems easy to get lost.

Luna: Heheh. Then allow me to take the helm from here.

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose (OFF): わぁっ!こんな所があったんですね。マリー、知り表せんでした!

Luna: なかなか綺麗でしょう。このあたりは、普通の人はあまり来ませんし……オーナーさんが、こっそり「やきいも」の原料を育てている、としたら、このあたりなのではないかと……

Marie Rose: こっそり……?「やきいも」を……?

Luna: 土の雰囲気を見るに、あのあたりのはず……独り占めは許しません……ごくり…………おっと。これは、わたしの趣味の話でした。……失礼。

Marie Rose: マリーは別に構いませんけど……「やきいも」……?探さなくてもいいんですか?

Luna: まぁ、探すのは一人の時にでも。マリー船長、次はどこへ向かいましょう。

Marie Rose: うーん…………そうだ♪マリーも、探すの手伝います!だから、一緒に探しましょう♪

Luna: ……ふふっ。船長命令には、従わないといけませんね。ラジャー、です。

Marie Rose (OFF): Wow! I never knew there was a place like this on the island!

Luna: Quite beautiful, isn't it? The average person will seldom set foot here. If the boss was growing sweet potatoes in secret, it will most likely be in this vicinity.

Marie Rose: Sweet potatoes? In secret…?

Luna: Considering the quality of soil, it's most likely here. How dare he try to keep them to himself. Oh… I seem to have gotten off on a tangent about my personal hobby. My apologies.

Marie Rose: I don't mind at all, but… Sweet potatoes? Are we supposed to be looking for them?

Luna: Well, I can search for them when I'm alone. For now, where is our next destination, Captain Marie?

Marie Rose: Ummm… I'd like to help you find those sweet potatoes ♪ So let's search together ♪

Luna: Heheh. I'm not about to go against orders. Aye aye, Captain.

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: うーん……結構長い時間探しましたけど……結局、見つかりませんでしたね。

Luna: これだけ探せば、隠し場所の目星はつきました。……そろそろ日も落ちます。戻るとしましょうか。

Marie Rose: *sigh* We've been searching for awhile now, but I guess we couldn't find it…

Luna: I'm pretty sure I know where his secret spot is now, but the sun is about to set. Shall we head back?

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: ふふっ♪今日はー日、ありがとうございました。

Luna: いえ、こちらこそ。

Marie Rose: 今日は、二人で色々な所を歩いてみましたけど……とっても楽しかったです♪「やきいも」の場所は、見つかりませんでしたが……

Luna: ……ふふっ。問題ありません。もっと大切なものが見つかったので。

Marie Rose: えっ?

Luna: たしかに、「やきいも」は見つかりはしませんでしたが……マリーさんと二人、楽しい時間を一緒に過ごせました。それが、今日見つけた宝物です。

Marie Rose: ……ふふっ♥確かに、楽しかったです。

Luna: ……オーナーさんが「自由に」と言ったのも……案外、こんなことを考えていたのかもしれませんね。

Marie Rose: オーナーさんが?

Luna: 帆まかせ、風まかせで島を歩きまわって……自分なりの「宝物」を見つけて欲しい、という。船乗りと言えば、やはり宝探しは欠かせませんから。……オーナーさんが、何も準備してなかっただけかもしれませんが。

Marie Rose: ふふっ♪そうかもしれませんね。たとえそうでも……こういうのんびりしたのも、楽しかったですから♪オーナーさんに感謝、しておきましょう。

Luna: ふふっ。そうですね。

Marie Rose: それと……また、一緒に遊んでくださいね。素敵な「宝物」を見つけるために。次は、「ルナ船長」で……宝探ししましょう♪

Luna: もちろん、よろこんで。

Marie Rose: Heheh ♪ Thanks for spending the day with me.

Luna: The pleasure is mine.

Marie Rose: We walked all over the place today… But it was actually a lot of fun ♪ Even though we never found that secret "sweet potato" spot…

Luna: Heheh. That's perfectly fine. Because we found something much more important.

Marie Rose: Hm?

Luna: Although we came up empty on the sweet potato search… We were able to have an enjoyable time together. That was the treasure we discovered today.

Marie Rose: Heheh ♥ That's true.

Luna: When the boss said we could do what we want… Perhaps this was the sort of thing he had in mind.

Marie Rose: The boss?

Luna: Exploring the island, with the wind in our sails… Perhaps he wanted us to find our own personal treasure. And treasure hunting is an essential part of being a sailor. Or maybe… He just didn't prepare anything at all.

Marie Rose: Heheh. You could be right. But even so… It was fun just hanging out all day like this ♪ We should really thank the boss for this opportunity.

Luna: Heheh. That we should.

Marie Rose: Oh, and we should definitely do this again sometime. To discover another awesome "treasure". With Captain Luna at the helm… For another treasure hunt ♪

Luna: Of course, I would love to.

Episode 3: Guided by the Wind (Kasumi) (風に吹かれて・かすみ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: えっ、今からですか?ちょっと、恥ずかしいですけど……準備しますね。綺麗に撮ってくれると、嬉しいな……

(Camera flash)

Kasumi: Hm? You mean, right now? Well, this is kind of awkward, but I'll get ready. Only take shots that make me look pretty.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: あの、誰にも見せないで……

Kasumi: Just don't show anyone, okay?

Episode 4: Guided by the Wind (Honoka) (風に吹かれて・ほのか)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: えっ、写真、撮りたいんですか?えっと……じゃあ、準備しますから、待らててくださいね。じゃあ、かわいく撮ってくださいね。イヤラシイのは、無しですよ?

(Camera flash)

Honoka: Oh, you wanna take pics? Well, okay… Gimme a second to get ready. Take some cute shots of me, okay? But I'm not doing anything too sexy.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: ぱちり!ふふっ♪かわいく撮れたかな?

Honoka: Click! Click! Heheh ♪ Did you get some cute ones?

Episode 5: Guided by the Wind (Marie) (風に吹かれて・マリー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: お写真、撮るんですか?ふふっ、いいですよ♪可愛く撮ってくださいね!

(Camera flash)

Marie Rose: You wanna take some photos? Heheh. Sounds good ♪ Take some cute ones!

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: 写真、マリーにも見せてくださいね。

Marie Rose: Show me what you took when you're done.

Episode 6: Guided by the Wind (Ayane) (風に吹かれて・あやね)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: まあ、別にいいけど……ちょ、ちょっとだけだからね。うまく撮らないと、承知しないわよ?

(Camera flash)

Ayane: Well, I guess I don't mind… But…just for a little bit. I'll only approve of the good ones you take.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: いい写真だと嬉しいんだけど。

Ayane: I hope these photos turn out good.

Episode 7: Guided by the Wind (Nyotengu) (風に吹かれて・女天狗)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: ふふっ、そなた、わらわと二人きりで何をするつもりじゃ?♥ふふっ、遠慮はいらぬぞ?♥

(Camera flash)

Nyotengu: Heheh… What do you intend to do with me, while we're all alone, hm? Heheh… Don't be bashful ♥

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ふふふ、満足したか?♥

Nyotengu: Heheheh… Satisfied? ♥

Episode 8: Guided by the Wind (Kokoro) (風に吹かれて・こころ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: 写真ですか?わかりました。かわいく、撮らてくださいね。オーナーはん、誰も見てないからって、いけすせんといてくださいね?

(Camera Flash)

Kokoro: Pics? Of course. Just be sure to take cute ones, okay? I know nobody's watching, but still… Don't take anything nasty, okay?

(Camera Flash)

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: 後でウチにも、見せてくださいね?

Kokoro: Be sure to show them to me later.

Episode 9: Guided by the Wind (Hitomi) (風に吹かれて・ヒトミ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: はい。すぐ準備するから、ちょっと待っててくださいね。よし、じゃあ、気合い入れて……お、お願いいます。

(Camera flash)

Hitomi: Okay. Hold on a sec while I get ready. Alright, I think I'm ready, so let's do it. Take good ones…okay?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: ふふっ。なんだか、照れちゃいます、ね。

Hitomi: Heheh. I'm kind of getting embarrassed.

Episode 10: Guided by the Wind (Momiji) (風に吹かれて・紅葉)[]

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: えっと……は、はい。じゃあ、準備しますね。ちょっと、恥ずかしいけど……しょうがない、かな……

(Camera flash)

Momiji: Um… okay. Hold on while I get ready. This is a little embarrassing… But I guess it's unavoidable, so…

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あとで、見せてくださいね。

Momiji: Show me when you're done, okay?

Episode 11: Guided by the Wind (Helena) (風に吹かれて・エレナ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: ええ、いいですわよ。ふふっ♪どんな写真になるのか、少し燥しみね。どんなポーズがよろしいのかしら?

(Camera flash)

Helena: Yes, but of course. Heheh ♪ I'm a bit excited as to how they'll turn out. What kind of posing would you prefer?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Helena: どんな写真になっているのかしら。楽しみだわ。

Helena: I'm quite curious as to how these photos will turn out.

Episode 12: Guided by the Wind (Misaki) (風に吹かれて・みさき)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: ここなら、二人だけだし……その、ちょっとくらいなら、いいかな……どうせなら、……かわいく、撮ってよね?

(Camera Flash)

Misaki: It's only the two of us here… So maybe just a few would…be okay. I expect you to take cute ones though.

(Camera Flash)

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: と、撮ったの?なら、もういい?

Misaki: So you took them? Can we call it quits then?

Episode 13: Guided by the Wind (Luna) (風に吹かれて・ルナ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: では、記録をお願いします。……ちゃーんと、撮ってね。こころの準備はできています。さあ、どうぞ。

(Camera flash)

Luna: Very well, take visual records of me. And do it right. I'm mentally prepared now. So do your thing, okay?

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ふふ。後で見せてください。

Luna: Heheh. Show them to me later.

Episode 14: Guided by the Wind (Tamaki) (風に吹かれて・たまき)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん……二人っきりね♥さぁ、は・じ・め・ま・しょ♥ほら、好きにしていいよ?♥

(Camera flash)

Tamaki: Boss… We're all alone ♥ Let's get it on now…okay? Come on, do whatever you desire ♥

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: 誰にも見せちゃダメよ……♥

Tamaki: But you can't show them to anyone else ♥

Episode 15: Guided by the Wind (Leifang) (風に吹かれて・レイファン)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: 写真を撮りたいの?別にいいけど……変なのはダメよ?さ、どこからでも、かかってらっしゃい♪

(Camera flash)

Leifang: You want to take pics? I guess that's fine, but no weird stuff. Take them from any angle you want ♪

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: 感謝しでよね?恥ずかしいんだから。

Leifang: Be thankful I'm doing this. It's pretty embarrassing…

Episode 16: Guided by the Wind (Fiona) (風に吹かれて・フィオナ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: 写真の撮影ですが?わかりました♪わたるくし、頑張りますね!あの、リード……してくださいね?

(camera flash)

Fiona: Pictures? Sure, I'll do my best ♪ Um… Take the lead on this, okay?

(camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: だ、誰にも見せないでくださいね……?

Fiona: Don't, um, show these to anyone else.

Episode 17: Guided by the Wind (Nagisa) (風に吹かれて・なぎさ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: 二人きりで撮影……?変なことをしたら、人を呼びますよ?……さっさと始めてください。……ヘソタイ。

(Camera flash)

Nagisa: A photo session with just the two of us? If you do anything weird I'll scream. So hurry up and get started, pervy.

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: いつまで見てるのよ!……こ、こ、この、エロわんこ!

Nagisa: Stop looking me over like that! You…dirty dog!

Episode 18: Guided by the Wind (Kanna) (風に吹かれて・カンナ)[]

https://www.nicovideo.jp/watch/sm35204713 Kanna's episode only exists in the DMM version.

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: 撮影か?仕方がないの♪つきおうでやるぞ♪セクシーなワッとニ人きり……嬉しいか?

(Camera flash)

Kanna: Photo shoot? Guess I don't have a choice ♪ I'll play along ♪ Take some sexy pics ♪

(Camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ちゃんと、オマエの部屋に飾るのじゃぞ?

Kanna: I expect you to plaster these all over your room.

Bonding Festival ~ Doggy and Delightful Friends ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Dog_&_Brady_bunch_friends_event

DOAXVV All event episodes of Dog & Brady bunch friends event

Episode 1: Animal Kingdom! (どうぶつ王国開幕!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: あっ、いたいた、おーい、なぎさちゃーん!

Nagisa: えっ、あれ?ヒトミさん?

Hitomi: あはは、探しちゃったよ〜♪

Nagisa: えっと……わたしに、何か?

Hitomi: ねえねえなぎさちゃん!今から、来てもらってもいいかな?

Nagisa: えっ、今から……もちろん良いですけど、何かあるんですか?

Hitomi: とっても楽しそうな事♪だから、ね、早く行こっ♪

Nagisa: ふふっ、わかりました。

Hitomi: There she is… Hey, Nagisa!

Nagisa: Huh? Hitomi?

Hitomi: Hahaha, found youuu ♪

Nagisa: Um… Did you need something?

Hitomi: Oh my gosh, Nagisa. Would you mind coming with me, right now?

Nagisa: Right now…? That's fine, but what's going on?

Hitomi: Something super fun ♪ So let's hurry ♪

Nagisa: Heheh, alright.

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: ……で。オーナーさんがわたしに何の用ですか。

Hitomi: オーナーさんと、今回のフェスについてお話してたんだけど、「なぎさちゃんにピッタリ似合う」って思ったんだ♪

Nagisa: に、「似合う」って……何が……ですか?

Hitomi: ふふっ、それは後のお楽しみ♪オーナーさん、さっきのお話の続き、お願いします!

Nagisa: あの、いったい何のお話ですか?

Hitomi: つまり、今回のフェスは、たくさんの動物を集めて、「どうぶつ王国」を開くみたいなんだ♪

Nagisa: どうぶつ……王国?……なるほど。つまり、動物園みたいなものですか?

Hitomi: そう!それで、わたしたちは「どうぶつ王国」を盛り上げる、マスコットキャラクター役なんだって。

Nagisa: マスコット……?先ほどの話……似合うって、言ってましたよね。オーナーさん、あなた……また変な格好を……

Hitomi: 大丈夫だって!ちょっと見せてもらったけど、とっても可愛いから!

Nagisa: ヒトミさんがそう言うなら……

Nagisa: So why does the boss wanna see me?

Hitomi: I was just talking with him about the upcoming festival, and he said he's got something that's perfect for you ♪

Nagisa: Perfect for me? What could it be?

Hitomi: Heheh. You're about to find out ♪ Go ahead and pick up where we left off, boss!

Nagisa: Erm, what exactly is going on?

Hitomi: Basically, we're gonna get a bunch of animals together and create an "Animal Kingdom" ♪

Nagisa: Animal…kingdom? Okay… So basically, like a zoo or something?

Hitomi: Uh-huh! And we get to be the mascots to get everyone all fired up in the Animal Kingdom.

Nagisa: Mascots? You were saying…there's something that'll fit me perfectly… Another one of your dirty tricks, boss?

Hitomi: Don't worry! I've already seen it, and it's super adorable!

Nagisa: Well, if you say so…

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: がお一っ!あはっ♪ミミも尻尾も大きな手も!もこもこフワフワで、かわいいですね♪なぎさちゃんも、ほら♪恥ずかしがってないで、こっちおいでよ!

Hitomi: Roarrrr! Haha ♪ Check out these ears, tail, and huge paws! Isn't it the fluffiest, most adorable thing ever? Come on, Nagisa ♪ There's nothing to be embarrassed about!

Scene 4
Japanese English translation

Nagisa: あの……着替えましたけど……これ……あの、ヒトミさん……やっぱりこれを着て人前に出るなんて、わ、わたし……うぅ……

Hitomi: あっ、いいなー♪なぎさちゃんの水着、尻尾がフリフリしてるよ♪

Nagisa: ええっ……!?オーナーさん!あ、あなたは見ないでください!この……エロわんこ……!

Nagisa: Well…I've put it on…but… I dunno, Hitomi… I-I don't think I can wear this in front of others… Ugh…

Hitomi: Oh wow ♪ Your swimsuit has a fluffy tail, too ♪

Nagisa: Ehh…! Boss! Please don't look at it! You…dirty dog…!

Episode 2: Best Doggy (わんこになりきって)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: フェス、すごい盛り上がりだね!なぎさちゃん、わたしたちも負けずに、行くよー!がお一つっ!がーおーっ!

Nagisa: うぅ……わ、わん……

Hitomi: This festival is really getting crazy! Let's get in there and stoke the flames, Nagisa! Roarrrrrr!!!

Nagisa: Uhh… Woof…

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: もうだめです、わたし。

Hitomi: なぎさちゃん、どうしたの?疲れちゃった?

Nagisa: 違います……そ、そういうわけではなくて……これ……恥ずかしくて……ヒトミさんは、その……平気なんですか?動物の格好で、マスコットって……

Hitomi: うーん、そうだなぁ……ちょっと子どもっぽいかも、って思うけど……でも、この「クマ」の倍好をしてると、みんなが笑顔になってくれるから、楽しいかな♪

Nagisa: みんなが……笑顔に?

Hitomi: うん♪大好きな「クマ」の格好は楽しいし、それで、みんなが笑顔になってくれるから、もっと楽しいんだ♪もっと、「クマ」の強さと可愛さを伝えるには……うーん……次は、鳴き声を変えてみようかなぁ?

Nagisa: 何かを演じて、その魅力と、思いを伝える……?それは、舞台に立つ時の基本……です。わたしなら、みんなに何を伝えられるのか……わたし、大切な事を忘れていたみたいです。

Hitomi: なぎさちゃん、がんばろっ!

Nagisa: はい、ヒトミさん!一緒にがんばりましょう!わたし……しっかりと、「犬」 ……いえ、 「わんこ」に、なりきります!

Nagisa: I can't do this anymore.

Hitomi: What happened, Nagisa? Getting tired?

Nagisa: No…not exactly…I'm just so embarrassed. Are you totally fine with all this Hitomi? The animal costume, mascot stuff…

Hitomi: Hmm… Now that you mention it… I suppose it's a little childish… But if dressing up like a bear makes everyone smile, it's totally worth it to me, I guess ♪

Nagisa: Make everyone smile?

Hitomi: Uh-huh ♪ I love bears so it's perfect for me. Plus, making everyone smile just adds to the fun ♪ Let's see… How do I convey the strength and cuteness of a bear… Maybe by changing my roar?

Nagisa: Conveying the charm of whatever you're acting as…? That is a basic tenet of acting, after all. What do I want to get across to everyone? You know, I'd forgotten about something really important.

Hitomi: We can do this, Nagisa!

Nagisa: You better believe it, Hitomi! Let's knock their socks off! I'm gonna… Portray… No, become the best "doggy" ever!

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: それじゃあ……がお一っ!がーおーっ!

Nagisa: がお一、がお一っ!

Hitomi: Let's hear it then! Grrrrr!!! ROAR!!!

Nagisa: Woof! WOOF!!!

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: ふーう、終わった♪すっごく盛り上がってたね!

Nagisa: ええ、みんなに楽しんでもらえて……大成功でしたね♪

Hitomi: ふふっ、わたし、大好きな「クマ」になれたから、はしゃぎ過ぎちゃった♪あははっ、ちょっと子どもっぽかったかなぁ……

Nagisa: そんなことありません、ヒトミさんの「クマ」さん、とっても可愛かったし……それに、心強かったです。

Hitomi: うんっ、ありがとう♪それじゃあ、お疲れ様、なぎさちゃん!

Hitomi: Whew… That's a wrap ♪ Everyone was really into it, huh!

Nagisa: Yeah, they were really having fun today. This was a huge success ♪

Hitomi: Heheh… I love this bear costume so much… I frolicked around way more than I should have ♪ Hahaha… Was I being too childish?

Nagisa: Not at all, Hitomi. You put so much into your bear act, and looked incredibly cute while doing it.

Hitomi: Thank you ♪ Great job today, Nagisa! See ya later, okay?

Scene 5
Japanese English translation

Nagisa: ふう……

Nagisa: *sigh*

Scene 6
Japanese English translation

Nagisa: あっ、オ、オーナーさん……えっと……今度のフェスでは、その……わたしとしても、自分を振り返ることができました……あの……今回のフェスに、わたしが選ばれた理由って、もしかして……そういうことだったんですか……?

Misaki running

Misaki: オーナー、お疲れー♪

Nagisa: えっ、みさき!?

Misaki: あっ、お姉ちゃん!今回のフェスのマスコット、お疲れ様♪

Nagisa: ありがとう、みさき……じゃなくて……!どうしてここに!?

Misaki: そうそう♪フェスの前に、オーナーから頼まれてたんだ♪お姉ちゃんとヒトミさんの、かわいいマスコット姿!ばっちり撮っておいたよ♪

Nagisa: 撮ってた……って……?

Misaki: うん!なんか、今後のフェスのための記録に要?だとかで、二人を撮っておいてくれって……

Nagisa: あっ……オーナーさん……!?あなた……やっぱり、そういうことが目的で……?この……………この、エロわんこ!!!

Nagisa: Oh… Boss…? Um… The festival today… Really made me rethink how I've been acting. I uh… I think maybe you chose me for this job… For that very reason… Right?

Misaki running

Misaki: Great work today, boss ♪

Nagisa: Oh… Misaki!?

Misaki: Hey Sis! Great job as the mascot today ♪

Nagisa: Thank you, Misaki… No wait…what are you doing here!?

Misaki: Oh yeah ♪ The boss entrusted me with a job before the festival started ♪ He wanted me to snap a bunch of photos of you and Hitomi in your mascot outfits ♪

Nagisa: Snap…photos…?

Misaki: Uh-huh. I think it's needed for a photo record of all festivals? Starting with the pics of the both of you…

Nagisa: Oh…? Boss…!? You… So you had a motive all along…? You… You dirty dog!!!

Secret Bath Time[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Secret_bath_time_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of Secret bath time (first half) event

Episode 1: Master and Disciple (師匠と弟子)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: オーナーさん、わたしを探してるって聞いたんだけど……?新しい「ボディソープ」の試用?これを使ってみて、感想を言えばいいのね。ふーん。ま、構わないけど……わたし、こういうのには、ちょっとうるさいわよ?……それでもいいのかしら。ふふっ♪なら、手加減はしないわ。どんな感想でも、文句は言わせないんだから。

Ayane: Hey boss. I heard you were looking for me. You want me to try a new body soap? So I'll just try this out and give you my thoughts? Hmm… Sounds fine to me. But I'm a little fussy about these kinds of things. Still want me to do it? Heheh ♪ Okay, then. You've been warned. Just don't complain if you don't like my feedback.

Scene 2
Japanese English translation

Ayane (OFF): 〜♪

Ayane: ふふっ、いい香りね。泡立ちも思くないし、気に入ったわ♪何奴!?

Ayane (OFF): ♪

Ayane: Heheheh, it smells nice. And lathers up well… I like it ♪ Who's there!?

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: ふふっ、こんばんは、あやねさん♪

Ayane: フィオナ?何よ突然……!何か用……じゃなくて、どうしてあなたもお風呂に入ってくるのよ!?

Fiona: オーナーか様ら、ボディソープの感想を頼まれたのですが、どうせなら、ニ人一緒に、と……

Ayane: オーナーさんが?まったく、何を考えているのよ……

Fiona: い、いえ……わたくしが、その、是非あやねさんと一緒に、と……あの、ご迷惑でしたでしょうか……?

Ayane: ……はぁ、もう。迷惑ってほどじゃないわ……好きになさい?

Fiona: ……はい!では、失礼します♪

Fiona: Heheh… Good evening, Ayane ♪

Ayane: Fiona? What do you- Did you want- Actually, why are you here?

Fiona: The boss wanted me to share my thoughts on some body soap, so he suggested that… We could try it out together.

Ayane: The boss, huh… Sheesh… What is he thinking?

Fiona: No, I mean… I told him I'd love to do it with you, but… Am I bothering you?

Ayane: *sigh* I wouldn't say you're bothering me, exactly. Just do what you want.

Fiona: Great! THis is gonna be so fun ♪

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: わぁ、とってもいい香りです♪泡も、お城(うち)で使っていたものよりしっかりしていて……うふふっ♪どうですか?泡の水着です♥

Ayane: ちょっと、女同士とは言え、少しは恥じらいなさい?「お姫様」なんだから……まったく……

Fiona: ひゃっ。すみません、つい、はしゃいでしまいました♪

Ayane: 何よ、随分楽しそうじゃない?

Fiona: はい♪久しぶりに「師匠」と、それも一緒にお風呂だなんて♥

Ayane: はぁ……いい加減、その「師匠」っていうの、やめなさい?……それより、教えてあけたお肌のお手入れは、ちゃんと出来ているのかしら?

Fiona: はい♪それはもう、しっかりと!……

Fiona (OFF): 師匠……あやねさんのお肌は、いつもお給置ですね……あの、また触らせていただいてもよろしいですか?

Ayane: それは構わないけど……

Fiona: それでは、失礼します♪

Ayane: ……?何か、デジャヴュを感じるんだけど……きゃっ!?ちよ、ちょっと……!?

Fiona: あっ、ご、ごめんなさい。

Ayane: 忘れてたわ……この子、意外に大胆だってこと……じゃあ……師匠としては、弟子の修業の成果も確かめないとね?……覚悟はいいかしら?

Fiona: あ、あの……あやねさん?きゃっ!?

Ayane: 逃がさないわよ?ちゃんと、隅々まで確かめてあげるんだから!

Fiona: ひゃあっ、そ、そこは弱いんですっ!

Fiona (OFF): あはっ、あはははっ♪

Fiona: Mmm…it smells fantastic ♪ And these suds… It's even better than what I used back in the castle ♪ Heheh. Like a bubbly swimsuit ♥

Ayane: I know we're both girls… But show a little restraint? You're a princess after all…

Fiona: Oh my gosh… I'm sorry. I got a little too excited ♪

Ayane: Huh, what are you so excited about?

Fiona: Because ♪ It's been a while since I last spent time with Mistress, and more so having a bath together ♥

Ayane: *sigh* Knock it off. And please stop calling me "Mistress?" That aside, have you been following the skincare advice I gave you?

Fiona: Of course ♪ Every bit of it! …

Fiona (OFF): Mistre- I mean, Ayane, your skin is as beautiful as ever… May I have a feel of it again?

Ayane: I suppose it's fine…

Fiona: Okay, here goes nothing ♪

Ayane: …? Why does this feel like déjà vu? Hey! W-watch it!

Fiona: Oh my gosh, I'm sorry.

Ayane: I forgot…how daring you are. Anyway… Time for the Mistress to check on her disciple's training. Are you ready?

Fiona: O-oh… Ayane…? Kyahh!?

Ayane: You're not getting out of this. I'll check every inch of your skin!

Fiona: Kyahhh… I'm really sensitive there!

Fiona (OFF): Haha! Hahahaha ♪

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: はぁ、とんだ長湯になっちゃったわね……

Fiona: ふふっ♪そうですね♥でも、いろいろお話が出来て、とっても楽しかったです♥あの、あやねさん……お願いがあるのですが……

Ayane: なによ、今度は……

Fiona: えっと……わたくし……今夜は、このままお泊りしても……いいですか?

Ayane: *sigh* That was quite the long bath, wasn't it…

Fiona: Heheh ♪ Uh-huh ♥ But we got to talk so much, it was really fun ♥ Ayane… Could I ask you a favor?

Ayane: What now?

Fiona: Um… Would it be okay… If I spent the night with you…tonight?

Episode 2: I'm not cut out for this (柄じゃないわね)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: おはよ、オーナーさん。

Fiona: オーナー様、おはようございます♥

Ayane: ん?なぜ、わたしたちが一緒なのか、って……昨日の「ボディソープ」の件よ。オーナーさんも知ってるんでしょ?まったく……お風呂に入ってくるわ、部屋には泊まっていくわで……大変だったんだから。そういう話は、前もって言いなさいよね?

Fiona: ふふっ♪あやねさんの美肌で勉強させていただきました♥

Ayane: はぁ。ルナといい、あなたといい……妙なのに懐かれる性分なのかしら。

Fiona: あやねさんは、わたくしたちのお姉さまです♪

Ayane: あなた、わたしと同い年でしょ?まったく……こういうの、柄じゃないと思うんだけど。……はぁ。

Ayane: Morning, boss.

Fiona: A good morning to you, boss ♥

Ayane: Hm? Why are we together like this? Because of the "body soap" thing yesterday. Surely you know about it, boss? This girl…just barged into my bathroom, then insisted on spending the night with me… It wasn't easy. You should've let me known about such things beforehand. [sic]

Fiona: Heheh ♪ I was able to thoroughly study your beautiful skin ♥

Ayane: *sigh* It seems like I'm a magnet for people like you and Luna

Fiona: TYou're like an older sister to us, Ayane ♪

Ayane: But we're the same age. Sheesh… I'm really not cut out for this stuff. *sigh*

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: それで、昨日の「ボディソープ」の感想だけど……なかなか良かったわ。香りも良いし、泡立ちも、泡の伸びも良くて。特に目立った刺激は感じなかったから、変な薬品は使ってなさそうだし……それに、見ての通り、異朝の肌の調子も思くないわ。

Fiona: はい♪あやねさんのお肌は、入浴後も、夜の間も、今朝も、とてもしっとりでした♥

Ayane: ……ちょ、ちょっと!?誤解されるような言い方しないでよね!だいたい、入浴後と今朝はともかく、「夜の間」って、どういうことよ!?

Fiona: はい、オーナー様からのお仕事ですので、きちんと、ご報告しなければ、と……昨日の夜は、何度か起きて、お肌の様子を記録していたのです♥

Ayane: ……それで?

Fiona: それで……その、あやねさんのお肌と……比べてみたりと……起こすのも、申し訳なく思いましたので……あの……いけなかったでしょうか……しゅん……

Ayane: はぁ……ルナといい、あなたといい…………味を持つって、こんな感じなのかしら?「姉」……ねぇ……本当に、柄じゃないわね……

Ayane: Anyway, now for my thoughts on yesterday's body soap. It was actually pretty good. The scent, the lather, and long lasting suds… Abd there were no strange tingling sensations, so I don't think it contained anything weird. And as you can see, my skin the morning after isn't too bad.

Fiona: That's right ♪ Ayane's skin stayed smooth and supple after bathing, throughout the night, even till this morning ♥

Ayane: Whoa, hold on a second! Don't word it like that and give him the wrong idea! After bathing and this morning, sure. But what do you mean "throughout the night!?"

Fiona: Well, I was assigned this job by the boss, so I'm only reporting as accurately as I can. I woke up numerous times last night, and took meticulous notes of your skin ♥

Ayane: And?

Fiona: And… You know, I just kind of…compared our skins, and… I did not want to wake you from your beauty sleep. Did I do…something wrong? *Sniff*…

Ayane: *sigh* You and Luna are so similar it's scary. Is this what it's like to have a little sister? This "older sister" thing… I'm really not cut out for this…

DOAXVV_All_event_episodes_of_Secret_bath_time_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of Secret bath time (second half) event

Episode 3: Bath Buddies (洗いっこ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi (OFF): 〜♪

Kasumi: オーナーさんに渡されたボディソープ……とてもいい匂いで、落ちつくな……あとで、感想と、お礼を言いに行かないと♪え……だ、誰?

Kasumi (OFF): ♪

Kasumi: The body soap that the boss gave me… Smells amazing, and is really soothing… I better get back to him with my thoughts on it, and thank him for it as well ♪ Hm…? Who's there?

Scene 2
Japanese English translation

Luna: じゃーん。

Kasumi: ル、ルナちゃん!?なんでここに……?

Luna: かすみさんにお願いがあってきましたがいい匂いがしたので、つい……

Kasumi: えっと……じゃあ、一緒に入る……?

Luna: ありがとうございます。ふふっ、かすみお姉さまの美肌は、ルナにおまかせを。

Luna: Tah-dah.

Kasumi: L-Luna!? What are you doing here?

Luna: Just came by to ask you a favor, but I was drawn in by that alluring smell…

Kasumi: Oh… So, do you want to join me…?

Luna: Thank you. Heheh… Allow me to help you wash that beautiful skin of yours.

Scene 3
Japanese English translation

Luna: ふぅ。かすみさんの背中、スベスベしていて気持ちよかったです。

Kasumi: ルナちゃん、ありがとう。今度はわたしが洗ってあげるね♪まずはしっかり泡立てて、と……ふふっ、泡まみれのルナちゃん、ウサギみたい♪

Luna: ウサギ……かすみさん、わたしをもっと、あわあわにしてください

Kasumi: うん♪……お風呂で洗いっこって、姉妹みたい……ふふっ♪……あれ?どうして、ルナちゃんと一緒にお風呂に入ってるんだっけ……?

Luna: はっ!すっかり忘れてました……じつは、また古文害を見つけたのですが、そこにはこの島に伝わる「占い」がしるされていたのです。なんでも、「人の思いを引き合わせる」占いだとか。

Kasumi: ……?

Luna: たとえば、わたしがやきいもを食べたいと思っていたら……やきいも屋さんがわたしの前を、偶然通りかかるかもしれないということです。これは、とても意義のある研究なのです。この占いには占い師もの要なようでぜひ経験者のかすみさんにも、お手伝いしていただきたいと。

Kasumi: 「人の思いを引き合わせる」占い……ふふっ、面白そうだね♪占いは好きだし、ちょっと、興味あるかな。ルナちゃん、その占い、わたしも手伝うね♪

Luna: ありがとうございます!さっそく占いの準備に取りかかるとしましょう。れっつごー。

Luna: Mmm… Your back is so smooth… Feels really nice to the touch.

Kasumi: Thanks, Luna. Now let me help you wash your back ♪ First, we'll get you lathered up… Heheh… All the suds make you look like a rabbit ♪

Luna: A rabbit… Kasumi, please cover me in more suds.

Kasumi: Okay ♪ Bathing each other like this… Makes it feel like we're sisters. Heheh ♪ Wait a minute. Why are we doing this anyway?

Luna: Oh! I completely forgot… I actually found another ancient manuscript, and it tells of the "fortune telling" practices on this island. It's a "meeting-of-the-minds" fortune.

Kasumi: …?

Luna: For example, if I were thinking about eating roasted sweet potatoes… A sweet potato vendor might just… Coincidentally appear before my very eyes. This research carries heavy significance. Apparently, a fortune teller is required for this. Given your experience, I would like your help.

Kasumi: A "meeting-of-the-minds" fortune… Heheh. Sounds interesting ♪ I do like fortune telling, and this sounds interesting. I'll help you however I can, Luna ♪

Luna: Thank you so much! Now, time to prepare for some fortune telling. Let's go.

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi: この服で……占いをするの?

Luna: 文献によると、占いには特別な備式が必要だそうです。この服もそのーつで…………ちょっと、スースー……します……

Kasumi: ふふっ、ルナちゃん、似合ってるね♪それじゃあ、始めようか?

Luna: えと……じつは、まだ足りないものがあります。儀式には、色々な準備が必要です。謎の道具とか、謎の素材……ふふ、興味深い。

Kasumi: えっと、どうすればいいのかな……

Luna: でも、こ安心を。今回のフェスで、足りていない道具が手に入ることはリサーチ済みです。

Kasumi: じゃあ、フェス頑張らなきゃね。

Luna: はい、頑張ります!やき……占いのために!

Kasumi: So I'm supposed to…tell your fortune in these clothes?

Luna: The manuscript says a special ritual is required for the fortune telling. And these clothes are a part of it… This is gonna be…a little drafty.

Kasumi: Heheh… You look good in that, Luna ♪ Shall we get started?

Luna: Erm… Actually, we're still missing some things. The ritual requires a lot of preparation, like mysterious tools, materials… Hehe, interesting.

Kasumi: So…how do we…?

Luna: Don't worry. I have done my researh. We can be obtain [sic] the tools we need in the upcoming festival.

Kasumi: Okay, so lets give it our all at the festival.

Luna: Definitely! For roasted swee- I mean, for fortune telling!

Episode 4: And your fortune says… (占いの結果は…)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: …ふぅ。これで、債式に必要なものは全部そろった、かな?

Luna: はい、かすみさんの協力のおかげで、準備は万全です。さあ、占いを始めましょう!

Kasumi: うまくいきますように……

Kasumi: Whew… We've got everything we need for that ritual, I suppose?

Luna: Yes. Thanks to your help, we are now fully prepared. So let's get on with the fortune telling!

Kasumi: Let's hope this works…

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: ……

Luna: ……

Kasumi: ……どう?

Luna: なにも変わった様子はありませんね……占いは失敗のようです……しょんぼり……

Kasumi: き、気を落とさないで?ほら、占いって「あとから分かる」みたいなこともあるから。

Luna: そうですね……今日は、回り道して帰ることにします。やきいも屋さんとぱったり会うかもしれないので。かすみさん、本日はありがとうございました。

Kasumi: ふふっ、こちらこそありがとう。貢重な体験ができて、とても楽しかった♪

Luna: それは良かったたです。では、また一緒にお風呂に入りましょう。

Kasumi: また、背中流し合いっこしょうね♪

Luna: ふふ♪……それでは、おやすみなさい。

Kasumi: …

Luna: …

Kasumi: …Well?

Luna: No changes are apparent… I guess we failed… Pretty disappointing.

Kasumi: D-Don't give up hope, okay? Sometimes fortunes take a little while to come to pass.

Luna: True… I'll take the long way home today. Maybe I'll run into a sweet potato vendor along the way. Thank you so much for everything you've done today, Kasumi.

Kasumi: Heheh… I should be thanking you. It's quite a valuable experience, and fun too ♪

Luna: I'm glad to hear that. Let's bathe together again sometime.

Kasumi: And wash each other's backs again soon ♪

Luna: Heheh ♪ And I'll bid you a good night.

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: オーナーさん、ボディソープの忌想を……あやねちゃん!?

Ayane: かすみ、あなたもボディソープの試用をオーナーに依頼されていたのね。

Kasumi: うん。ルナちゃんと一緒に。

Ayane: ルナと?大変だったでしょ。わたしはフィオナと一緒だったけど、あの子にも散々振り回されたわね……なんていうか……「姉」って、大変ね……はぁ。

Kasumi: ふふっ♪わたしは、ルナちゃんとお風呂に入って……「味」って、かわいいな、って思ってた。……!占い……当たってたんだ……ふふっ♪

Ayane: ちょっ、なに笑ってんのよ!もう。……まあいいわ。それより……あなた、ちょっとお肌荒れてるんじゃない?

Kasumi: あっ、これは、昨日ジャングルで……

Ayane: まったく……しょうがないわね。ほら、ついてきなさい。肌のお入れ、教えてあげるわ。

Kasumi: えっ……うん!あっ、そうだ、オーナーさん……!今回は、ありがとうございました。……それじゃ、行ってきます♪

Kasumi: Boss, I've come to give you my thoughts on that body soap… Ayane!?

Ayane: I suppose the boss asked you to try out the body soap as well, Kasumi.

Kasumi: Uh-huh. Together with Luna.

Ayane: With Luna? That must've been a headache. I was paired up with Fiona, and boy was she a handful… I mean…Being an "older sister" is no picnic. *sigh*

Kasumi: Heheh ♪ Luna and I took a bath together… And she was the cutest "little sister" you could ask for. …! The fortune…did come true… Heheh ♪

Ayane: Hey, what are you laughing about? Whatever… But your skin is looking a little on the dry side, isn't it?

Kasumi: Oh, I was out in the jungle yesterday.

Ayane: Wow… I guess that explains it then. Come here, and let me teach you about proper skincare.

Kasumi: Oh… Sure! Oh yeah, boss… Thank you for all that. I guess I'll be going now ♪

Enveloped in Memories[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Wrapped_in_the_heart_event

DOAXVV All event episodes of Wrapped in the heart event

Episode 1: The Owner's Album (オーナーのアルバム)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: わぁ……すっかり日が暮れちゃったね。オーナー、今日はお疲れ様でした♪お仕事ついでとはいえ、パーティーに行けて楽しかった♪そういえば、わたし、お腹すいたかも……お仕事忙しすぎて、何も食べれてなかったからな〜。ねぇ、オーナー。わたし、お仕事頑張ったから、ご飯食べたいなぁ♪え?ケーキ食べてたって?もう!ケーキとご飯別腹だよ!別腹!この時間に一人で食べるのも寂しいし……ねぇ、オーナー、お願い。えへへ♪やった〜♪

Misaki: Wow… The sun went down already. You were great today, boss ♪ Even though I had to work at the party, I had a lot of fun ♪ Speaking of which, I'm kinda hungry. I was so busy working I didn't get to eat anything. So boss… Since I've worked so hard, I wanna get some dinner ♪ Huh? I've already had cake? Come on, you know desserts belong to a different stomach! I'll be lonely eating all by myself… Come on, boss, please? Heheh ♪ Yaaay ♪

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: オーナー、こちそうさまでーす♪そういえばオーナー、パーティーで何か見ながら楽しそうに話してたけど、何を話してたの?え?今までのフェスの思い出?どういうこと?フェスのアルバムを持って行った?……そんなの、作ってたんだ。ねぇねぇ、そのアルバム、わたしにも見せて!ちょっと気になるかも♪やったー♪えへへ♪改めて写真を見るのは、初めてかも……

Misaki: That was delicious, boss ♪, Oh yeah, you seemed to be having a lot of fun while looking over something at the party. What's that all about? Hm? Memories of all the festivals? What do you mean by that? You brought a Festival Photo Album? I didn't know you made one. I wanna see the album too, boss! Now that you've got me curious ♪ Oh goody ♪ Heheheh ♪ You know, this might be the first time I've seen them…

Scene 3
Japanese English translation

Misaki (OFF): きゃ!

Misaki: びっくりした!?すごい風だったね……って、オーナー!写真がさっきの風で一一

Misaki (OFF): Kyah!

Misaki: That was quite the wind. And a little scary… Oh my gosh…! It just…blew away all the pictures!

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: 写真、なかなか見つからないね……もう……暗いし、明日探さない?みんなとの思い出だから、見つけるまで探すって……オーナー……そうだよね……うん!わたしも、見つけるまで付き合う!大切な思い出……一緒に探そう!おーっ!

Misaki: Those pics just aren't turning up… And it's already dark… How about we continue looking tomorrow? You won't stop till you find them… Because its all the memories together with us? Boss… You know, you're right! Let's keep looking till we find them! Let's find those valuable memories together! We can do it!

Episode 2: Everyone's Album (みんなのアルバム)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: う〜……疲れたぁ。まさか朝まで探すことになるなんて……最後の一枚が岩の上にあるなんて。うーん……もうさすがにうごけないよ……でも、これで全部見つかったよね!よかったね、オーナー♪え?そ、そんなオーナーは思くないよ。そもそも、わたしが外でアルバム開いたのが原因なんだし……そうだ、オーナー。改めて、アルバム見せてもらって、いい?

Misaki: *sigh* I'm exhausted. I didn't think we'd be searching till morning… I can't believe the last pic was up on that boulder. Ugh… I'm too sore to move now… But hey, we got every one of them back! What a relief, huh boss? Hm? It's not your fault at all. Its because I opened the album outdoors… Oh yeah, boss. Would it be okay if I had a look at the album again?

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: これって、お祭りの写真だよね!こころさんも、ほのかっちも、はっぴがすごく似合ってる♥これは、ルナびょんと、あやねっちの「キズナフェス」?あはは、ウサギポーズのあやねっち、困っててカワイイ♪こっちは、フィオちゃん迎会のダンスパーティーだね♪フィオちゃんにリードしてもらって、わたしも踊ったんだ♪これは……たま姉が企画したお花見の……わたしと、こころさんのアイドル写真!?いつのまに!?

Misaki: Hey, those are pics of the summer festival. Kokoro and Honoka look great in their "happi coats" ♥ Is that Bunny Luna and Ayane at the Bonding Festival? Ahaha, Ayane looks so awkward in her bunny pose that it's cute ♪ This is Fiona's dance party welcoming her to the island ♪ With her lead, even I was able to dance ♪ This was the…flower viewing event Tamaki planned. And…Kokoro and I as idols!? When were these taken!?

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: こうやって、改めて写真で見てみると……わたしたち、いろいろなこと、やってきたんだね……お月見もやったし、花火大会もやったでしょ。他にも、ロッククライミングに、すいか割りも♪たま姉や、フィオちゃんたち……新しい仲間も増えて、フェスも盛り上がってきたよね♪オーナーと初めて会った時は、どうなるかと思ったけど……今は、オーナーが来てくれてよかった、かな……なんて ん?「みんながいるから、今があるんだ」って?ふふ、そうだね。みんながいるから……だよね♪じゃあ……わたし、そろそろ戻ってるね。アルバム見せてくれて、ありがと♪ふふっ、明日からも頑張ろうね、オーナー♪それじゃあ、おやすみ♪……え?外の空気で目を覚ましたいから、窓を開けるの?……もう、あんまり無理しちゃだめだよ?じゃ、窓開けるね。

Misaki: Looking at all these pictures… We sure have done a lot together… Moon viewing and fireworks… Plus rock climbing and watermelon splitting too ♪ With more friends like Tamaki and Fiona arriving… The festivals keep getting more exciting ♪ When I first met you, I didn't know how things would go… But now, I'm glad you've been here to make everything so great for us ♪ Hm? "Everyone's helped make it great?" Heheh, that's true, it's because everyone's here ♪ Anyway… I should head back to get some sleep now. Thank you for showing me the album ♪ Heheh… Let's make tomorrow great too, boss ♪ Goodnight ♪ Hm? You want to open the window, so the fresh air will keep you awake? Umm… Don't overdo it alright? Anyway, there you go…

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: えっ!?あっ、また写真が?お、オーナー、どうしょう…………?そっか……!わたし、みんなを呼んで来る!みんなで、みんなの思い出、集めようよ♪

Misaki: Huh!? The pictures… Not again! W-What should we do, boss? …? Okay…! I'll go get the others! Let's recollect our memories together, all of us ♪

Rival Festival ~ Two Big Sisters ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Two_sisters_event

DOAXVV All event episodes of Two sisters event

Episode 1: Two Big Sisters (二人の姉)[]

Scene 0

This scene is exclusive to the Steam version.

Japanese English translation

(Nagisa looks at a photograph of Misaki in her Stellar Cancer outfit)

Nagisa: すごい……かわいい……はぁ……

???: 1ヶ月前。

(Nagisa looks at a photograph of Misaki in her Stellar Cancer outfit)

Nagisa: Oh my gosh… So adorable… *sigh*

???: 1 month ago

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: ん〜、今日もいい天気♪ん?あれは……?

Nagisa: Mmm… Another gorgeous day ♪ Hm? Isn't that…?

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ほら、みさきちゃん、はやく♥

Misaki: こ、この水着を着るの?うーん、ちょっと……

Nagisa: みさき、と……たまきさん?あの、何をしてるんですか?

Misaki: あ、お姉ちゃん。うーん、たま姉がね……?

Tamaki: うふふっ♪新しい水着のデザインを頼まれたから、みさきちゃんに、贈つか試着してもらおうと思って♥

Misaki: で、でもね、ちよっと……その、大胆というか……

Nagisa: みさきに似合う、大胆な水着……?それは……あの、たまきさん……

Tamaki: ふふっ♪なぎさちゃんも、興味ありそうね♪

Nagisa: そ、そうじゃなくて……ダメです!みさきが嫌がってるじゃないですか。

Tamaki: うーん、「特別な着」だから、お願い、ちょっとだけ……

Nagisa: ダメです。わたしが許しません。姉のわたしには、みさきを守る貢任がありますから。

Tamaki: ……あら、それなら、わたしも「たま姉」よ♪ふふっ♪さあ、みさきちゃん?……「お姉ちゃん」の言うこと、間けるわよね♥

Misaki: ええっ!?えっと……その……

Nagisa: た、たまきさん!

Tamaki: ふふーん♪じゃあ、どちらがみさきちゃんのお姉ちゃんにふさわしいか……「勝負」しましょ♥

Misaki: ちょ、ちょっと、たま姉……?

Nagisa: ……その勝負、受けて立ちます。

Misaki: お、お姉ちゃん!?……もう、仕方ないんだから。

Tamaki: C'mon and hurry up, Misaki ♥

Misaki: You want me to wear…this swimsuit? Umm… Well…

Nagisa: Misaki… And Tamaki? What are you two up to?

Misaki: Oh, hey sis. Tamaki was just uh…

Tamaki: Heheh ♪ I was asked to come up with a new swimsuit design, so I thought I'd have Misaki try on some ♥

Misaki: Oh but… This one seems a little bold…

Nagisa: A bold swimsuit, that looks good on Misaki…? Uh, Tamaki…

Tamaki: Heheh ♪ Sounds like you're interested too, Nagisa ♪

Nagisa: That's not what I meant. Absolutely not! I don't think Misaki's into this at all.

Tamaki: Aww… Just a for little [sic], please? It's for a "special swimsuit."

Nagisa: No way. I will not permit this. As Misaki's big sister, it's my responsibility to look out for her.

Tamaki: Well, I'm her big sis too, in spirit ♪ Heheh ♪ How about it Misaki? You'll do as your "big sis" Tamaki says, right?

Misaki: Ehh!? Erm… Well…

Nagisa: Ta-Tamaki!

Tamaki: Teehee ♪ Why don't we compete to see who'll be the better big sister for Misaki ♥?

Misaki: W-wait a minute, Tamaki…

Nagisa: I'll take on that challenge.

Misaki: But s-sis…!? I guess there's no other way…

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: じゃあ、みさきちゃんが思う、「お姉ちゃんにふさわしい人」って、どういうイメージ?

Misaki: いきなり間かれても、困っちゃうけど……うーん……そうだなぁ……いつも近くで見守ってくれて、相談に乗ったり、悲しい時に励ましてくれるような人、とか?

Nagisa: それなら……うん、大丈夫……他には、何かある?なんでも言って?

Misaki: あとは、かっこよくて、みんなが憧れるような人!……だったらいいな♪

Tamaki: あら?……ふふっ♪カッコイイ?それなら、今のこの水着にピッタリじゃない?

Misaki: 確かに、たま姉のその水着、かっこいいかも……

Nagisa: えっ……そんな……ず、ずるい……!

Tamaki: あら?なぎさちゃんも着てみる?じゃあ、今回のフェスはこれで決まりね♥うふふっ♪

Tamaki: So Misaki, what kind of person would your ideal big sister be like?

Misaki: Asking me something like that out of the blue is just… Well… Yeah… Someone who will always be close by, looking out for me, provides a listening ear, and encourages me when I'm sad?

Nagisa: Uh-huh… Sounds like me. Anything else? You can say anything.

Misaki: And also really cool, and admired by many! That would be perfect ♪

Tamaki: Oh? Heheh ♪ Cool huh? Well I'd say this swimsuit I'm wearing is the definition of cool, right?

Misaki: Now that you mention it, Tamaki's swimsuit is pretty cool…

Nagisa: Hey… That's… No-not fair!

Tamaki: Oh really? Then why don't you try it on, Nagisa? That settles it for the next festival then ♥ Heheh ♪

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: どう?オーナーくん?なぎさちゃんも、わたしも、かっこいいでしょ?

Nagisa: うぅ……どうしてこんな事に……

Misaki: ……ごめんね、お姉ちゃん。

Tamaki: あら、みさきちゃんは悪くないわ♪これは、「二人の節」が、かわいい妹を巡って争う、愛の戦いなの♥

Nagisa: もう、たまきさん……!それに……オーナーさん、なんであなたが……

Tamaki: 言ったでしょ、なぎさちゃん?今回のフェスは、わたしたちが主役だって♥

Nagisa: ……き、間いてません!?そんな話!

Tamaki: あら、じゃあ、みさきちゃんは「姉」として、わたしの好きにしていいのね♥

Misaki: ひゃっ!?た、たま姉!?

Nagisa: み、みさき……!……わかりました。姉として、この勝負……受けて立ちます。

Tamaki: よーし♪じゃあ、お互い頑張りましょう、ね♥

Tamaki: What do you think, boss? Don't Nagisa and I look cool like this?

Nagisa: Ugh… How did it come to this…

Misaki: Sorry, sis.

Tamaki: Oh, no need to apologize, Misaki ♪ It's a battle between two Big Sisters, competing for the love of our little sis, Misaki ♥

Nagisa: Tamaki, that's enough…! And… what are you doing here, boss?

Tamaki: Didn't I mention, Nagisa? We're the leads in this festival ♥

Nagisa: Y-you did not mention that!

Tamaki: Well then, as Misaki's big sis, I guess I can do what I please with her ♥

Misaki: Kyah! T-Tamaki!!!

Nagisa: M-Misaki…! Okay fine. As Misaki's big sister, I'll take on this challenge.

Tamaki: Now you're talking ♪ Let's do this ♥

Episode 2: Cute Little Sister ♥ (可愛い妹♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: やったー♪この勝負、わたしの勝ちね♪

Nagisa: 頑張ったけど……わたしの負けですね……

Tamaki: ふふっ、じゃあ……これでみさきちゃんはワタシのモノ♥ね♪

Misaki: ま、まさか、本気じゃないよね……?

Nagisa: くっ……みさき、ごめんなさい……

Misaki: もう、お姉ちゃんまで……人をおもちゃにして盛り上がらないでよ。

Nagisa: ……ふふっ、ごめんね。困ってるみさきも、可愛くて……つい。

Tamaki: なぁに?せっかく頑張って勝ったのに、みさきちゃん、わたしの妹になってくれないの一?

Nagisa: 確かに、わたしの負けですから。そうですね……じゃあ、代わりにひとつだけ、わたしが言うことを聞きます。

Misaki: えっ?お姉ちゃん!?たま姉相手にそんなこと、……いいの!?

Nagisa: え?あっ!?た、たまきさん、やっぱり今の話は……!

Tamaki: うんうん♪妹を守るため、自分が犠牲に……さすが、なぎさちゃんは、お姉ちゃんね♥じゃあ……みさきちゃんみたいに。「たま師」って呼んでみて?

Nagisa: えっ!?そ、そんなこと……

Tamaki: ほら、約束でしょ?は・や・く♥

Nagisa: うーん、じゃあ……た……たま姉……?

Tamaki: 恥ずかしがってるなぎさちゃんも可愛いわ♪じゃあ、次は「たまきお姉ちゃん」って♥

Nagisa: ……たまき、お姉ちゃん……

Tamaki: うーん、ちょっと、硬いわね。役者さんなんだから、ほら、もっと気持ちを込めて♥

Nagisa: もう……えっと……たまきお姉ちゃん♥

Tamaki: んー、いいわね!次はみさきちゃん♪はい、「たまきお姉ちゃん」って♥

Misaki: ええっ!わ、わたしも?改めてだと、なんだか恥ずかしいよ……じゃあ……た、たまき……お姉ちゃん?

Tamaki: きゃぁ♥ねえ、見て?オーナーくん♪こんなに可愛い味が、二人も出来ちゃった♥

Nagisa: オーナー……さん?いつからそこに!?い、いまのは、忘れてください!

Tamaki: うふふ♪頑張った甲斐があったわ♥

Nagisa: もう……たまきさん……!「お姉ちゃん」なのは、今だけですからね?

Tamaki: ふふっ♥じゃあ、なぎさちゃんも認めてくれたし、「仲良し三姉妹」で、写真を撮りましょ♥じゃあ、オーナーくん、よろしくね♪はい、二人とも?わたしが、「お姉ちゃん」よ♥

(camera flash)

Tamaki: Yay ♪ Looks like I've won ♪

Nagisa: I lost… Even though I've tried…

Tamaki: Heheh… That settles it then. Misaki is all mine now ♥ Right ♪

Misaki: You're…not serious about this, right?

Nagisa: Sniff… I'm sorry, Misaki…

Misaki: Even you…sis? Don't treat me like some plaything…

Nagisa: Heheh. Sorry but… You're just so cute when you are frustrated.

Tamaki: Whaaat? I worked so hard for this victory. Aren't you gonna be my little sister, Misaki?

Nagisa: Well, I did lose fair and square… How about, I accede to one of your requests instead?

Misaki: What? Sis…!? Are you sure you know what you're doing!?

Nagisa: Hm? Ah-! Hold on Tamaki, can I take that ba-

Tamaki: Wow ♪ You're willing to sacrifice yourself for your little sister… As expected of a big sister, Nagisa ♥ So… I want you to call me "Sis" just like Misaki would.

Nagisa: Eh!? But that's…

Tamaki: Come on, you promised. Let's hear it ♥

Nagisa: Umm… Fine… Sis…

Tamaki: Oh, you're adorable as well when you're embarrassed ♪ Now call me "Big Sis Tamaki" ♥

Nagisa: Big Sis… Tamaki…

Tamaki: Hmm… That sounded a little forced to me. You're an actress, right? Come on, put more feeling into it ♥

Nagisa: Ugh… Erm… Big Sis Tamaki ♥

Tamaki: Ooh, I like it! Now it's your turn, Misaki ♪ Just say, "Big Sis Tamaki" ♥

Misaki: What!? Me too? It feels weird to say… Um… Big Sis… Tamaki?

Tamaki: Kyah ♥ Take a look, boss ♪ I've just found myself two adorable little sisters ♥

Nagisa: Boss…? How long have you been here!? Forget about everything you just saw!

Tamaki: Heheh ♪ This was totally worth the effort ♥

Nagisa: Ugh… Tamaki… You're just my big sis for now, okay?

Tamaki: Heheh ♥ Now that Nagisa's on board, how about a picture of the "Three Loving Sisters" ♥ Take a nice one, boss ♪ Okay you two. Don't forget, I'm the "big sis" here ♥

(camera flash)

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: じゃあ、お姉ちゃん勝負はコレくらいにして、行きましょ、オーナーくん♪姉妹二人きりにしてあけなきや。みさきちゃんに、聞きたいことがあるんでしょ?ね、なぎさちゃん?

Nagisa: あっ……じゃあ、水着って……?

Tamaki: そういうこと。まあ、わたしはあとでいいから、お先にどうぞ♪お姉ちゃん♥

Nagisa: ……ふふっ♪

Misaki: なに?どういうこと?

Nagisa: みさき、えっと、ちょっと聞きたいんだけど……今、何か……欲しいものってある?

Misaki: えっ!?なに、突然……?

Nagisa: だって、ホラ、もうすぐ、みさきの……でしょ?

Misaki: あっ、そっか!忘れてた……!

Nagisa: 今年は、わたし……「お姉ちゃん」も、一緒にお祝いできるから、ね♪

Tamaki: I guess that wraps up our Big Sis competition. Let's go, boss ♪ Let's give these two sisters some alone time. After all Nagisa, you have something to ask her, right?

Nagisa: Ah… What about the swimsuit?

Tamaki: That's fine, I can do it later. So go ahead first ♪ Big Sis ♥

Nagisa: Heheh ♪

Misaki: What are you talking about?

Nagisa: Misaki, I've been wanting to ask you… Is there something you want at the moment?

Misaki: EHuh!? What's this all of a sudden?

Nagisa: I mean, your You-know-what is almost here, right?

Misaki: Oh my gosh, I totally forgot…!

Nagisa: This year, your big sis is here to celebrate with you ♪

Scene 3

This scene is exclusive to the Steam version.

Japanese English translation

Nagisa (OFF): ふふっ……みさきのよろこぶ顔……やっぱり、かわいい♪

Nagisa: 来年も、またニ人……たまきさんも入れて、三人で。まあ……あと、わんこも一緒に……ふふっ♪ひぇっ……!?

Nagisa (OFF): Heheh… Misaki is so cute when she's happy… ♪

Nagisa: Let's do it again next year, just the two of us… Or three, including Tamaki. And well, not forgetting the dog… Heheh ♪ Eehhh…!?

Bouncy Summer ~ A Goldfish's Feelings ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Pyonpyon's_summer_-Goldfish's_feeling-_event

DOAXVV All event episodes of Pyonpyon's summer -Goldfish's feeling- event

Episode 1: Goldfish's Appeal (きんぎょの魅カ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん♪準備できましたか?

Marie Rose: 今回のフェスは、日本の「お祭り」がテーマなんですよね♪お店がいっぱいあって、みんなで踊って……マリー、すごく楽しみです!

Kokoro: ふふっ、マリーちゃん、ずっとこの調子なんですよ?オーナーはんも、準備のし甲斐が…………?オーナーはん、どうしたんです?

Marie Rose: えっ!?フェス用の水着、まだ決まってないんですか?

Kokoro: でも、「お祭り」自体はもう始まってますよ?フェスはお祭りの最後の日ですから、そろそろ決めないと……「なんとかする」って……大丈夫ですか?

Marie Rose: マリー、お手伝いしますから、何でも言ってくださいね?

Kokoro: Hi boss ♪ Is everything ready ?

Marie Rose: I heard this festival is gonna have a Japanese "Matsuri" theme ♪ With lots of shops and traditional dancing… This is gonna be so much fuuun!

Kokoro: She's been so excited about it. Which makes it worth the effort… …? What's wrong boss?

Marie Rose: Really!? So you haven't decided on the swimsuits for the Festival yet?

Kokoro: But the Japanese "Matsuri" has already begun! The Festival is on the last day, so if this isn't decided soon… You'll "figure something out?" Are you sure?

Marie Rose: I'll help you out, boss. Just let me know what to do.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: 二人だけでお祭りを楽しんで来い、言うてくれましたけど……

Marie Rose: うーん、本当にいいのかなぁ……

Kokoro: マリーちゃん、まあ難しいことはオーナーはんに任せて、ウチらは、お祭り楽しみましょ♪ね?

Marie Rose: うーん……まあ、こころさんがそういうなら……

Kokoro: ウチは、オーナーはんを信じます♥

Marie Rose: あっ、ずるい!マリーも信じてますよ!?

Kokoro: ふふっ♪さ、行きましょ♪

Kokoro: He told us to go ahead and enjoy ourselves at the "Matsuri"…

Marie Rose: Hmm… Is that really alright…

Kokoro: Just leave the hard stuff to the boss, and let's just enjoy the "Matsuri" ♪ Okay?

Marie Rose: Well… If you say so, Kokoro…

Kokoro: I believe in him ♥

Marie Rose: Hey! I believe in him too, you know!

Kokoro: Heheh ♪ Anyway, let's go have fun ♪

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、只今戻りましたー♪

Marie Rose: お祭り、すっごく楽しかったです!かわいい金魚をいっぱいすくって来ましたから、あとで一緒に見ましょうね♪

Kokoro: ……?マリーちゃん、いま、「すくって来た」って……

Marie Rose: あっ、こころさん!?ダメです!

Kokoro: ふふっ、マリーちゃん、頑張ったもんね?

Marie Rose: もー!あんな薄い紙ですくうの、無理に決まってます!

Kokoro: ふふっ、でも、マリーちゃんがカワイイから、って、金魚いっぱい員えたんですよ♪

Marie Rose: えっ?も、もう!こころさん……か、カワイイのはマリーじゃなくて、金魚です……

Kokoro: ……?オーナーはん?さっきからずっと黙ってますけど……

Marie Rose: あっ、そういえば……ひょっとして、水着、まだ決まってないんですか?

Kokoro: ……え?

Marie Rose: ……いま、決まった?

Kokoro: Boss, we're back ♪

Marie Rose: The "Matsuri" festival was super fun! I scooped up a bunch of cute little goldfish at the game booth. Let's go see them later ♪

Kokoro: …? Marie, did you just say you "scooped up goldfish?"

Marie Rose: Ah, Kokoro!? Don't tell him!

Kokoro: Heheh, I know you tried your best.

Marie Rose: Come on! It's impossible to scoop up any fish when that thin paper spoon gets all wet!

Kokoro: But, Marie, you're so cute that… They gave you all those goldfish anyway ♪

Marie Rose: Huh? No, no, Kokoro… The goldfish are the cute ones, not me…

Kokoro: …? Boss? You've been pretty quiet since we got back…

Marie Rose: Oh yeah… Could it be that you are still having a hard time deciding on the swimsuits?

Kokoro: Huh?

Marie Rose: You've just decided?

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ、オーナーはん、どうですか?

Marie Rose: オーナーさん♪マリーも着替えて来ましたよ♪水着、間に合ってよかったですね♪それに、とってもかわいいです!

Kokoro: そうやねぇ、マリーちゃん、ほんま、金魚みたいにかわいいわぁ♥

Marie Rose: ありがとうございます♥こころさんも、よくお似合いですよ♪

Kokoro: 「金魚」の水着、上手いことえましたね。さすが、オーナーはんです♪

Kokoro: Heheh, what do you think, boss?

Marie Rose: Boss ♪ I just slipped mine on too ♪ Good thing he came up with these in time ♪ And they're awfully cute!

Kokoro: Uh-huh. You really are adorable as a sweet little goldfish, Marie ♥

Marie Rose: Thank you so much ♥ And you look great too, Kokoro ♪

Kokoro: What a brilliant idea, coming up with these goldfish swimsuits. As expected of you, boss ♪

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: じゃあ、フェスのあと、「お祭り」の最後はこの水着で踊りますね♪

Kokoro: ふふっ♪じゃあ、踊りの稽古もせんとね?

Marie Rose: はい♪オーナーさん、フェスも踊りも、楽しみにしててくださいね♪

Marie Rose: When the festival's over, let's dance in these awesome swimsuits ♪

Kokoro: Heheh ♪ Then we'd better have some Japanese dance practice.

Marie Rose: Okay ♪ Boss, do look forward to the festival, and our dance ♪

Episode 2: Goldfish's Thoughts (きんぎょの想い)[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: うーん、日本の踊りって、難しいです……手と足が一緒に出たり、リズムも独特で……こころさん、どうやったら上手に踊れるんですか?

Kokoro: うーん、そうやねぇ。ウチは、普段から稽古してるし、慣れてるけど……いつも、「こころで踊る」って教えられてます。

Marie Rose: 「こころ」……さん?

Kokoro: ふふっ♪そうじゃなくて、ハートの「心」。例えば……マリーちゃんは、どんなふうに踊りたいんかな?

Marie Rose: えっと……マリーは、金魚みたいに踊りたいな……

Kokoro: 金魚みたいに……?確かに、ウチらの水着は金魚やね♪

Marie Rose: はい。だから、金魚みたいにかわいくて、キラキラ、ひらひら、踊りたい……かな?

Kokoro: じゃあ、マリーちゃんが夜店でー生懸命見てた、金魚を思い浮かべて……

Marie Rose: 思い浮かべて……

Kokoro: それを、「踊りを見る人にも見せてあげたい」って「想い」ながら踊ってみよっか?

Marie Rose: マリーが見た金魚を、見せてあげたい……「想う」だけで、いいんですか?

Kokoro: もちろん、練習も必要やけど、「想い」があると、もっと人に伝わるんよ♪

Marie Rose: ふーん、そうなんだ……

Kokoro: マリーちゃんは、金魚を誰に見せたいのかな?

Marie Rose: わかりました!こころさん、練習の続き、お願いします!

Kokoro: ふふっ、じゃあ、張り切って、いきますえー♪

Marie Rose: *sigh* Japanese dance is hard. Moving hands and feet together, to that unusual rhythm… What can I do to get better, Kokoro?

Kokoro: Well… I mean, I practice this all the time. So I'm used to it, but… I'm always told we have to "use our hearts."

Marie Rose: Use our hearts?

Kokoro: Heheh ♪ Don't think, feel. For starters, what do you envision yourself to be in this dance?

Marie Rose: Well... I'd like to be like a goldfish, I guess.

Kokoro: A goldfish…? Well, you've got the right swimsuit for it ♪

Marie Rose: Uh-huh. I wanna be cute, sparkly, and all fluttery like a goldfish when I dance.

Kokoro: All right, just envision those goldfish you were watching at the Matsuri…

Marie Rose: Envision the goldfish…

Kokoro: Then, express your emotions to the audience through your dance.

Marie Rose: The goldfish that I saw… I just have to think about them while dancing?

Kokoro: Of course, you'll need practice… But envisioning the goldfish will help convey your feelings better.

Marie Rose: I think I get it now.

Kokoro: Is there someone you wanna show the goldfish to, Marie?

Marie: I got it! Let's get back to practicing, Kokoro!

Kokoro: Heheh. Let's put our hearts into it ♪

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん!マリーたちの踊り、見てくれましたか?

Kokoro: オーナーはん、ウチらの踊り、どないでした?

Marie Rose: ……「本当の金魚みたいで、かわいかった」?ふふっ♪ありがとうございます♥

Kokoro: マリーちゃんの想い、ちゃんと伝わったんやね♪

Marie Rose: えっ!?こころさん……!?

Kokoro: オーナーはんに、「金魚みたいにかわいい」って、思ってもらえるように、練習したもんね♪

Marie Rose: ……も、もう!マリー、そんなこと言ってません……!

Kokoro: ふふっ♪まあまあ、金魚みたいに真っ赤になって♥

Marie Rose: むー!こ、こころさんも、練習、一生懸命だったじゃないですか!

Kokoro: ウチ?そ、それはまあ、踊るからには……ー応、ウチはプロやし……それに、やっぱり……その、カワイイ、思われたい……ですから。

Marie Rose: ……ふふっ♪こころさんも、金魚みたいに真っぷですよ♪

Kokoro: ひゃっ!?マリーちゃん……オーナーはん、実わんといてください…………もう!島の下伸びてますよ!オーナーはんの、いけず!

Marie Rose: Boss! Did you watch us dance?

Kokoro: What did you think of it?

Marie Rose: "Just as cute as real goldfish?" Heheh ♪ Thank you ♥

Kokoro: Marie's feelings were successfully conveyed ♪

Marie Rose: Huh!? Kokoro…!

Kokoro: You were practicing so the boss would think that you're "as cute as a goldfish," right?

Marie Rose: C-Come on! I never said that!

Kokoro: Heheh ♪ Now you're as red as a goldfish ♥

Marie Rose: Grr! Ko-Kokoro! You were practicing just as hard too?

Kokoro: Me? Well, I am a pro after all… So of course I was. Besides… I wanted him to think that… I'm cute too…

Marie Rose: Hehe ♪ Now you're as red as a goldfish too ♪

Kokoro: Oh my gosh! Marie… Stop laughing, boss… And stop ogling like that! You big meanie!

Breast of All! ShinoVenus Master Festival[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_best!_Shinovi_master_festival_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of The best! Shinovi master festival (first half) event

Episode 1: Let the Beach Masters begin! (ビーチマスターズ開催!)[]

Japanese English translation

Misaki: オーナー、今回は「特別なフェス」って言ってたけど……どんなことするの?「友達」に頼まれた……ふーん。オーナー、お友達いたんだ……?あははっ、冗設兄設♪で、どんなお友達?へぇー、学校の「先生」?しかも、たくさんの学校の女の子を受け持ってるの?あははっ、なんだか、オーナーと境遇が似てるね♪……その「先生」、オーナーと友達ってことは……ひよっとして、やっぱり……同じ趣味というか……な、何でもない!気にしないで♪ちょっと、心配というか、その……あはは……それで、その先生に何を頼まれたの?ふんふん、「臨海学校」をやりたいから、学校側へ説明する資料が欲しい、と。臨海学校で南の島にパカンス……!?いいなぁ、わたしの学校は、普通に近くの海だったし、修学旅行も、管普通に観光地で……じゃなくて、今はお仕事の話だよね。それで、なんで 『特別なフェス』なの?パンフレットなら、この前作ったし……え?臨海学校のイメージが知りたいから……わたしたちが、ユニフォームを着て対抗戦?それって、学校ごとのチームに分かれて、みんなでフェスをする、ってこと?あははっ、なんだか楽しそう♪あっ、でも……「先生」って、オーナーのお友達なんだよね?ユニフォームって、その……大丈夫?なーんて。まさか、そんなことないよね?じゃあ、みんな呼んでくるね♪

Misaki: Hey boss, I heard you wanted to do a "special festival" this time, what do you have in mind? Something a "friend" asked you to do? So…you actually have friends? Hahaha, I'm just kidding ♪ Anyway, what kind of friend is this? Oh? A high school teacher? In charge of a bunch of female students from various schools? Hahaha, sounds like you two have a lot in common ♪ So this teacher friend of yours… I guess it's safe to say you both have…Similar…interests? N-Never mind! Forget I ever said that ♪ Guess I'm just a little worried… Hahah… Anyway, what did this teacher ask you to do? Heheh, so your friend wants to organize a class trip, but needs materials to get the school board's approval… And this "class trip" is gonna be… A vacation here in the South Pacific!? Wow, I'm jealous. My school usually brings us to a nearby beach, and our "class trip" was merely a visit to typical touristy areas. Oh my gosh, we're supposed to be talking about work here. So what will be so "special" about the festival this time? We've already made pamphlets previously… Eh? So you want us to put on their school uniforms and compete… To have a feel of what the class trip will be like? And we'll all be split into teams, by schools, to play against each other in the festival? Hahaha, that actually sounds kinda fun ♪ But wait… Since this teacher is a friend of yours… Will the uniforms be, umm… You know? What am I saying… Nothing to worry about, right? Alright, I'll go get the other girls ♪

Episode 2: Homura VS Hanzō (焔紅運隊VS半蔵学院)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: じゃあ、1回戦第1試合は、わたし、かすみ、ほのか、3人の「半蔵学院」チームと……

Hitomi: わたし、マリーちゃん、フィオナちゃんの、「焔紅蓮隊」チームで、対戦ですね!

Ayane: ふーん、これがその「半蔵学院」のユニフォーム?悪くないんじゃない?

Honoka: はい!かわいくて動きやすくて、ぱっちりです♪思い切っていくそー!

Hitomi: わたしたちのこれは、「焔紅蓮隊」の……ジャージ?あはっ、なんだか、カッコいい名前のチームですね!

Marie Rose: この服、動きやすいですけど……マリーには、なんだか地味な感じがします……

Ayane: じゃあ、準備ができたのなら、試合はじめましょ?……そういえば、みさきたちはどうしたの?わたしたちを呼びに来て、そのあと姿を見ないけど……

Hitomi: え?今回は裏方として、特別な役割を?残念、みさきちゃん、張り切ってたのに……

Ayane: ま、仕方がないわね。改めて、始めるわよ?

Ayane: Okay, for the first game, Kasumi, Honoka and I will be the "Hanzō Academy" team.

Hitomi: Marie, Fiona, and I will challenge you as "Homura's Crimson Squad!"

Ayane: Hmm… So this is the uniform they wear at Hanzō Academy? Not bad at all.

Honoka: Yea! Cute and easy to move around in, just perfect♪ Let's do our best!

Hitomi: These are Homura's Crimson Squad…Jerseys? Heheh, that's such a cool name, isn't it?

Marie Rose: It's definitely easy to move around in these… But they're a little too plain for my tastes.

Ayane: If everyone's ready, let's get this match started. …Speaking of which, where did Misaki go? She called us over here, but I haven't seen her since.

Hitomi: Hm? Maybe she has a special role behind the scenes this time? What a pity, she was really fired up for this…

Ayane: Well, that can't be helped I guess. So…shall we get started?

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: わたしに勝とうというのね?

Honoka: ほのか、がんばります!

Ayane: You think you can beat us?

Honoka: I'll do my best!

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: 満足させてくださいね!

Marie Rose: マリーのこと、ナメないでよね!

Hitomi: Make this worth my time!

Marie Rose: Don't underestimate me!

Scene 4
Japanese English translation

Ayane: ふふっ、わたしたちの勝ちのようね♪

Honoka: やったぁ、勝ちました!ピース!

Hitomi: あぁーん、残念……!負けちゃったぁ!

Marie Rose: オーナーさん!それより、このユニフォーム、どうなってるんですか!?もう!

Ayane: ま、それだけ私たちの攻撃が激しかったってことじゃない?ふふっ♪

Honoka: よーし、次も勝つぞー!

Ayane: Heheh, looks like we've won ♪

Honoka: Woohoo, we did it! Peeeace!

Hitomi: *Sigh* Too bad… They outdid us.

Marie Rose: Boss! That aside, what's with these uniforms!? Oh my gosh!

Ayane: Simply goes to show how intense our offense was, right? Heheh ♪

Honoka: All right, let's keep it rolling!

Episode 3: Hebijo VS Gessen (蛇女子学園VS月因女学館)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: 1回戦第2試合は、ウチ、なぎささん、女天狗さんの、えーと「月閃女学館」チームと……

Tamaki: わたしたち、「蛇女」こと、「蛇女子学園」チームね。メンバーは、わたしとレイファンちゃん、エレナ様よ♥

Kokoro: ウチらのユニフォームは、待に手甲に胸当てで、いかにも戦う為の風、って感じやね。

Nagisa: そうですね。でも、動きやすくて……こころちゃん、とっても似合ってます。「大和撫子」ですね。

Kokoro: ふふっ♪おおきに♥なぎささんも、決まっててかっこええわぁ♪

Tamaki: 電出は控えめだけど、ボディラインくっきりね♪ふふっ、どう?オーナーくん♥

Leifang: ふーん、ちょっと華やかさには欠けるけど、カッコよくて思くないんじゃない?

Tamaki: じゃ、そろそろ試合、始めちゃいましょうか。

Kokoro: はい!ウチら、やるからには、本気で勝ちに行きますえ!

Tamaki: ふふっ、もちろん、わたしたちも。遊びは、本気でやるからこそ面白いんだから!

Kokoro: For the first match of the second game, Nagisa, Nyotengu and I will be the um… "Gessen Girls' Academy" team…

Tamaki: And us slender ladies will be the Hebijo Clandestine Girls' Academy" team. Starring myself, Leifang, and Ms. Helena ♥

Kokoro: The "hakama," arm guards, and breastplates on the uniforms really make me feel ready for combat.

Nagisa: Don't they? Plus, they're so easy to move in… You look so good in that, Kokoro, just like the ideal Japanese woman.

Kokoro: Heheh ♪ Thank you ♥ And you look pretty cool yourself ♪

Tamaki: This doesn't show off any skin, but it really accentuates my curves ♪ Heheh, what do you think, boss?

Leifang: Hmm… It could be a little flashier, but still… Not bad at all, even kind of cool.

Tamaki: So how about we get this match started?

Kokoro: Right! We're gonna win this thing! Time to get serious!

Tamaki: Heheh, of course we're not holding back either. Otherwise, it's not gonna be any fun!

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: たまきさんたちの正義を……見せてもらいます♪

Nagisa: 誰が相手でも、倒しますから!

Kokoro: Show me what you girls can do ♪

Nagisa: We can beat anyone!

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: わたしのこと、いじめてくれる?

Leifang: わたしに打たれにきたのかしら?

Tamaki: Are you gonna be mean to me?

Leifang: You must be here for a beating.

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: やったー!ウチらの勝ちやね♪なぎささん!

Nagisa: はい、なんとか。こころちゃんのおかげです。女天狗……さんは……?

Kokoro: ふふっ、なぎささんも、ちゃーんと活躍してたよ♪女天狗さんは……試合の途中から、どこいったんやろ……?

Kokoro: Yes! We did it, Nagisa ♪

Nagisa: Yeah, somehow. It's all thanks to you, Kokoro. But where's…Nyotengu?

Kokoro: Heheh, you played a big role, too ♪ But yeah, where did Nyotengu disappear off to in the middle of the game?

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: ううーん、負けちゃったか……

Leifang: 残念……だけど、精いっぱいやったし……仕方がないわね♪

Tamaki: ふふっ、レイファンちゃんのそういうところ、嫌いじゃないわ♥それにしても、このユニフォーム……なかなか、「よくできてる」わね……♪うふふっ♪次の試合も、楽しみだわ♥園客として♪

Tamaki: Ughh… We lost…

Leifang: Too bad… But we did put up a good fight… Can't win 'em all, I guess ♪

Tamaki: Heheh, I like that about you, Leifang ♥ And these uniforms are actually pretty "well designed," don't you think so ♪ Heheh ♪ I can't wait for the next match ♥ As a spectator this time ♪

DOAXVV_All_event_episodes_of_The_best!_Shinovi_master_festival_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of The best! Shinovi master festival (second half) event

Episode 4: Gessen VS Hanzō (月女学館VS半蔵学院)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: さて、いよいよ決勝ね。この試合、後ろは任せたわよ?かすみ?

Kasumi: ふふっ、任せて、あやねちゃん♪隠があったら、わたしが決めてあげるから。

Ayane: ……ふふっ、言うじゃない。やれるもんなら、やってみなさい?

Nyotengu: ふむ、みな楽しそうじゃのう♪

Kokoro: 女天狗さん?1試合目は、ほとんど休んでたんやから、次は活躍してくださいね?

Nyotengu: わらわが本気を出せば、決して負けはせぬ。そなたらは、安心して見ておるがよいぞ?

Kokoro: うーん……ほんまかなぁ。

Ayane: And now, on to the finals. You take the rear this time, okay Kasumi?

Kasumi: Heheh, I've got your back, Ayane ♪ If there's an opening, I'll take care of it.

Ayane: Heheh, such confidence. Show me what you've got then.

Nyotengu: Hmm, sounds like fun over here ♪

Kokoro: Nyotengu? You sat out for most of the first match, so give us a little more in the next one, okay?

Nyotengu: If I get serious, there's no way we can lose. Just sit back and relax.

Kokoro: Hmm… I dunno about that.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: じゃあ、始めましょ♪

Kasumi: よろしくお願いします。こころさん、女天狗さん♪

Kokoro: Anyway, let's get this started ♪

Kasumi: Let's have a good game, Kokoro, Nyotengu ♪

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: 負けませんから!

Kasumi: We won't lose!

Scene 4
Japanese English translation

Nyotengu: わらわが相手で、すまぬのう♥

Nyotengu: Sorry, not sorry ♥

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: ま、当然ね。

Kasumi: こめんなさい。でも、楽しかった。ありがとうございました。

Kokoro: うーん、やっぱり急造のチームじゃ。姉妹の連携にはかなわへんなぁ……

Nyotengu: まあ、そう落ち込むでない。そなたは、頑張っておったそ?

Kokoro: お、おおきに……?ちゃ、ちゃう!ごまかされませんよ!?女天知さん、本気出してました?

Nyotengu: ふふふ♪まあ、楽しかったではないか♪

Kokoro: ……もう!

Ayane: Well, as expected.

Kasumi: I'm sorry… But it was fun, so thanks for the game.

Kokoro: Hmm… I guess simply putting a team together is no match for the bond between sisters…

Nyotengu: Don't be too hard on yourself about this… I know you've tried your best.

Kokoro: Th-Thank you…? Wait a minute! I won't be fooled, Nyotengu! Were you really playing seriously!?

Nyotengu: Heheh ♪ Either way, wasn't it fun ♪

Kokoro: …Gosh!

Episode 5: The Finale!? (真打登場!?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: ま、最初から結果はわかってたけどわたしたち、「半蔵学院」チームが優勝ね。意外とあっけなかったというか……ちょっと、物足りないくらいね。さ、優勝賞品は何かしら。下らないものだったら、許さないわよ?えっ!?な、何?

Misaki: 優勝賞品は、わたしたち「巫神楽」を倒してからだよ!

Luna: ふっふっふ、ラスボス登場、なのです。

Momiji: 真打登場……わたしたちが、最後の相手よ。

Ayane: な、何よそれ……!みさきは、裏方じゃなかったの?それに、ルナにみさきはともかく、紅葉まで?

Momiji: えっと、こめんね?あやねちゃん……オーナーさんに頼まれちゃって……

Ayane: ちょっと、オーナーさん、どういうこと?これも、「先生」から頼まれた……って。はぁ……さすが、オーナーさんの友達ね?人を震かせたり、困らせたり……そういう、くだらないところがそっくり。

Misaki: あはは、そうかも。でも、わたしはこういうの、楽しくて好きだな♪

Luna: ふふふ……上質なユーモアは、上質な教から生まれるのです。

Ayane: 上質な教養ねぇ……

Momiji: まあまあ、せっかくのフェスなんだから、みんな、最後まで楽しもう♪

Ayane: ま、そうね。それに……誰が来たって、敵じゃないわ♪

Misaki: 言ったなー……じゃあ、行くよ!

Ayane: Well, I already knew right from the start, that we, the "Hanzō Academy" team will be the victors. That was surprisingly easy… To the point that the match felt a little lacking. Anyway, I wonder what will the prize be. I won't forgive you if it's something lame. Wh-What!?

Misaki: There will be no prize until you defeat us from "Mikagura!"

Luna: Heheheh, the final boss, is now here.

Momiji: For the finale… We'll be your opponents.

Ayane: What's going on here? Misaki, aren't you supposed to be supporting? Aside from, Luna, Misaki…even you, Momiji?

Momiji: Sorry about this, Ayane… The boss asked me to do it, so…

Ayane: What is this all about, boss? Your "teacher-friend" asked you to do this, too? *Sigh* As expected, birds of a feather flock together. Catching people off guard, putting them in awkward situations… Sounds exactly like the boss.

Misaki: Hahaha, maybe you're right. But this is actually pretty fun, I like it ♪

Luna: Heheheh… High-brow humor is a product of quality education.

Ayane: Quality education, huh…

Momiji: Well, it is a festival after all… Let's all enjoy it to the fullest ♪

Ayane: I guess you're right. Besides… None of you are worthy opponents anyway.

Misaki: How dare you!

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: べらぼうめー!掛かってきなさいっ!

Luna: いいでしょう……相手をしてあげます。

Momiji: みんな、このわたしに、カを見せて!

Misaki: Bring it on, big shot!

Luna: Very well… I'll take you on.

Momiji: Show me what you've got, girls!

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: で……ご感想は?ラスボスさん?

Misaki: うう、負けちゃった…………もう!なんでー!?

Luna: ふむ……これは、ラスボスはあっけないパターン……?

Momiji: 最後に美味しいところだけ、っていうのは、やっぱり、考えが良くなかったね。

Ayane: ま、そういうこと♪そんな「悪忍」みたいなきえ、わたしたち「善忍」が許さないわよ♪

Ayane: Well… What say you, "final boss?"

Misaki: Ugh… We've lost… …Argh! But why…!?

Luna: Hmm… I'm sensing a pattern of "final bosses" coming up short…

Momiji: I guess it wasn't nice of us to try to march in and steal their glory.

Ayane: You could say that ♪ Us "good ninja" will never let you "evil ninjas" get away with such malicious intentions.

Episode 6: Beach Masters (ビーチマスターズ決定?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: さて、今度こそ、ね♪優勝賞品、大人しく出しなさい?

Honoka: わぁ!賞状に、トロフィーですよ!

Kasumi: ふふっ、あやねちゃんも、ほのかちゃんも、みんな、頑張ったね!

Ayane: ……何よ、これだけ?「臨海学校の賞品」だから……?

Kasumi: あと、優勝チームには、『ビーチマスター』の称号が贈られる、ですか?

Ayane: はぁ、何よそれ……

Kasumi: まあ、あやねちゃんも、楽しんでたみたいだし……

Ayane: そ、それは……

Honoka: ふふっ、賞状に、トロフィーが買えて、わたしは、とっても嬉しいです♪

Ayane: はぁ……まあ、依頼主が学校の「先生」だし、……仕方がないか。そのかわり……「お友達」として、しっかり補境してもらうわよ?オーナーさん♪

Kasumi: その前に、優勝の記念写真ですか?

Ayane: ま、それくらいならイイでしよ。じゃあ、華麗にポーズ、決めるわよ♪

Ayane: Now, for real this time ♪ Be nice and give us our prize, boss.

Honoka: Wow! A certificate and a trophy!

Kasumi: Heheh, Ayane and Honoka, great job everyone!

Ayane: Wait… That's all? Because it's a "class trip to the beach" prize?

Kasumi: And the winning team also gets… Awarded the title of "Beach Masters?"

Ayane: *Sigh* You've got to be kidding me…

Kasumi: Well, you had fun too, right Ayane?

Ayane: I-I mean…

Honoka: Heheh, plus we got a certificate and a trophy. I'm really happy about this ♪

Ayane: *Sigh* Well it was a school teacher who asked for us to do this… Can't be helped I guess… But in return… I expect you to make up for it, boss, as the teacher's "friend" ♪

Kasumi: Before that, a picture to "commemorate our victory?"

Ayane: Sounds okay to me. Strike a pose, girls ♪

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: 半蔵学院!

Kasumi: かすみ!

Ayane: あやね!

Honoka: ほのか!

Ayane: 舞い忍ぶ!

(In a flash, the girls' outfits tear apart)

Kasumi: きゃっ!?な、何!?

Honoka: は、はずかしいですー!

Ayane: もう!オーナーさん!?やっぱりこういうこと!?この、ヘンタイ!

Ayane: Hanzō Academy!

Kasumi: Kasumi!

Ayane: Ayane!

Honoka: Honoka!

Ayane: Shinovi dance!

(In a flash, the girls' outfits tear apart)

Kasumi: Kyah! W-What…!?

Honoka: T-This is so embarrassing!

Ayane: Gosh! Boss!? I should have known you'd do something like this! You big pervert!

Scene 3
Japanese English translation

??? (Gekko): ……これが、先生が送ってきた例の島の映像か?

??? (Senkou): ええ。これなら、臨海学校楽しめそうじゃない?上昌部や、各学校へのプレゼンにも……

??? (Gekko): お、おい、それはちょっと……だいたい、あのユニフォームの仕掛けは何だ?

??? (Senkou): ダメージを受けたらはじけ飛ぶだなんて。……どうせ、「月光」の仕業だろう?

Gekko: うふふっ♪さすが「閃光」。でも、趣味ってわけではないのよ? ダメージ時の破れ方や、破れた状態での耐久性、忍務への影言や、もちろん、利用方法も……

Senkou: ……なるほどな。まあ、確かに有用ではあるか。しかし……やり方に問題があるだろう?

Gekko: あちらの「オーナー」さんからの提案でもあったんだけど……悪かったかしら?

Senkou: はぁ……その「オーナー」は、月光と趣味が合いそうだな……まったく。

Gekko: 臨海学校、できるといいわね、閃光?とっても楽しみにしてたんだから♪

Senkou: !?私は、楽しみになんか……

Gekko: うふふっ♪新しく買ったあの水着、可愛いわよね♪

Senkou: な……!なぜそれを……?購買部は過してないぞ!?

??? (Gekko): So this is the video of the Island that Teacher sent to us…

??? (Senkou): Uh-huh. Our class trip to the beach should be really fun there. Plus we can use it in our presentation to the school boards.

??? (Gekko): H-Hey, wait a minute… What's the deal with those uniforms?

??? (Senkou): They explode when they take damage…? This must have been your doing, Gekko.

Gekko: Heheh. You're pretty sharp, Senkou. I didn't do it for fun, though. The way they tear when taking damage, the durability after getting torn… Might be useful for undertaking ninja missions…

Senkou: I see… Well, it has its uses… Although I can't say that I agree with the way it's used.

Gekko: The island's "boss" suggested it too… Was it the wrong thing to do?

Senkou: *Sigh* Sounds like you and this "boss" have similar interests… Sheesh.

Gekko: Won't it be great if we could have our class trip there, Senko? I know that you've been looking forward to it ♪

Senkou: Huh!? I wasn't looking forward to it…

Gekko: Heheheh ♪ The new swimsuit that you bought looks adorable though ♪

Senkou: Hey…! How did you know!? I didn't get it at the school store!

Rival Festival ~ Festive Hurrah ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Rival_fes_~Festivals~_event

DOAXVV All event episodes of Rival fes ~Festivals~ event

Episode 1: Matsuri Showdown (お祭り勝負)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: はぁ……ヒマじゃの〜。楽しい事はないものか……ん?誰じゃー?

Kanna: *Sigh* I'm bored… Is there nothing fun to do… Hm? Who's there?

Scene 2
Japanese English translation

Kanna (OFF): んー、誰もおらん。おや、この荷物はなんじゃ?

Kanna: おー!法彼ではないか!そういえば、『今夜は祭りがある』と、みさきが言っておったな……ちょうどよい、これを着てオーナーを誘ってみるか♪

Kanna (OFF): Hm, nobody…? Oh? What's this box?

Kanna: Wow! A "happi" coat! That's right, Misaki said they're having a Japanese "Matsuri" festival tonight… Perfect timing. I'll just slip this on and invite the boss ♪

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: オマエー、いるかー?おったおった。相変わらず仕事熱心じゃの一。ん?その法彼はどうしたか、とな?てっきりオマエからだと思っておったが、違うのか?うーん、なら誰が……?なに?法彼を見たら、祭りに行きたくなった?よーし、ワシにつっいて参れ♪

Kanna: Heeeey! You here? There you are. Busy with work as always. Hm? Oh this "happi" coat? I thought it was from you. Is it not? Hmm… Then who? What? Seeing this coat makes you want to go to the "Matsuri?" Righto, let's go together ♪

Scene 4
Japanese English translation

Kanna (OFF): おー!綺麗じゃなー♪

Kanna (OFF): Wow! How beautiful ♪

Scene 5
Japanese English translation

Kanna: ほれ、あっちに屋台があるそ!はよう行こう!

Kanna: Look! They have food stands over there! Let's go check it out!

Scene 6
Japanese English translation

Nyotengu: おや、こんなところで出会うとは、奇遇じゃのう、おーな一殿♪これも何かの縁か。どうじゃ、わらわと一緒に♥

Kanna: て、天狗?!オマエもここにおったのか……

Nyotengu: 祭りとは不思議じゃのう……カンナの声まで聞こえおる。

Kanna: どーこーを見ておるか!下じゃ、下!

Nyotengu: おや、「カンナちゃん」ではないか。すまぬすまぬ、小さすぎて気付かなんだ♪

Kanna: 小さくないー!まったく、失礼な奴じゃ!ん?その法被はワシと同じ?オマエ、それをどこで!?

Nyotengu: いつの間にやら部屋の前に置いてあってのう。誰の仕業なのやら……

Kanna: なんじゃ、ワシだけかと思っておったのに、誰が余計なことを……で、何の用じゃ?ワシ「ら」は今楽しくデートをしておるのじゃが?

Nyotengu: そろそろ、そなたも島に慣れた頃じゃろう?で、「あの日」の決着を付けようと思ってのう♪

Kanna: よかろう、受けて立とうではないか!今宵はせっかくの祭りじゃ。より祭りを楽しんだ方が勝ち、というのはどうじゃ?

Nyotengu: うむ、よかろう。しかし、ただ勝負するというのも味気ない。勝った方が「おーな一殿とお祭りでえとをする」というのはどうじゃ?

Kanna: こら天狗!卑法だそ!ワシらはもうテデートしておるのじゃ!何を勝手に……

Nyotengu: まあ、良いではないか♪「勝てば」問題なかろう?それとも、勝つ自信がないのか「カンナちゃん」?

Kanna: ぐぬぬ……んもー!許さん!絶対に負かすからなー!

Nyotengu: Well well, fancy meeting you here, boss ♪ This must be some sort of fate ♥ Shall we browse the festival together?

Kanna: Nyotengu!? Why are you here too?

Nyotengu: Japanese festivals are quite mysterious… It's as if I can hear Kanna's voice…

Kanna: Where are you looking at? I'm down here!

Nyotengu: Oh my… It's lil' Kanna. Terribly sorry, you're so small I didn't notice ♪

Kanna: I am not small! I swear, you are so rude! Hm? We've got the same "happi" coat. Where did you get it!?

Nyotengu: I'm not sure when, but someone placed it in front of my room. I wonder who did it…

Kanna: I thought I was the only one. Who's responsible for this… And what do you want anyway? We're enjoying our date together.

Nyotengu: You should be accustomed to this island by now. I say we pick a day to settle our score from "that day" ♪

Kanna: Very well, I accept! Since we're hear at the festival… Let's say whoever has more fun tonight is the winner.

Nyotengu: Very well. However, simply "winning" in itself is pointless. How about…the winner goes on a Matsuri-date with the boss?

Kanna: That's not fair! You dirty tengu! Can't you see the boss and I are already on a date!?

Nyotengu: What's wrong ♪ There'll be no issues if you win, right? Or do you not have the confidence to beat me, lil' Kanna?

Kanna: Grrr… You…! That's it! I am definitely not gonna lose to you!

Episode 2: Who will you pick? (どっちを選ぶ?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: ふむ、ニンゲンの祭もなかなか楽しいのう♪のう、カンナちゃん♪

Kanna: むー、その呼び方はやめんか。天狗、オマエまさか勝負のことを忘れてないか?

Nyotengu: さて、どうであったか……

Kanna: 最初は金魚すくいじゃの。ワシが6匹、天狗が3匹でワシの勝ちじゃ!

Nyotengu: よく見るがよい。わらわのは、大きくて色も美しい3匹。小鬼よ、そなたのは小さい金魚ばかりではないか?

Kanna: うるさーい、こういうものは、「数」で勝負なの!

Nyotengu: ふむ……まあ、小鬼の力では大きな金魚はすくえぬか♪しかたがないのう?輪投げは、わらわが6回、そなたは4回じゃったのう?

Kanna: 手の長さが追いすぎるのじゃー!ずーるーいー!

Nyotengu: ふふ、わらわが抱きかかえてやろうかと言うたのを断るからじゃ。

Kanna: むー!ワシにもフライドというものがあるのじゃー!

Nyotengu: 最後のヨーヨー釣りは、2つすつ……このままでは引き分けじゃのう?

Kanna: うむ……さすが天狗……ワシのライバルじゃのう?

Nyotengu: まあ、どうでも良いが……わらわは疲れてしもうたわ……

Kanna: お、引き下がるのか?なら、オーナーはワシと一緒に……

Nyotengu: そうはいかぬ。勝負は引き分けじゃ。おーな一殿、どちらと回るか、選ぶがよいそ?……おーな一殿も「子守り」はイヤじゃろう?わらわと、大人の「でえと」を楽しもうぞ♥

Kanna: オマエ!デートなら、ワシとの方が楽しいぞ?そんな年増より、ワシのようなピチビチ女子がよかろう?

Nyotengu: さて、どちらを選ぶのじゃ、おーな一殿♪

Kanna: のう、オマエ……ワシじゃよな!?

Nyotengu: ふふ♪わらわに決まっておろう?

Kanna: ワシ……お祭りで一人は……寂しいのじゃ……

Nyotengu: ふむ……「どちらか一人は選べぬ」……と。……おーな一殿……それでよいな?では、仕方があるまい。小鬼よ、三人一緒に回ろうではないか。

Kanna: ……し、仕方がないのう!オマエの頼みなら……ワシ、三人一緒でもいいぞ♪

Nyotengu: その代わり、迷子にならんようにするのじゃぞ?

Kanna: もー!子供扱いするなー!

Nyotengu: Human festivals are actually quite amusing ♪ Don't you think so, lil' Kanna?

Kanna: Would you stop calling me that? And did you forget about our contest, tengu?

Nyotengu: No no, where should we start?

Kanna: We'll start off with goldfish scooping. …I caught 6, you caught 3. So I WIN!

Nyotengu: Take a closer look. My 3 fish are bigger and more beautiful. Your's are all so tiny, lil' ogre.

Kanna: Shut uuup! We're going for quantity not size!

Nyotengu: Hmph… I guess a lil' ogre like you doesn't have what it takes to get anything bigger ♪ Oh well. For the ring toss, I scored 6 rings, you scored 4.

Kanna: It's 'cuz your arms are longer. That's not fair!

Nyotengu: Heheh, but you rejected my offer to pick you up.

Kanna: Grrr! Because I have a sense of pride!

Nyotengu: For the last game, yo-yo fishing, we caught 2 each. I believe that means we're tied.

Kanna: Hmm… As expected of you… You're a worthy opponent.

Nyotengu: Not that it matters now, but I've gotten pretty tired.

Kanna: Oh, giving up are you? I guess the boss and I are gonna be together-

Nyotengu: Of course I'm not giving up, we ended in a tie. So boss, you have to choose the winner. You don't want to babysit this little thing, do you boss? Come enjoy a fun date with me, a mature woman ♥

Kanna: Hey! Dates are much more fun with me. A youthful and energetic girl, instead of that old woman.

Nyotengu: So which one of us will you choose, boss?

Kanna: Hey… You'll pick me right!?

Nyotengu: Heheh ♪ It'll be me, of course.

Kanna: I'd…be really lonely walking around by myself…

Nyotengu: Hmph… "You cant [sic] decide between us?" Are you sure about this, boss? Well, if that's how you feel… Looks like we'll be traveling as a party of three, lil' ogre girl.

Kanna: Well…if that's how it has to be! I mean, if that's what you want boss… I don't mind if it's the three of us ♪

Nyotengu: Just don't get lost like a little girl.

Kanna: Ugh! Stop treating me like a child!

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: あっ!あっちにりんご飴があるそはよう行こう!

Nyotengu: まったく、すぐ元気になりおった。祭りの日にお揃いの法被、か。とんだお節介好きがいたものじゃ……なぁ、おーな一殿?

Kanna: おーい、オマエー!はようー!……ついでに天狗もー!

Nyotengu: わかったわかった、少し待たぬか。ほれ、行こうか。おーなー殿?

Kanna: Ooh look! They have candied apples there! What are we waiting for?

Nyotengu: Sheesh, she certainly perked up quickly. Somehow we ended up with the same "happi" coats on the exact day of the festival. It would seem that a meddlesome person is involved in this coincidence… Right boss?

Kanna: Hey, would you hurry it up, boss!? You too, tengu!

Nyotengu: Fine, fine. Just a moment. Come on, boss. Shall we get going?

Match results are absolute ♪[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_'The_result_of_the_game_is_absolute'_(first_half)_event

DOAXVV All event episodes of 'The result of the game is absolute' (first half) event

Episode 1: Play a hand with me? (勝負してくれますか?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Monica: おはようございます、オーナーさん。起きて早々ですけど、今お時間ありますか?ポーカーで勝負してほしいんですけど……え?「またか」って……?ふふっ♪オーナーさんと勝負するのは、楽しいですから……じゃ、なくて!カジノがオープンするまで、しぱらく掛かりそうですし……腕を鈍らせたくないんです。忙しいから、また別の日……?もう、そんなこと言って……ほら、わたしの腕が鋼ったら、カジノが開いた時に、オーナーさんも困るでしょうし……それに……♥……勝負して、勝ったら……「イイこと」、してあげるかもしれませんよ?「イイこと」が何かは、勝ってからのお楽しみです♪さぁ、オーナーさん……勝負して、くれますか?ふふっ♪それじゃあ……

Monica: Good morning, boss. Sorry to bother you so early, but would you be available to play a game of poker with me? Hm? "Again?" Heheh ♪ Because it's fun to play with you… I mean! The casino won't open for awhile… And I don't wanna get rusty, so… Some other day, since you're busy…? Come on now, don't say that… Look, if I get rusty at poker, it would be a problem for you when the casino opens, right? Besides… ♥ If you can beat me… I may just treat you to "something really nice." You'll find out what it is, after you've won ♪ So how about it, boss… Shall we play? Heheh ♪ Okay then…

Scene 2
Japanese English translation

Monica: はい、対戦ありがとうございました。ふふっ♪またわたしの勝ちですね♪もう、わたしの雇い主になるんですから……もうちょっと強くなってくれないと、ダメですよ?じゃあ、オーナーさん、次はなにで…………え?今日はもう、終わり?オーナーさん?1回負けたくらいで逃げるんですか?……「たまには、他の女の子と勝負してみたら」?うーん……それは……興味はあるんですけど、やっぱり他の子に本気を出すのは……せめてハンデか何かあればいいんですけど……「ルールを相手に任せて、負けたら相手の言うことを聞く」?なるほど……本的にはむこうが有利なハズですし……スリリングで、面白そうです♪うん、決めました!今日は他の女の子たちと負してみることにします。それじゃあオーナーさん、行ってきます!

Monica: Alright, thank you for the match. Hehe ♪ Looks like I won again ♪ Since you're my employer and all… I think you'd better brush up a little. Now then, what should we play next? Eh? Done for the day…already? Boss… You're gonna run away after just one loss? I should play against the other girls now and then? Hmm… Well… It sounds fun, but if I play them seriously… I think I should be under some kind of handicap to say the least… Let them decide on the rules… And do whatever they ask if I lose? I see… That should give them an advantage… That sounds pretty interesting, and thrilling ♪ That settles it! I'll go challenge some of the other girls today. Alright then boss, see you later!

Scene 3
Japanese English translation

Monica: ……というわけで、いきなりで申し訳ないんですが……わたしと勝負して頂けませんか?

Honoka: わかりました!やってみます!

Kasumi: もちろん、喜んで。

Monica: 二人とも、ありがとうございます!私はモニカ。どうぞよろしくお願いします♪

Monica: Sorry for the sudden request but♪ Would you like to play a hand or two with me?

Honoka: Sure! I'll give it a shot!

Kasumi: I'd be happy to.

Monica: Thanks you two! I'm Monica. It's so nice to meet you ♪

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi: ところでルール、どうしましょうか?自由に決めていいってことでしたけど……

Monica: ええ、なんでも自由に決めてみてください!ポーカーでも、ブラックジャックでも……

Honoka: うーん、ほのか、あんまりトランプはやったことないんですけど…………そうだ!じゃあ、「ババ抜き」しましょう!

Monica: ……「ババ抜き」?一応ルールは知ってますけど……

Kasumi: それなら、わたしもわかります。

Honoka: うふふっ♪ほのか、強いんですよ!おばあちゃんとやった時も、負けなしだったんです!

Monica: 分かりました。では、「ババ抜き」でお願いします!……ところで、ババ抜きって……「強い」とかあるゲームでしたっけ……?

Kasumi: What should we do about the rules? I know you said we can choose anything, but…

Monica: Uh-huh! Anything you want! Poker, Black Jack, you name it…

Honoka: Hmm… To say the truth, I haven't really played a lot of card games… I know! Let's play Old Maid!

Monica: Old Maid? Well… I do know how to play that…

Kasumi: And so do I.

Honoka: Heheheh ♪ I'm a mean Old Maid player! I never lost once when I played with Grandma!

Monica: Okay then. Let's play a hand of Old Maid! Actually… Does Old Maid actually require skill?

Episode 2: Lucky Girls (ラッキーガールズ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: あははっ、揃いました!これでアガリです!

Kasumi: えっ?もう上がったの?流石ほのかちゃん。

Monica: ……というか、はじめの時点でいすぎです!わたし、まだ全然揃ってない……

Honoka: うふっ♪難しいルールだとよくわからないけど、バパ抜きはとっても分かりやすくて、楽しいです♪たまに、はじまる前に、全部揃っちゃうこともあるんですけど……

Monica: まさか、そんな……!

Honoka: あ、流石にそんなことが起きるのは、10回に1回くらいですよ。

Monica: 十分すぎます!

Kasumi: ふふっ♪ほのかちゃんの強運は、ちょっと震いちゃうくらいですよね。

Monica: ほ、本当にそんなことがあるの……?でも、瞳を言っているようにも見えないし……もしかして……とんでもない運の持ち主を、相手にしちゃった……?

Honoka: うふふっ♪それじゃあ次、いきましょう!

Honoka: Hahaha! Another matching pair! And with that, I've won!

Kasumi: You've won already? Wow, you're really good at this, Honoka.

Monica: That being said… How did you even get all those matches so fast!? I didn't even get one…

Honoka: Heheh ♪ I'm no good at hard games, but Old Maid is so simple and fun ♪ Occassionally [sic], I can match all the cards even before the game begins…

Monica: How is that even…!

Honoka: That only happens once every 10 games though.

Monica: That's way too often!

Kasumi: Heheh ♪ I'm a little surprised at how lucky you are, Honoka.

Monica: H-How can that even be possible…? But, it doesn't seem like she's lying… Maybe… I'm just playing against someone with incredible luck?

Honoka: Heheh ♪ Let's play again!

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: はい、これで上がりです♪

Honoka: はわわっ!早いです〜。

Monica: うぅ……今度はかすみさんに……?

Kasumi: ふふっ♪朝の占いが当たったのかな♪

Monica: 占い……?

Kasumi: はい。占いで、運が良いって出た場所のカードを、そのまま引いてみたんです。

Honoka: かすみさんの占いは、よく当たるんですよ♪

Kasumi: ふふっ♪実はこの島に来たのも、占いのおかけなんです。

Monica: そ、そんなことって……

Monica (OFF): 強運で上がっていくほのかさんと……ほのかさんの運すらすり抜けて、良いカードはかり引き当てるかすみさん……

Monica: これ、マズいかも……なんとかしなくちゃ……!

Kasumi: There, I'm done ♪

Honoka: W-whoa! That was fast.

Monica: Ugh… Now Kasumi…?

Kasumi: Heheh ♪ I guess my morning fortune was right ♪

Monica: Fortune?

Kasumi: Uh-huh. I simply drew the cards that my fortune foretold would be lucky today.

Honoka: Kasumi's fortune telling is pretty accurate ♪

Kasumi: Heheh ♪ As a matter of fact, my fortune even guided me to this island.

Monica: How could that even…?

Monica (OFF): So Honoka won with her incredible luck… And even if Honoka's luck slips, Kasumi will keep drawing her lucky cards…

Monica: This is bad… I better do something…!

Episode 3: One more time! (もう一回!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Monica: うーん、勝利の糸口がつかめない……

Honoka: ふふっ♪まだまだいけそうです!

Kasumi: わたしも、まだ運気が向いてそう♪

Monica: うぅ、このままじゃダメだ……なんとかしないと……

Kasumi: あの、モニカさん。気休めかもしれませんけど、場所を変わりましょうか?ひょっとしたら、それでが向いてくるかも……

Monica: 「場所」を……あの、ほのかさん、かすみさん。場所はこのままで構いませんから……もう一回、お願いできませんか?

Honoka: もちろんです!

Monica: Hmm… I can't figure out how to beat them…

Honoka: Heheh ♪ I'm still up for more!

Kasumi: Same here, I'm still feeling pretty lucky ♪

Monica: Ugh… This is a disaster… I have to do something…

Kasumi: Um… Monica? If it would make you feel any better, how about switching places? Maybe that'll spark off your lucky streak.

Monica: Switch places? Umm, thank you for the offer. But it's alright, I'm fine like this… Shall we have another game?

Honoka: Of course!

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: 次は、わたしの番ですね。じゃあ、これを引こうかな……

Monica: ……はい、どうぞ♪

Kasumi: ……あれ?

Kasumi: Now it's my turn. I guess…I'll take this one…

Monica: Here you go ♪

Kasumi: Huh?

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: じゃあ、これを引きますね!

Monica: ……

Honoka: あれれ?揃わないです〜……

Honoka: And I'll take this!

Monica: …

Honoka: Ohh? I didn't get a match…

Scene 4
Japanese English translation

Monica: ……やった!なんとか、勝てました♪

Honoka: わぁっ、おめでとうございます!

Kasumi: うーん、さっきはうまく行ったけど……「当たるも八卦、当たらぬも八」かな。

Monica: ……いえ、きっと今回も、占いは当たってたんだと思いますよ。

Kasumi: えっ?

Monica: 実は、お二人がカードを引く瞬間……何度か、手元でカードの場所を入れ替えてたんです。

Honoka: ええっ!全然気づきませんでした。

Monica: 二人が本当に引こうとしたカード……全部、ババ以外でした。すみません、ニ人とも。ちょっと、ズルみたいな手を使ってしまって。

Kasumi: すごいです、そんなことができるなんて。

Monica: えへへ……「場所」の話を聞いて、なんとか思いついたんです。運も占いも、わたしにはコントロール出来ないけど。カードの 「場所」なら、って。

Honoka: とっさに思いついたんですか?すごーい!

Monica: ありがとうございます。ところで……「勝ったほうの言うことを聞く」って話……結局、お二人の勝ち越しですよね。

Kasumi: あっ!そういえば……夢中になって、すっかり忘れてました。

Monica: 勝負の結果は、絶対ですから……ほのかさん、かすみさん、なんでも言ってください。

Kasumi: うーん、なんでもと言われると、どうしょうかな……

Honoka: ……そうだ!いいこと思いつきました!これからも、こうやってみんなで遊んでくれること!どうですか?

Monica: えっ?

Kasumi: ふふっ♪わたしも、それに買成です。

Honoka: 今回は、わたしの得意なゲームでしたけど、モニカさんの得意なゲームもやってみたいです!

Kasumi: いろいろモニカさんに教えてもらえると嬉しいな。モニカさん、どうですか?

Monica: ……ふふっ♪お安い御用です♪これからも、よろしくお願いしますね!

Monica: Yes! Looks like I managed to win ♪

Honoka: Wow… Congratulations!

Kasumi: Hmm… I was doing so well just then… I guess fortune telling really is a "hit-or-miss."

Monica: No no… I believe that you are still blessed by your good fortune.

Kasumi: Hm?

Monica: Actually, just before you guys would draw a card from my hand, I swapped their positions really quickly.

Honoka: Really!? I totally didn't notice.

Monica: Out of the all cards [sic] you were trying to draw… None of them were the ones you wanted. Sorry about that, girls. I resorted to such underhanded means.

Kasumi: But wow… It's amazing that you could pull that off.

Monica: Heheh… When you asked about "switching places," the idea just popped into my head. I can't control my fortune nor my luck, but I can control where the cards are.

Honoka: So you came up with that right away? Amazing!

Monica: Thank you. And by the way… We agreed that the loser has to do what the winner says. And you both won more than I did overall…

Kasumi: Oh, that's true! I was so focused on the game that I forgot all about that.

Monica: The match results are absolute… So Honoka, Kasumi, go ahead and state your requests.

Kasumi: Hmm… Anything huh…? How should I do this?

Honoka: Aha! I've got an idea! Keep playing games with us like this! How does that sound?

Monica: Eh?

Kasumi: Heheh ♪ I second that.

Honoka: This time we played something I'm good at, but I would also like to try a game that you are good at, Monica!

Kasumi: I would like to learn all kinds of things from you as well. How does that sound?

Monica: Heheh ♪ I'd love to, girls ♪ Let's do this again soon!

DOAXVV_All_event_episodes_of_'The_result_of_the_game_is_absolute'_(second_half)_event

DOAXVV All event episodes of 'The result of the game is absolute' (second half) event

Episode 4: A physical match! (体力勝負!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Monica: はじめまして、レイファンさん。

Leifang: はじめまして、モニカ。オーナーさんから話は聞いてるわよ♪あなた、わたしと「勝負」がしたいんですって?

Monica: はい!島の皆さんと勝負をして、もっと強くなりたいんです。

Leifang: ふふっ♪いい覚悟ね!そういうことなら、早速はじめましょ!

Monica: はじめましょ……って、何をですか?

Leifang: もちろん、「体力勝負」よ!

Monica: えぇっ!?あの、勝負って、カードとかじゃなくて……!?

Leifang: ふふっ♪これから、走ってビーチー周!わたしについてこれるかしら?

Monica: ラ、ランニングですか?うぅ、体力にはあんまり自信ないですけど…………でも、「勝負」なら受けないいわけには行きませんから!分かりました。よろしくお願いします!

Leifang: そうこなくっちゃ♪「負けた方が勝った方の言うことを聞く」いいわね?

Monica: It's a pleasure to meet you, Leifang.

Leifang: Nice to meet you, Monica. I heard from the boss ♪ You wanted to challenge me, is that so?

Monica: Yes! I want to challenge everyone on the island to improve my skills.

Leifang: Heheh ♪ I like that attitude! Let's get on it right away!

Monica: Get on it? On…what exactly?

Leifang: A physical contest, of course!

Monica: What!? So by "challenge," you…don't mean a game of cards?

Leifang: Heheh ♪ How about running a lap around the beach? Can you keep up with me?

Monica: Running? I'm not the most athletic one around here for sure…But I can't turn down a "challenge!" Alright, let's "get on it!"

Leifang: That's the way ♪ The loser will do as the winner says, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: ほら、まだまだ、ここで半分よ!

Monica: はぁ、はぁ……ちょ、ちょっと休憩を……!

Leifang: 途中で休んじゃ、後がもっとキツいわよ?最後まで足を止めないで、行くわよー!

Monica: ま、待ってくださーい……!うぅ……ぜ、絶対、諦めないんですから……!

Leifang: Come on, we're barely halfway through!

Monica: *Pant* *Pant* Just…a little break…

Leifang: Taking a break will make it even harder from here on out! Keep moving till we finish!

Monica: W-Wait a minute…! Ugh… I… I refuse to give up…!

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: ふぅ……思いっきり体を動かして、スッキリしたわ♪お疲れ様、モニカ♪

Monica: はぁ、はぁ……もうダメ……動けない……

Leifang: うふふっ♪この負、わたしの勝ちね♪……でも、途中であんなに疲れてたのに、最後まで休ますに、よく頑張ったんじゃない?

Monica: これは、だって……「勝負」ですから……フォールド……「降参」だけは、絶対にしたくないんです。……結局、勝てませんでしたけど……でも、ううー……個しい……!

Leifang: ……ふふっ♪あなた、意外と負けず嫌いなのね。なんだか気に入ったわ♪……ねぇ、モニカ。「負けた方が勝った方の言うことを聞く」……だったわよね?

Monica: え……ええ。その通りです。「勝負の結果は、絶対」……ですから。

Leifang: ……じゃあ、これから毎日一緒に、「朝練」しましょ!

Monica: あされん……?

Leifang: あなた、ディーラーになるんでしょ?立ち仕事なんだから、もっと体カつけなきゃダメよ♪

Monica: ……そうですよね。いつも座ってばかりじゃ……勝負には持久力も必要ですし、それに、美容にも……

Leifang: そうそう、分かってるじゃない♪だから……これから、仲よくしましょ♪よろしくね、モニカ♪

Monica: はい、よろしくお願いします!レイファンさん♪

Leifang: Whew… Nothing more refreshing than a good physical workout, right? Great job, Monica ♪

Monica: *Pant* *Pant* I…can't move another step…

Leifang: Heheheh ♪ Looks like I won this match ♪ Even though you were exhausted halfway through, you had the will to finish without resting.

Monica: Well…it was a "challenge" after all, so… I had no intention of folding… I mean giving up. Even though I wasn't able to win… Grr… This is so frustrating…!

Leifang: Heheh ♪ You really hate losing, don't you. I like that attitude ♪ …Anyway, Monica. The loser does whatever the winner says, right?

Monica: Um… Uh-huh… "Match results are absolute" after all…

Leifang: Then you'll join me in my training regimen, bright and early every morning!

Monica: Morning training…?

Leifang: You're a dealer, right? You'll be on your feet all day, so you'd better build up your stamina ♪

Monica: You're right… I can't just sit around all day. I'll need endurance for matches, and to keep myself in shape…

Leifang: Exactly, I knew you'd get it ♪ So… Let's be good friends from now on, Monica ♪

Monica: I'll be in your care, Leifang ♪

Episode 5: Anything ♥ (な・ん・で・も♥)[]

Scene 1
Japanese English translation

Monica: こんにちは、たまきさん。はじめまして!

Tamaki: こんにちは、モニカちゃん♪これからよろしく♪話はオーナーくんから聞いたけど……ルールは、わたしが決めていいんだっけ?

Monica: はい!どんな勝負でも、受けて立ちます!

Tamaki: ふーん?『どんな勝負でも』……ねぇ♥じゃあ、種目は普通のポーカー、ルールは3回勝負で……「1回ごとに、負けた方が勝ったほうに、マッサージをする」……っていうので、どう?

Monica: ポーカーは、もちろん得意ですけど……本当にそれでいいんですか?本気、出しちゃいますよ?

Tamaki: もちろん♪しっかり勝って、マッサージしてもらっちゃおうかなー♪

Monica: 負けませんよ♪走って疲れた後だから、勝負に勝って、足でも操んでもらいますから♪

Tamaki: うっふっふ♥じゃあ「真剣勝負」、よろしくね♪

Monica: Hi, Tamaki. It's nice to meet you!

Tamaki: Hello, Monica ♪ It's a pleasure ♪ The boss said something about me deciding on the rules.

Monica: Yes! I'll take you on at anything, just name it!

Tamaki: Hmm… Anything…you say? How about three games of regular poker? And the loser gives the winner a massage for each victory. How does that sound?

Monica: Poker is my specialty, though… Are you sure? I won't be pulling any punches.

Tamaki: Of course ♪ I'm confident that I'll win, and have you give me some nice massages ♪

Monica: No no ♪ I'm tired from all that running, so I'll win these matches and request for foot massages ♪

Tamaki: Hehehehhhhh ♥ Well let's get down to it shall we?

Scene 2
Japanese English translation

Monica: やった!私の勝ちですね。

Tamaki: あーあ、負けちやったー♥ざーんねん♥

Monica: ……?あんまり残念じゃなさそうな……まあ、とにかく、「勝負の結果は絶対」ですから♪ちゃんと、マッサージ、してもらいますよ♪

Tamaki: ふふっ♪仕方ないなー♥じゃあ……いくわよー♪えいっ♥

Monica: ひゃあっ!?あ、あの、たまきさん、そこじゃなくて……!?

Tamaki: あれ、追った?ごめーん、じゃあ、こっちかなー♪

Monica: あ、あのっ……!そ、そこも……く、くすぐったい、ですっ……

Monica: Yay! I've won.

Tamaki: Aww… Looks like I've lost ♥ How disappointing ♥

Monica: …? You don't look very disappointed… Anyway, "match results are absolute" ♪ So, I would like to have a nice massage ♪

Tamaki: Heheh ♪ Rules are rules ♥ So…here you go ♪ Wooh ♥

Monica: Hey!! Tamaki…not there…!

Tamaki: Oh, not there? Sorry…how about here ♪

Monica: U-Um…! That… That really…tickles…

Scene 3
Japanese English translation

Monica: はぁ……

Tamaki: ……あ一楽しかったぁ♪

Monica: まさか「マッサージ」が、こんな意味だったなんて……もう一……!

Tamaki: あら?どうする?この「勝負」、途中でやめる?

Monica: ……もう!つ、次です!次いきますよ!

Tamaki: うっふっふ〜♥

Monica: *Sigh*

Tamaki: Ahh, that was fun ♪

Monica: I didn't expect that to be what you mean by "massage"… Ugh…!

Tamaki: Oh? Are you going to forfeit this "challenge?"

Monica: No way! Let's…move on to the next one!

Tamaki: Hehehehhhhh ♥

Scene 4
Japanese English translation

Monica: つ……疲れた……マッサージされて疲れるだなんて……

Tamaki: 結局3連勝!すこいわね、モニカちゃん♪

Monica: もー、たまきさんったら……!

Tamaki: ごめんごめん、モニカちゃんがあんまり可愛いから、ついイタズラしたくなっちゃったの♥でも、「マッサージ」の後も、全然集中力切れないし……「すごい」と思ってるのは、本当よ?

Monica: あ、当たり前です!ディーラーとして、「勝負」には全力で集中しなきゃ!

Tamaki: ふふっ、そのプロ意識、いわね。でも……!ちゃーんと、ルールや条件を確認しなきゃ、悪い大人に届されちゃうわよ♪

Monica: そ、それは……たしかに…………って、そうだ! 「ルール」!わたしが勝ったんですから、言うこと聞いてもらいます!

Tamaki: あちゃー、億えてたか……しかたない、約束だものね♪じゃあ、何をすればいいの?

Monica: それじゃ……甘いもの、おごってください♪勝負してたら、お園すいちゃいました。

Tamaki: ……ふふっ♪ホントに可愛いんだから♥わかった、行きましょ♪

Monica: やった!

Monica: I'm exhausted… How can a massage be this exhausting…

Tamaki: Wow, you won all three! You certainly know your stuff, Monica ♪

Monica: Ugh… Tamaki, how could you…!

Tamaki: I'm sorry, Monica. You're just so cuuute. I couldn't resist teasing you a little bit ♥ But you never lost focus, even after my "massages." And for that, I really do think you're amazing.

Monica: Of course I didn't! A dealer has to be completely focused on the game at all times!

Tamaki: Heheh… I like your professional attitude. But…! If you don't clarify the rules and conditions… A nasty adult is gonna trick you ♪

Monica: Well… That's definitely something to… Ah, that's right! The rules! Since I've won, you have to do whatever I say!

Tamaki: Ohhhh… So you remembered… But a promise is a promise ♪ So, what should I do?

Monica: Well…treat me to a nice dessert ♪ I'm getting hungry after all these challenges.

Tamaki: Heheh ♪ You really are adorable ♥ Alright then, let's go ♪

Monica: Yay!

Episode 6: Going for strength (強さを目指して)[]

Japanese English translation

Monica: こんばんは、オーナーさん。ふわぁ……今日一日、いろんな人と勝負して、ちょっと疲れちゃいました。勝負はどうだったか、ですか?はい!いつもの勝負じゃない……いつもとは違った刺激があって、楽しかったです♪……ちょ、ちょっと恥ずかしい思いもしたけど……じゃ、じゃなくて!今日、勝負してもらったみんな、すごくて……びっくりしちゃやいました。カード別きや、駆け引きの「上手さ」じゃない……「強さ」があるんだなって。今まで、ディーラーになるため頑張ってましたけど……まだまだ、勉強しなきゃって思いました。もっともっと強くなって、一人前のディーラーにならなくちゃ、ですね。あ、もちろんフェスも頑張りますよ♪その方が、いろいろな「強さ」の勉強になりそうですから♪だから、オーナーさんも、その……応援しててくれると、嬉しいです♥……ふふっ♥これからも、よろしくお願いします♪

Monica: Good evening, boss. Whew… What a day… I competed with so many girls, I've gotten a little tired. How did the matches go? Oh yeah! They weren't your average card games… It was really thrilling and fun ♪ Although…there were some embarrassing moments… I…I mean! I'm surprised at how amazing everyone was today! Not by their card handling or strategies… But by their strength. I've been working hard to become a dealer, but… I realized there's still so much to learn. I need to keep getting better, and be the best dealer that I can be. Oh, I'll play hard at the festivals too, of course ♪ As I'll be able to pick up a variety of other strengths from there ♪ So, if you'd be nice enough to support me… I would be delighted, boss ♥ Heheh ♥ Let's get along well ♪

A Very Venus Summer ~ Snow Cones on the Veranda ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Venus'_summer_vacation_-shaved_ice_on_the_veranda-_event

DOAXVV All event episodes of Venus' summer vacation -shaved ice on the veranda- event

Episode 1: Misaki & Luna's Vacation (みさきとルナの夏休み)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: こんにちは、みさきさん。

Misaki: あっルナぴょん!それ、早速着てるんだね。

Luna: ええ。新角オーナーさんがくれたものですし。

Misaki: オーナーも気が利くな〜♪「少しでも夏気分が味わえるように」だなんて。

Luna: ふむ。少しだけ話を聞いたことはありますが、日本では、夏になるとこういうものを着るのでしょうか?

Misaki: うん!これは「浴衣」って言ってね……毎日着るわけじゃないけど……お祭りとかには、みんなこれを着て行くんだ。だから、単に「夏」ってよりは……「夏休み」って感じ、かな?

Luna: 夏休み、ですか……

Misaki: ふふっ♪オーナーが、今日はバイト休みって言うし、ホント夏休みだね。ルナぴょんは、夏休みっていつも何してたの?

Luna: そうですね……あまり「夏休み」というもの自体に、緑がなかったかもしれません。

Misaki: えっ!?そうなの?

Luna: フィールドワークは、年中オンシーズンですから。気ままにお休みすることはありましたが……期間を決めて休む、という経験は、あまりないかもしれません。

Misaki: なるほど……ふふっ♪じゃあさ……一緒に「夏休み」、過ごしてみない?

Luna: 一緒に……

Misaki: せっかくだし、日本の夏休みっぽく♪この島で、どれくらい「日本の夏休み」を味わえるかは、難しいけど……

Luna: ふふっ。日本の夏……大変興味深い。是非、お願いします。

Misaki: じゃあ、決まりだね♪

Luna: おー。

Luna: Hello there, Misaki.

Misaki: Oh, Luna, it's you! I see you've already put it on. That was fast.

Luna: Uh-huh. The boss had it for me, so…

Misaki: You've got great taste, boss ♪ This is quite the perfect outfit for "a little taste of summer."

Luna: Hmm… I heard a little about that, but is this what people wear in Japan during the summer months?

Misaki: Uh-huh! It's called a "yakuta" robe… This isn't everyday wear for us, though… We don this mainly for summer festivities. So instead of calling it a "summer" thing, it's probably more of a "summer vacation" thing.

Luna: Summer vacation…

Misaki: Heheh ♪ The boss said I can take time off from work, so it really is a vacation. What do you usually do for summer vacation, Luna?

Luna: Well… To tell you the truth, I've never actually had a run in with "summer vacation" itself.

Misaki: Huh!? Really?

Luna: Fieldwork is a year-round activity. I've taken time off in a spur-of-the-moment type setting, but perhaps I've never experienced a "vacation" that was planned in advance.

Misaki: I see… Heheh ♪ Well then… What do you say, we enjoy this "summer vacation" together?

Luna: Together, huh…

Misaki: This is as good a time as any. I'll show you how we do summer vacation in Japan ♪ I'm not sure how authentic we can make it on this island though…

Luna: Heheh. Summer in Japan sounds quite fascinating. I'm looking forward to your presentation.

Misaki: Okay then, that settles it ♪

Luna: Yay.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: 夏休みといえば、やっぱりスイカだね!

Luna: そういうものなのですか?

Misaki: うん。スイカが売ってるのとか見ると、夏が来たな-ってカンジ♪

Luna: この島では、オーナーさんのおかげか、一年中見かけますが…………というより、スイカと言えば、割るものだと思っていました。

Misaki: あっはは……確かに。スイカを割るのも、日本の文化だとは思うけどね。

Luna: よくよくえてみると……スイカを割って選ぶぷとは、貴の人は、中々面白いことを考えるものです。

Misaki: ふふっ♪今日は割らずに、管通にこれ、食べよっか♪

Luna: 賛成です。

Misaki: We just can't have summer vacation, without watermelons!

Luna: Oh, is that so?

Misaki: Uh-huh. When you see watermelons for sale, you know summer is definitely here ♪

Luna: But we see them all year round on this island, thanks to the boss, I'm assuming. Truthfully, I think of something we have to split when it comes to watermelons.

Misaki: Ah…haha. Definitely. Watermelon splitting is actually another part of Japanese culture.

Luna: Thinking of the history of watermelon splitting… People from way back were already on to something so good, so long ago.

Misaki: Heheh ♪ No splitting today, though. Strictly eating ♪

Luna: Agreed.

Episode 2: Speaking of summer… (夏といえば……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あとは、夏休みといえば、山も人気かな。わたしは、あんまりやったことないけど……夏といえば山で虫捕り!って人もいるみたい。

Luna: ふむ。虫捕りでしたら、わたしも得意ですよ。

Misaki: そうなんだ?

Luna: えぇ。虫は、ことと次第によっては、想像を遥かに超える「お宝」になり得ますから。時には、顔よりも大きいカブトムシを捕まえたことも……

Misaki: ……それ、ひょっとして、ものすごいやつなんじゃ……!?

Misaki: The mountains are a popular destination for summer vacation, too. I've never done this before, but some people will go bug-hunting up in the mountains around this time of the year.

Luna: Hmm… Bug hunting is one of my specialties.

Misaki: Oh really?

Luna: Yes. In some cases, an insect can be quite the "treasure," more valuable than you can imagine. In rare cases, I've even caught beetles larger than my entire face.

Misaki: Wow, those must be worth a fortune…!

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ……ふぅ。外歩いてたら、くなっちゃった。

Luna: そろそろ、オーナーさんのところに戻りましょうか。熱中症になるのも怖いですし。

Misaki: そうだね、そうしょっか。

Misaki: … *sigh* Now that we're walking out here, the heat's really making an impression.

Luna: Shall we go back to the boss's place? I'm afraid we might get heat injuries.

Misaki: You're right…let's head back then.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: ただいまー。はぁ、かったー……どうだった?1日だけだけど、日本の夏休みは。

Luna: ふふっ。とても楽しかったです。これまで、少ししか聞いたことはなかったのですが……日本も、いつか行ってみたいですね。

Misaki: ふふっ♪そう言ってもらえると、なんだか嬉しいな♪

Misaki: We're baaaack. Whew, it's so hot out… How did you like your Japanese summer vacation? Even though it's only been a day…

Luna: Heheh, it was very entertaining. I'd heard so little about Japan until today. I'd bee keen on going there some time.

Misaki: Heheh ♪ It makes me happy to hear you say that ♪

Scene 4
Japanese English translation

Luna: たまには、こういうのんびりしたのも、いいですね。

Misaki: あはは、いつも騒がしい島だしね。こんな感じでゆっくりするのも、日本の夏、ぼいかも。

Luna: ……ふふっ。いいですね、日本の夏。

Luna: Sometimes it's nice to just relax like this. Haha, there's always so much happening on this island, right?

Misaki: Relaxing like this is also something we do during summers in Japan.

Luna: …Heheh. Summer in Japan sounds so nice.

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: あっ、オーナー。……あれ?オーナー、その手に持ってるのって……ひょっとして、かき氷!?

Luna: かき、ごおり?

Misaki: うん♪氷を削って、シロップかけて……まさに夏の風物時!

Luna: ふむ。そんなものが。初めて知りました……

Misaki: ほらほら、ルナぴょんも食べようよ♪

Luna: では……いただきます。

Misaki: Oh, boss. …Huh? Boss, what are you holding? Could that be…snow cones!?[2]

Luna: Snow…cones?

Misaki: Yeah ♪ Ice shaved and stacked like cones, with a flavored syrup right on top. An essential element to summer fun!

Luna: Hmm… This is the first I've heard of it. Interesting…

Misaki: Come on, have some of this, Luna ♪

Luna: Well… Thank you for the treat.

Scene 6
Japanese English translation

Luna: なるほど、これは……不思議な食べものです。冷たくて、キンキンして……やきいもとは、正反対です。でも……美味しい。

Misaki: ふふっ。気に入った?

Luna: もちろん。かき氷も……日本の夏も。

Luna: Hmm… Quite the intriguing snack. Cold and crisp… The polar opposite of a baked sweet potato. Yet…so delicious.

Misaki: Heheh. You like it?

Luna: Of course I do. And I like both the snow comes… and the "Japanese summer."

Bonding Festival ~ School Heaven ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_School_heaven_event

DOAXVV All event episodes of School heaven event

Episode 1: What is 'school life?' (学園といえば?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: オーナー様、おはようございます♥

Kanna: おはようなのじゃ!今回のフェスはどんな内容なんじゃ?

Fiona: 今回は「学園」をテーマにしたフェスらしいですよ。わたくしと、カンナさんが「カバーガール」を務めるそうです。

Kanna: 「学園」がテーマのフェスじゃと?通ったことはないが、「学園」がどういうところかは、ワシ結構知っておるぞ!昼飯の時に「焼きそばパン」をめぐって激しい争いが繰り広げられるんじゃろ!?

Fiona: 焼きそばパン……おそばを焼いて、パンと一緒に食べるのですか?想像がつかないのですが、どんな味になるのでしようか?

Kanna: ふふーん、「焼きそばパン」を知らんのか?焼きそばのソースがパンにしみて絶妙な味わいの一品なのじゃ♥

Fiona: まぁ、そんなに美味しいものなのですね……?是非一度食べてみたいです♪ですが、カンナさんのお話では、わたくしが聞いた「学園」とはずいぶん様子が違うようですね……

Kanna: そうなのか?フィオナが聞いた「学園」はどんな感じなんじゃ?

Fiona: 学園では立派な教を身に着けるためにパレエやオペラなどを学ぶそうです。志を共にする方々と切磨する……学園はそんな素晴らしいところだと聞いています♪

Kanna: な、なんだかすごく崎聞な感じじゃ……確かにワシの間いたのと違う……

Fiona: 生徒たちは先生や上級生から学び、下級生に対しては逆に立派なお手本となるように努めるそうです。わたくしとカンナさんでは……カンナさんの方が年上ですから、「カンナ先輩」でしょうか?

Kanna: 先輩……ふふん、なんだか悪い気分はしないのじゃ……♪

Fiona: Good morning, boss ♥

Kanna: Morning! What's gonna be in the next festival?

Fiona: I heard the "school life" will be the next theme. With you and I working as the cover girls.

Kanna: School life? I've never experienced that before, but I know a lot about that lifestyle! Like…when a bunch of students compete for yakisoba bread like piranhas during lunch time, right!?

Fiona: Yakisoba bread? So…they cook soba noodles and eat them with bread? I can't begin to imagine what that might taste like.

Kanna: Never heard of yakisoba bread? Sauce from the yakisoba soaks into the bread, and it tastes amazing ♥

Fiona: Well, is it really that delicious…? I'd love to try it myself sometime ♪ But your story of "school life" is quite a bit different than what I've heard from others.

Kanna: Oh yeah? Well let's hear your version then.

Fiona: It's a place for quality education and to learn about the arts, like ballet and opera. Where those with shared aspirations work diligently to achieve their goals… That's the type of amazing place I heard it is ♪

Kanna: Wow, that sounds really nice to me. A heckuva lot different than what I heard.

Fiona: Younger students learn from their teachers and upperclassmen, who work quite hard to be commendable role models. When it comes to you and me, Kanna… You are more senior than I am… So I suppose that I should address you as "Ms. Kanna?"

Kanna: Ms. Kanna… Actually that has kind of a nice ring to it ♪

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: ……あっ、オーナー様?それはもしかして……

Kanna: おっ!?今回のフェスの水着じゃな!?フィオナ、着替えるぞ!

Fiona: はいっ、カンナ先輩♪

Fiona: Oh, boss… Could those be…

Kanna: Whoa!? Swimsuits for the next festival!? Let's get changed, Fiona!

Fiona: Of course, Ms. Kanna ♪

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: まぁ……、気品があって素敵な水着……オーナー様、どうでしょうか?似合っていますか……?

Kanna: ふふん!和風で知的な感じがワシにピッタリじゃ!どうじゃ、似合っておるじゃろ!

Fiona: まぁ!カンナさん、とても可愛らしいですよ!

Kanna: か、可愛い……ワシは「先」ではないのか!?ところでオマエ、今回のフェスは結局のところ何をするんじゃ?

Fiona: 「学園」ということで学カテストと運動能カテストを行う、ですか?

Kanna: えっ、が、学力テスト……?そ、それは聞いておらんぞ!勉強は大の苦手なのじゃ……!

Fiona: わたくしは逆に運動能力テストが心配です……。運動はあまり得意ではないので……。

Kanna: うう……、運動能カテストだったら自信があるんじゃが……。

Fiona: わたくしも、学カテストなら自信があるのですが……。……えっ?それならお互いに教えあってみてはどうか、ですか?なるほど、とてもいい案ですね!オーナー様♥

Kanna: よし!フィオナ、勉強は任せたから運動の方はワシに任せておけ!

Fiona: はいっ、カンナさん♪こちらこそよろしくお願いします♪

Fiona: Sort of a refined elegance to these swimsuits… What do you think, boss? Do I look all right?

Kanna: Heehee! Very Japanese and intellectual in taste! Which fits me to a tee! Right, boss?

Fiona: Wow, Kanna! You look adorable in that!

Kanna: A-Adorable…? I thought I was your "senior," remember?! By the way, boss. What do you have in mind for the next festival?

Fiona: …So with the "school" theme, you're planning to conduct academic and physical aptitude tests?

Kanna: Academic aptitude test…? Nobody told me about that! I'm allergic to studying!

Fiona: I'm a lot more worried about the physical aptitude test. Exercise is not one of my strengths…

Kanna: Hmm… Well I'm pretty confident when it comes to the physical one…

Fiona: And I have confidence in my ability to do well on the academic test. …Hm? So you…want us to help each other prepare for each of the tests? Yes, that's an excellent idea, boss ♥

Kanna: Okay! You're in charge of the studying, Fiona. I'll take care of the physical activity!

Fiona: All right, Kanna ♪ I know we'll do well together ♪

Episode 2: What is 'youth?' (青春といえば?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: カンナさん、分数は下の数字をそろえれば計算できますよ。ですからここはこうなって……

Kanna: おお……、なるほど!分かってきたぞ!なら、ここは、こう……じゃな?

Fiona: そうです!すごいです、カンナさん!呑み込みが早いですよ!

Kanna: ふむ!意外と簡単ではないか!

Fiona: You can get the answer by finding the common denominator for the fractions, Ms. Kanna. So doing this…

Kanna: Oooh, I see! I got it! Which means I should just put this here…?

Fiona: Exactly! Well done, Ms. Kanna! You're such a quick learner!

Kanna: Ha! That was easier than I thought!

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: よいぞ、フィオナ!息のリズムはとにかくスッスッ、ハッハッじゃ!そうすれば長く走れるぞ!

Fiona: はっ、はい!スッスツ、ハッハッ……

Kanna: そうじゃ、そうじゃ!初めよりも長く走れるようになったではないか!

Fiona: や、やりました!これなら……

Kanna: That's right, Fiona! The trick is to breathe in rhythm! That way you can run a lot farther without getting tired!

Fiona: O-Okay…! *huff* *puff*

Kanna: That's it! That's the way! Running a lot farther than you could the first time!

Fiona: I did it! Which means…

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: やりましたね、カンナさん!わたくしたち見事、学カテストも運動能力テストも合格ですよ!

Kanna: ふはは!ワシにかかれば、どうってことないのじゃ!

Fiona: 本当にすごいです……。カンナさん、勉強は苦手だとおっしゃっていたのに……。

Kanna: ふふん♪そうじゃろう、そうじゃろう!じゃが、ワシだけの活躍ではないぞ。フィオナも苦手な運動を頑張ったではないか。すごいのはお互い様じゃ!

Fiona: それは……、カンナさんがコツを教えてくださったからです♪本当にありがとうございました♪

Kanna: む?それを言うならフィオナもワシに勉強を教えてくれたではないか!感謝しておるぞ!

Fiona: ……?オーナー様?ご機嫌なようですが、どうされましたか?

Kanna: セイシュンっぽい……じゃと?

Fiona: 青春……わたくし、一度は学生として青春学園で青春を味わってみたいと思っていました。実際に経験してみたら……なんだか、とても晴れやかで、すがすがしい気持ちです!

Kanna: うむうむ!手な勉強じゃったが、ワシもなんだかいい気分じゃ!

Fiona: その、オーナー様?もしかしてわたくしたちが学園に通ったことが無いから今回のフェスに……?ふふっ、ありがとうございます!オーナー様♥とても素敵な経験ができました♥

Kanna: それにしても……ふむ「青春」……か。ということは、やっぱりアレじゃな!なあなあ、フィオナ!せっかくの「学園」フェスじゃ。最後に「学園」らしいことをしてみないか!?

Fiona: 学園らしいこと?何をするのでしょう……。あっ、それではお茶会をしましょうか?学園ではよく期やお昼に行われるようで……

Kanna: ちがーう!こういう時は決まっておるじゃろ!「あの夕日に向かってダッシュ!」じゃ!

Fiona: ゆ、夕回に向かってダッシュ……ですか?

Kanna: そうじゃ!学園では一日の終わりには決まってそうするんじゃぞ!ということで行くぞ!フィオナ!

Fiona: あっ、ちょっと……カンナさん!?

Kanna: ちがーう!フィオナ!返事は「はい!カンナ先輩!」じゃ!

Fiona: カ、カンナ……先輩!?

Kanna: そうじゃ!よし行くぞ!オマエたちー!あのタ回に向かってダッシュじゃー!

Fiona: あっ、はい!カンナ……先輩ー!

Fiona: We did it, Ms. Kanna! We passed the academic and physical exams with flying colors!

Kanna: Hahaha! Didn't I tell you I'd come through!

Fiona: You were amazing… And you said you were allergic to studying…

Kanna: Heheh ♪ I was pretty amazing, huh! But I'm not the only one. You really killed the physical part, even though you said you couldn't. We both did an amazing job!

Fiona: Well… I could only do it because you taught me the secret ♪ Thank you so much for that.

Kanna: Hmm… If you put it like that, you actually taught me how to study, Fiona. And I'm grateful!

Fiona: …? You seem to be in a good mood, boss. What happened?

Kanna: We look so "youthful" to you?

Fiona: Youthful… I was always hoping to experience what school life is like in high school. And having actually experienced it… It's so positive and refreshing for me!

Kanna: Yes yes! Studying was never my thing, but this actually felt pretty good!

Fiona: Boss? Did you come up with this "school life" idea because neither of us have ever experienced it? Heheh, I really appreciate that, boss ♥ It was an incredible experience ♥

Kanna: So we look "youthful," do we… I think… I know exactly what you're talking about! Hey, Fiona! Since this is the "school life" festival and all, how about we do something "scholastic" to wrap it up?

Fiona: "Scholastic?" What do you have in mind…? Ah yes! We should have a tea party. I heard they often hold those at school in the morning and at noon!

Kanna: Noooo! Isn't it obvious what we're supposed to do? "Run off into the sunset" of course!

Fiona: Um… Run off into the sunset…?

Kanna: Uh-huh! That's what they do everyday after school! So it's time to start running, Fiona!

Fiona: Erm, wait… Kanna!?

Kanna: No, no, no, Fiona! The proper response is "Yes, Ms. Kanna!"

Fiona: Ms… Kanna!?

Kanna: Yup! Let's move it! Time to run off into the sunset, people!

Fiona: Y-Yes, Ms. Kanna…!

Monica's Challenge: Beauty Secrets[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Monica's_challenge_~The_secret_of_beauty~_event

DOAXVV All event episodes of Monica's challenge ~The secret of beauty~ event

Poker Face (ポーカーフェース)[]

Scene 1
Japanese English translation

Monica: ああーん、また負けましたぁ……!どうしてエレナさんには勝てないんでしょう……うーん……

Helena: ふふっ♪こめんなさい。今日はツイているみたいね。

Monica: もしかして、わたし、顔に出てますか?それとも、何かクセがあるとか……?

Helena: 「勝負は時の運」と言うでしょう?そんなに気に病まないことね、モニカ。

Monica: でも……

Helena: こんな時こそ、「ポーカーフェイス」が大事じゃないかしら?自信をもちなさい♪かわいいディーラーさん?

Monica: あっ……は、はい!

Monica: Noooo… I lost again…! Why can't I ever beat you, Ms. Helena? *Sigh*

Helena: Heheh ♪ I'm sorry. It seems that luck is on my side today.

Monica: Is it all over my face? Or maybe I have some sort of tell that I'm unware [sic] of…?

Helena: "Lady Luck is capricious," as they say. Nothing to think too deeply about, Monica.

Monica: But…

Helena: A good poker face is important though, especially at times like this. Have confidence in your ability ♪ You're an adorable young dealer.

Monica: Oh… O-Okay!

Scene 2
Japanese English translation

Monica: ポーカーフェイス、ポーカーフェイス……

Tamaki: あら、モニカちゃん?やっほー!

Monica: うぅ……、ポ、ポーカーフェイス……

Tamaki: ……ん?どうしたの?

Monica: だ、ダメだあ、やっぱり、気になる……

Tamaki: モニカちゃん……大丈夫?

Monica: わっ!?たまきさん!?

Tamaki: なんだか、深刻そうな顔してたけど、どうかした?相談なら、お姉さんが乗ってあげるわよ♪

Monica: 深刻そうな……「顔」?やっぱり、顔に出てました!?ああーん……もう!

Tamaki: ゴメン、何か気になる事、言っちゃった?

Monica: いえ、たまきさんは思くないです!じつは、さっきエレナさんと……

Monica: Poker face… Poker face…

Tamaki: Oh, Monica? Yoohoo!

Monica: Ugh… P-poker face…

Tamaki: Hm? What's wrong?

Monica: No…this just isn't working.

Tamaki: Monica…you okay?

Monica: Wh-whoa!? Tamaki!?

Tamaki: Your face looks so…solemn. If you need someone to talk to, I'm your girl ♪

Monica: My face looks "solemn?" I knew it, I'm an easy read! *Sigh*

Tamaki: Sorry… Did I say something that offended you?

Monica: No no, it's not you, Tamaki! Actually, I was just playing cards with Ms. Helena, and…

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: なるほどね……エレナ様に「勝負」で勝てない、かぁ……ま、分かる気はするけどね。あはは♪

Monica: わたし、島に来てから、ずっと練習は続けてるんです。オーナーさんと毎日勝負して、ほとんど勝ってるし……最近は、基礎体力のためにレイファンさんと、毎朝ランニングもしてるんです!……でも、エレナさんにはどうしても勝てなくて。うーん、どうすればいいんでしょう?

Tamaki: そうねぇ……ふっふっふ……♥……ちょうどよかった♪その悩み、お姉さんに任せなさい♪

Monica: えっ?「ちょうどよかった」って……

Tamaki: オーナーくんから、エステオイルを預かってるの♪新作だから、みんなで試してみてくれって♥

Monica: たまきさん、わたし、真剣に悩んでるんですけど……エステが、勝負とどう関係するんです?

Tamaki: その、困ったお顔の筋肉をほぐしてみる……とか?かわいいお顔が台無しよ♥

Monica: そ、それは……

Tamaki: 勝負の基本は平常心♪エステでリラックスして、ポーカーフェイスよ♥

Monica: そ、そうかも……そう、ですね……!

Tamaki: エレナ様にも負けない魅力を手に入れて、再勝負、挑んじゃいましょ♥

Monica: はい!……?そ、そんな、エレナさんには……

Tamaki: うふふっ♪

Tamaki: I get it… So Ms. Helena's been outmatching you… But I can kind of see why. Hahaha ♪

Monica: I've been practicing constantly since I came to this island. Playing against the boss every day, and winning most of the time. And to get in good physical shape… I've been running with Leifang every morning! But I just can't seem to beat Ms. Helena at all. Umm, what should I do?

Tamaki: Let's see… Hehehehhhh ♥ …What perfect timing ♪ Just leave it to big sis Tamaki ♪

Monica: Huh? What do you mean by "perfect timing?"

Tamaki: The boss gave me some nice oil for beauty treatments ♪ It's a new product, and he wants everyone to try it out ♥

Monica: Tamaki, I'm genuinely frustrated about this. What do beauty treatments have to do with winning?

Tamaki: Well, it'll loosen up those tense facial muscles of yours. Can't let that cute little face go to waste ♥

Monica: I don't know…

Tamaki: A calm mind is essential for a match ♪ So a relaxing beauty treatment might just be what you need for your poker face ♥

Monica: M-Maybe… Maybe you're right…!

Tamaki: Let's release that tense energy from your body, so you can challenge Ms. Helena with more confidence ♥

Monica: Okay…! W-wait what…? Ms. Helena is just too amazing…

Tamaki: Heheh ♪

Mischievious one (困った人)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki (OFF): モニカちゃ〜ん、入ってもいい?

Monica: あっ……は、はい!大丈夫です!

Tamaki (OFF): Oh Monicaaa… Can I come in?

Monica: Oh… Sure, come on in!

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: はーい、お待たせ♪モニカちゃん♥

Monica: えっ!?

Helena: 遅くなってこめんなさい、モニカ。

Tamaki: Great ♪ Thanks for waiting, Monica ♥

Monica, Ehh!?

Helena: My apologies for arriving late, Monica.

Scene 3
Japanese English translation

Monica: あの……!?エレナさんも一緒に……なんですか?

Tamaki: そうそう♪エレナ様にエステの話をしたら、受けてみたいって言うから、ついでにね♪

Monica: ついでだなんて、そんな……

Helena: 突然でごめんなさい、モニカ。お邪魔じゃなければ、ご一緒させてもらえないかしら。

Monica: お、お邪魔だなんて、そんな……!

Tamaki: ほーら、そんなに累張しない♪みんなで一緒に、リラックスしましょ♥

Monica: Umm…!? Ms. Helena will be…joining us?

Tamaki: Uh-huh ♪ I told her about the beauty treatment, and she wanted to try it too, so might as well ♪

Monica: "Might as well," huh…

Helena: Sorry for showing up so suddenly, Monica. If I'm not imposing, would it be okay if I were to join in?

Monica: Imposing? Not at all… I mean…!

Tamaki: Heyyyy… Don't be so tense ♪ This is a time for us all to unwind together ♥

Scene 4
Japanese English translation

Helena (OFF): 綺麗なお肌ね、モニカ。

Monica: あ、ありがとうございます……!

Tamaki (OFF): ホント、真っ白で圏なお肌よね、モニカちゃん♥

Monica: ひゃあっ!?た、たまきさん!?

Helena (OFF): You have beautiful skin, Monica.

Monica: Th-Thank you so much…!

Tamaki (OFF): She's right, your skin is so white and supple ♥

Monica: Kyahh! T-Tamaki..!?

Scene 5
Japanese English translation

Monica: あの、し、失礼します。

Helena: お願いするわね、モニカ。

Monica: I…guess I'll get started now.

Helena: Please do, Monica.

Scene 6
Japanese English translation

Monica (OFF): あの……エレナさんのお肌も、とっても綺麗……です。

Helena: あら、ありがとう♪

Tamaki: うーん、モニカちゃん、まだまだ固いなぁ♪ほら、リラックスして、こうするのよ♥

Helena: きゃっ!?

Monica: ……た、たまきさん!?

Helena: もう、たまきったら……困った人ね♪

Tamaki: うふふっ♪だって、エレナ様だって、モニカちゃんと仲良くなりたいって、言ってたでしょ♪

Monica: エレナさん……

Helena: あら、わたしたちはもう、仲良しよ?「たまきにいたずらをされた者どうし」ね?いいかしら、モニカ♪

Monica: ……えっ!?あ、は、はい、そうですね♪

Tamaki: あ、あら?この流れって、ひよっとして……

Helena: ……覚悟しなさい?たまき♪

Monica: たまきさん……ごめんなさい♪ふふっ♪

Monica (OFF): Wow… You have beautiful skin too… Ms. Helena.

Helena: Why thank you ♪

Tamaki: Umm, Monica… You're still so tense ♪ Just relax and do it like this ♥

Helena: Kyah!!

Monica: …T-Tamaki!?

Helena: Tamaki, you're quite the mischevious one, aren't you ♪

Tamaki: Heheheh ♪ Well, you did say that you wanted to get along better with Monica, didn't you?

Monica: Ms. Helena…

Helena: We're already getting along quite well now, aren't we? We're both victims of Tamaki's mischief. Wouldn't you say so, Monica?

Monica: …Eh!? Ah, yes, of course ♪

Tamaki: Wait… Is this going where I think it is?

Helena: …I hope you're ready, Tamaki ♪

Monica: Sorry Tamaki ♪ Heheh ♪

Capricious Lady Luck (勝負は時の運)[]

Scene 1
Japanese English translation

Monica: じゃあ、エレナさん!両勝負、お願いします♪

Helena: ふふっ、今回はずいぷんリラックスしているようね。

Monica: はい♪エステがとっても気持ちよくて……絶好調です♪それに……たまきさんのおかげで、エレナさんとも、仲良くなれたかな……って。

Helena: あらあら、たまきが裏められるだなんて♪本人に言うと誤子に乗るから、ダメよ?

Monica: あははっ♪そうですね♪じゃあ……真剣勝負で、お願いします!

Helena: いいわ、楽しみましょう♪モニカ。

Monica: Okay, Ms. Helena! Let's have a rematch ♪

Helena: Heheh, you seem much more relaxed this time.

Monica: Indeed ♪ That beauty treatment was heavenly, and I feel super energized ♪ And thanks to Tamaki… I feel like you and I have gotten closer…

Helena: My word, are you paying a compliment to Tamaki? You'd better not tell her in person, she'll take advantage.

Monica: Hahaha ♪ You're right ♪ Anyway, let's have a good match!

Helena: Absolutely, Monica. This will be fun ♪

Scene 2
Japanese English translation

Helena: ……さ、モニカ、あなたの番よ?

Monica: は、はい。(これが最後のチャンス……ミスは絶対に……)あっ!お肌が……指が洞って、カードが……!

Helena: ……あら?そのカードは……

Monica: ああーん、やっぱり……

Helena: ふふっ♪やるわね。あなたの勝ちょ、モニカ♪

Monica: ええっ!?あの、それは間違い……じゃなくって……

Helena: 前に言ったでしょ?「勝負は時の運」よ♪今日は、あなたの勝ち。おめでとう、モニカ。

Monica: エレナさん……あ、ありがとうございます。でも、やっぱり……エレナさんには、勝てないです。でも、いつの日か……!ふふっ♪

Helena: Now, it's your turn, Monica.

Monica: Y-Yes. (This is my last chance… No mistakes…) Oh no! My skin is so slippery…the finger just slipped out of my hand..!

Helena: Oh…? That card…

Monica: Ugh… I blew it again…

Helena: Heheh ♪ Well done. It's your win, Monica ♪

Monica: What!? I mean, I messed up but…I actually won?

Helena: Remember what I said before? "Lady Luck is capricious" ♪ And today is your day. So congratulations.

Monica: Ms. Helena… Th-Thank you for this experience. Even though… I still can't actually beat you. But someday I will…! Heheh ♪

Rock Climbing Festival ~ Power to See Through ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_'The_power_to_see_through'_event

DOAXVV All event episodes of 'The power to see through' event

Episode 1: Plushies (ぬいぐるみ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: こんばんは♪ごきげんよう♪

Monica: こんばんは♪……ごきげんよう♪えっと……フィオナちゃん?

Fiona: はい♪モニカさん、よろしくお願いいたします♥

Monica: こちらこそ、よろしくおねがいしますね♪……それで、今日は何か……?

Fiona: あの、本日は、モニカさんと親睦を深めたくて……「パジャマパーティー」をしたいと思いまして♪

Monica: パジャマパーティー……?うふふっ、楽しそうですね♪フィオナちゃんとは、まだお話しできてないですし……

Fiona: はい♪では、よろしくお願いします♪わたくし、ちゃんと「お着替え」も持ってきました♥

Monica: えっ!いまから……?

Fiona: 「善は急け」と申しますので♥お菓子や飲み物も、ちゃんと持ってきています。

Monica: ……ふふっ♪フィオナちゃんは、物事に積極的で、大胆なタイプなんですね♪……じゃあ、一緒にえましようか♪フィオナちゃんがどんなバジャマなのか、楽しみです。

Fiona: Good evening ♪ How are you ♪

Monica: Good evening…I'm fine ♪ Um… Fiona, right?

Fiona: Uh-huh ♪ It's a pleasure to meet you, Monica ♥

Monica: Nice to meet you too ♪ Was there something…you wanted to talk about?

Fiona: I was hoping to get to know you better… So, I thought of having a pajama party today ♪

Monica: A pajama party…? Heheh, that sounds fun… And we haven't had a chance to talk yet, so…

Fiona: Splendid ♪ Let's do it then ♪ I actually brought a change of clothes for us to slip into ♥

Monica: Huh!? You mean…now?

Fiona: "Strike while the iron is hot" as they say ♥ I also brought snacks and drinks.

Monica: Heheh ♪ You seem to have quite the take-charge, aggressive attitude, Fiona ♪ Let's slip into whatever you've brought then ♪ I can't wait to see what kind of pajamas we'll be wearing.

Scene 2
Japanese English translation

Monica: これは、ちょっと大胆すぎ……でしょうか……?

Fiona: 女の子同士なので、大丈夫です♪カンナさんやマリーさんとも、同じように「パジャマパーティー」をしましたので♥モニカさん、大人っぽくてとっても素敵です♥

Monica: そ、そうかな……ありがとう……

Fiona: あの、わたくしは……おかしくないですか?

Monica: ふふっ♪フィオナちゃんは、やっぱり、積極的で、大胆で……とっても、可愛いですよ♪

Fiona: ありがとうございます♪積極的で、大間……ふふっ♪わたくし、頑張ります♥

Monica: ……?

Fiona: あの、モニカさんの手……少し、触ってもいいですか?

Monica: Isn't this a little too…bold?

Fiona: We're both girls, so it's fine ♪ I've already had a pajama party with Kanna and Marie like this with too [sic] ♥ Monica, you look so mature… And just…spectacular ♥

Monica: I don't know about that… But thanks.

Fiona: Do I…look strange in this?

Monica: Heheh ♪ You look just as I thought… Aggressive, bold, and really cute ♪

Fiona: Thank you ♪ Aggressive and bold… Heheh ♪ I do my best ♥

Monica: …?

Fiona: Would you mind if I… Have a feel of your hands?

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: わぁ……やっぱり、とっても綺麗で、すべすべで……指先まで、ちゃんとお手入れしていらっしゃるんですね……

Monica: ふふっ♪手はディーラーにとって、大切な商売道具ですから♪

Fiona: 爪もとっても綺麗……ネイルケアもご自分で?

Monica: ふふっ♪なんだか、趣味になっちゃって。興味があるなら、一緒にネイル、やってみますか?

Fiona: わぁっ♥ええ、よろしくお願いします♪

Monica: じゃあ、次は準備しておきますね。ついでに、わたしの好きなお菓子「パパナッシュ」も用意して♪

Fiona: では、わたくしはハーブティーを。ふふっ♪楽しいお茶会になりそう♥ところで……あの、気になっていたのですが……あの、べッドにいるワンちゃんのぬいぐるみは……

Monica: ひゃっ!?あ、あれは……その……

Fiona: それに、よく見たら……お部屋のいろいろなところに、可愛いぬいぐるみが、たくさん?

Monica: えっと、子供っぽいんですけど……その……ぬいぐるみ集めが好きで……お店や、クレーンゲームで見かけたら、つい、手が伸びちゃって……

Fiona: あの、大きなワンちゃんのぬいぐるみ……抱かせてもらってもいいですか?ジョンを思い出します♪

Monica: ジョン……?フィオナちゃんのペットですか?

Fiona: ジョンは、大切なお友達です。いつも一緒に寝てくれるんですけど、今は離れ離れで……

Monica: うふふっ♪フィオナちゃん、やっぱりカワイイです♪抱くのはいいですけど……あの子の名前は「アイーダ」。女の子です♪

Fiona: ……ふふっ♪モニカさんも、やっぱりかわいいです♥

Fiona: Wow… So soft and beautiful… Even the tips of your fingers are manicured perfectly.

Monica: Heheh ♪ As a dealer, my hands are an important part of the trade ♪

Fiona: And your fingernails are gorgeous. Did you do them yourself?

Monica: Mm-hm ♪ It's become a hobby of mine. Would you like to do up our fingernails together?

Fiona: Wow ♥ I would absolutely love that ♪

Monica: Okay, I'll get everything ready then. Including my favorite snack, "Papanasi"

Fiona: And I'll prepare some herbal tea. Heheh ♪ This could be a really fun tea party ♥ By the way, I couldn't help but noticed that fluffy stuffed dog on your bed. Is that…

Monica: Kyah! That's just uh…

Fiona: And now that I look, your room is full of various, adorable plushies huh?

Monica: Erm, I know it's childish… But I love my plushies… Whenever I see them in shops, or claw crane machines, I just can't resist…

Fiona: Erm, would it be okay if… I hugged your big stuffed dog? It reminds me of John ♪

Monica: John… Would that be the name of your pet?

Fiona: John is my special friend. We'd always sleep together, but now that we're apart…

Monica: Heheh ♪ You really are a cutie Fiona ♪ Of course you can hug it. But she's a girl…named "Ida" ♪

Fiona: Heheh ♪ You're a cutie too, Monica ♪

Episode 2: Love Takes Strategy (恋は駆け引き)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あっ、そうでした……!あの、パジャマパーティーと言えば……その、ガールズトーク……ですので……あ、あの……やっぱり……

Monica: ふふっ、フィオナちゃんの考えていることは……ガールズトークと言えば……「恋の話」、じゃないですか?

Fiona: ……まぁ!え、えっと、その通りで…………実はモニカさんに、「恋のご相設」があるのです!

Monica: フィオナちゃんの、恋の相談?わたしで良ければ……でも、どうして?

Fiona: 扉やから、「恋は駆けきが国要」と間いたのですが、わたくし、どうすればいいのか分からなくて……モニカさんは「駆け引き」のスペシャリストとお聞きしたので、もしかしたら、と……

Monica: スペシャリスト……は、はい。もちろん!任せてください♪駆け引きといえば、ブラフやポーカーフェイスみたいに、相手との心理戦。自分のペースを守り、相手の心を乱すことです。

Fiona: えっと、……は、はい!

Monica: そうですね……恋愛……?恋愛だと……そ、そうだ♪ます、相手の気を引くこと……だと思います。たとえば、意中の相手に向けて……

Fiona: Oh right…! Umm, speaking of pajamas party… Well, there's "girl talk" involved… So… Actually…

Monica: Heheh, by "girl talk…" I assume you're talking about secret crushes?

Fiona: Oh…! Well, you could say that, but actually… I was hoping to consult you about a crush!

Monica: Consult me? If you're fine with me, sure… But why?

Fiona: My butler said "love requires strategy," but I don't even know where to start. I heard you were a specialist at strategies, Monica, so I thought that, maybe you could help me out…

Monica: Specialist…? I mean…of course! I'm your girl ♪ Some examples are bluffing and "poker face." It's psychological warfare, where you maintain your own pace while flustering the opponent.

Fiona: Um… I-I see!

Monica: Oh, but when it comes to love… When it comes to love… Yes ♪ First you have to attract his attention. For example, face the guy you're after…

Scene 2
Japanese English translation

Monica: こんなポーズ……を、見せるとか♪

Monica: And show him a pose like this ♪

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: そ、それは……は、恥ずかしい、です……

Monica: 大丈夫、フィオナちゃんなら、できます!不安でしたら……誰かを相手に、練習してみるのはどうですか?例えば……オーナーさんとか?

Fiona: ひゃっ!?それでは、あの……練習では無くて……その……ほ、他の方法は、何か無いでしょうか……?

Monica: うーん……あとは、相手のことをよく知ることです。「駆け引き」をする前から勝負は始まっています♪わたしも、オーナーさんなら、どんなことを考えてるか分かっちゃいます♪

Fiona: ふふっ、モニカさんは、オーナー様とよく「勝負」をしてらっしゃるんですね♪

Monica: オーナーさんとは、カジノを作る約束がありますから。駆け引きの練習にはもってこいの相手です♥

Fiona: オーナー様と、駆け引き……わ、わたくしも、頑張ります!

Fiona: Th-That would be embarrassing.

Monica: Knowing you Fiona, you'd do just fine! But if you're uncomfortable… Maybe you could practice it in front of someone else? For example… The boss?

Fiona: Huh!? Well, that wouldn't exactly be…practice… I mean…isn't there some other way?

Monica: Hmm… You also have to get to know him really well. The game begins even before you strategize ♪ When it comes to the boss for example, I can always figure out what he's thinking ♪

Fiona: Heheh, you're always playing the boss at something, aren't you Monica ♪

Monica: He promised to build a casino here, so he's the ideal subject to practice my strategies on ♥

Fiona: I'll uh…do my best to use a strategy on the boss too, then!

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: あ、申し訳ありません、オーナー様といえば、言伝を頼まれていたのです。明日の夜、モニ力さんの飲迎パーティーを開くので、「夜になったら」来て欲しい、とのことでした♪

Monica: 歓迎パーティー……みんなとは、もう「勝負」して、ご挨拶は終わってますけど……

Fiona: そういえば、ずいぶんと遅いパーティーですね?

Monica: みんな、個性的で、強かったなぁ……前もって紹介してくれていれば、もっと上手く「駆け引き」できたと思うんですけど……

Fiona: でも、わたくしは、モニカさんと初めて会いましたが、こうして、もうすっかり、「仲良く」して頂きました♥

Monica: ふふっ♪それはフィオナちゃんが、わたしとの「駆け引き」が上手だったから、ですよ♥

Fiona: えっ?わたくし、昭けきだなんて……ただ、モニカさんと仲良くなりたいと、それだけで……

Monica: 駆け引きじゃなく、それだけで……?……ふふっ♪フィオナちゃんは、積極的で、大胆で……「強い」んですね。

Fiona: 強い……でしょうか?よくわかりません……しゅん……

Monica: ふふっ♪フィナちゃんに強い人です。わたしには、るうお見通してす♪

Fiona: Oh my gosh, speaking of the boss, he asked me to relay a message to you. Tomorrow night we're having a welcome party for you, so he'd like you to come at nightfall ♪

Monica: A welcome party… But I've already met everyone, and even played cards with all of them…

Fiona: Now that you mention it, it is rather late to hold a welcome party.

Monica: Everyone has their own unique character and strengths. If only he'd introduced me to everyone sooner, I could have developed better strategies…

Fiona: But I just met you for the first time, and we're already getting along wonderfully ♥

Monica: Heheh ♪ It's because your "strategy with me was very effective, Fiona ♥

Fiona: My strategy? But I only wanted to get to know you better, Monica.

Monica: That's all? No strategy then…? Heheh ♪ You're so bold and aggressive Fiona… "Strong" indeed.

Fiona: Strong? You really thinik so? I don't really get it… *Sniff*

Monica: Heheh ♪ You're a strong girl for sure. I can see right through you ♪

Episode 3: I See Right Through You (お見過しです)[]

Scene 1
Japanese English translation

Monica: オーナーさん♪ふふっ、約束の時間より早く来ちゃいました♪……ぴっくりしましたか?あの、オーナーさん、少しお話ししてもいいですか?……確かめたいことがあるんです。

Monica: Boss ♪ Heheh, I came earlier than you've planned ♪ Are you surprised? Uh boss… Could we talk for a second? There's something I wanted to make sure of.

Scene 2
Japanese English translation

Monica: オーナーさんの、気持ち。オーナーさんが、飲迎パーティーの前に、何故、みんなとわたしを「勝負」させたのか。それって、みんなを知る前に「勝負」することで、ディーラーとしての修業を、させてくれたんですよね?ほのかちゃん、かすみさん、レイファンさん、エレナさん……個性的で、強い女の子たちと、「駆け引き」以前のぶっつけ本番の勝負……!とっても勉強になりましたし、自分も強くなれたと思います。それに、たまきさんのエステや、フィオナちゃんのパジャマパーティー……それは、落ち込むわたしをフォローするために……?……追いますか?……え?そこまで考えてない?本当は、苦戦したり、困惑するわたしが見たかった……勝つために、どんな「奥の手」を出すのか……?もう!女の子相手に「奥の手」は使いません。……使うのは、相手がオーナーさんだから、です。そ、それはともかく……本当に、そうなんですか?……ねえ、オーナーさん?えっ!?もうパーティーを始めるから、みんなを呼んでくる?ちょ、ちょっと、オーナーさん!?

Monica: About your true intentions. Why did you ask me to challenge the girls before my welcome party? Did you think by having us compete in card games before we knew each other, would be good training for me as a dealer? Honoka, Kasumi, Leifang, Helena… They're all so strong and special in their own ways, and you just threw me into a challenge before I could develop a strategy. It was a great learning experience, and I think I've grown stronger because of it. Plus Tamaki's beauty treatment and Fiona's pajama party… You asked them to keep me company and to cheer me up… Am I right? Huh? You didn't think that deeply about it? You just wanted to see how would I perform in a hard match, under pressure? And what sort of "trump card" would I play in response? Come on! I'd never use a trump card on other girls. I only use it when…playing against you, boss. So anyway, boss… Is that really all? …Hey, boss? Huh!? The party's about to start so you're gonna call for the other girls? H-Hold on a second!

Scene 3
Japanese English translation

Monica: 行っちゃった……ほんと単純なんだから……そんな、バレバレの誤開化し、無駄ですよ♪オーナーさんのことなら……わたしには、もうお見通しです♥

Monica: There he goes… How naïve… He can't fool me with that terrible cover-up ♪ Oh, boss… I've already seen right through you ♥

Owner Room Festival~ Venus Adventure~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Adventure_of_the_goddess_event

DOAXVV All event episodes of Adventure of the goddess event

Episode 1: The Legendary Ones? (でんせつの?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: おっはよー!オーナー!

Honoka: オーナーさん、おはようございます……ふわぁ……

Misaki: ……どうしたの?なんだか眠そうだね、ほのかっち……

Honoka: えーっと……昨日、夜おそくまでゲームしちゃって……ふわぁ……

Misaki: もう……夜更かしはダメだよ?

Honoka: そうだね……でも、大切な宝物が見つからなくって、つい。

Misaki: ……ところで、オーナー。今日は、なんでわたしとほのかっちを呼んだの?

Honoka: わたしたちに、ピッタリなお仕事……ですか?わぁ♪楽しみです!

Misaki: ピッタリなお仕事……水着の?うーん、あんまりいい予感はしないけど……

Misaki: Good morning, boss!

Honoka: Good morning, boss… Yawn…

Misaki: What's the matter? You look sleepy, Honoka.

Honoka: Well… I kind of… Stayed up playing video games last night… Yawn…

Misaki: Uh-oh… Staying up late's a no-no.

Honoka: I know… But I couldn't find the treasure I wanted, so I couldn't put the controller down.

Misaki: Anyway, boss. What did you want to see us for?

Honoka: A job…perfect for me and Misaki? Yay ♪ I can't wait!

Misaki: A "perfect job"… Swimsuit related? I've got a bad feeling about this…

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: わぁっ、すごい!これは、ひょっとして、「鎧」ですか……!?

Misaki: ちょ、ちょっとオーナー……「鎧」って……これが?だって、その……ま、丸見えだし……身を守るつもりあるの、これ……?

Honoka: カッコいい一!これ、今遊んでるゲームに出てくる鎧にそっくりです!みさきちゃんも、とってもカッコイイですよ!ゲームに出てくる「ヴィーナス・ヴァルキリー」って感じです!とっても強くて、どんな敵でもズバっと倒しちゃうんです♪

Misaki: 似合ってるのは、嬉しいけど……でも、これ「鎧」にしては、軽装というか……

Honoka: 相手の攻撃なんて、当たらなければ大丈夫です!「ヴィーナス・ヴァルキリー」は、とっても強いんです♪

Misaki: ええ……当たらなければ、って……まあ、動きやすくは育るけど……うー、でもやっぱり恥ずかしいよ……

Honoka: オーナーさん、これを着て、何をするんですか?ひょっとして、ドラゴンを倒すとか!

Misaki: さすがにそれは無いと思うけど……

Honoka: えー!?「ヴィーナス・ヴァルキリー」なんだから、それくらい派手に、ズバーッ!ドバーッ!と……

Misaki: え?島に隠された「宝」を探す「冒険フェス」?獲得した「宝」は、好きにしていい、って……

Honoka: わあっ、楽しそうです!宝探しは、RPGの定番、二人で大冒険ですね じゃあ、みさきちゃん、行きましょう!敵をパッタパッタとなぎ側し、お宝ゲットです!

Misaki: えっ!?待ってよ、ほのかっち!「敵を倒す」って、「鎧」しかないんだけど……!?

Honoka: Oh my gosh, how awesome! Could this be…a suit of armor?

Misaki: Whoa, hold on boss… This is considered…armor? I mean, we are showing so much skin… I don't see how it protects our bodies…

Honoka: This is soooo cool! It's just like the armor in the game that I've been playing! And you look super awesome too, Misaki! Like "Venus Valkyrie" in the game! She's a strong woman, and can take out any opponent standing in her way ♪

Misaki: I'm glad it looks good on me, but… Isn't it a little…skimpy for a suit of armor?

Honoka: As long as enemy attacks don't hit us, we're fine! Venus Valkyrie is a really strong character ♪

Misaki: Huh… If they don't hit us? I suppose this is easy to move around in… Uhh… But it's still embarrassing to wear.

Honoka: What do you want us to do dressed in this armor, boss? Could it be… To slay a dragon!?

Misaki: Um…I highly doubt it.

Honoka: What!? As Venus Valkyries we gotta get out there and kick some butt, and look good while doing it!

Misaki: Hm? An "Adventure Festival," to find a treasure hidden on the island? And we can do what we want with it?

Honoka: Wow, that sounds fun! Treasure hunting is a staple of RPGs! It'll be our grand adventure together! Come on, Misaki! Let's get out there to kick some monster butt, and get our treasure!

Misaki: What!? Hold on a second, Honoka! All we have is this armor, how do we fight monsters…!?

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: オーナーが言ってた「はじまりの丘」って、ここ?別に、なにも見当たらないけど……

Honoka: あっ!みさきちゃん、あれ見て下さい!

Misaki: えっ?あれは……!?

Misaki: Is this the "Hill of Beginnings" the boss mentioned? I'm not seeing anything special around here…

Honoka: Hey! Look over there, Misaki!

Misaki: Hm? Are those…

Scene 4
Japanese English translation

Honoka (OFF): わあ、「剣」が岩に刺さってますよ!なんだか、「伝説の剣」っぽい!

Misaki: ええっ!?こ、この剣ホンモノ……!?……じゃ、ないよね……?でも、岩に刺さってるけどこれを……?

Honoka: きっと、この剣を引き抜いた者だけが、冒険に出る「勇者」って認められるんです♪

Misaki: もう、岩に刺さった剣がそんな簡単に……

Honoka (OFF): Wow! There are swords stuck in the rock! They're just like the Legendary Swords!

Misaki: Huh!? These swords aren't real…right? They are stuck in the rock though…

Honoka: Only adventurers who can pull them out of the rock will be recognized as heroes ♪

Misaki: We can't just march up to a sword stuck in a rock and…

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: って、抜けちゃった……?簡単に……

Honoka: わぁっ!わたしも抜けちゃいました じゃあ、みさきちゃん「宝探し」に、レッツゴーです!

Misaki: ……ふふっ ま、いいか ほのかっち、思いっきり楽しんじゃおうね!

Misaki: Wait…that came out really easily?

Honoka: Whoa! I pulled out mine too ♪ Time to hunt down some treasure, Misaki. Let's go!

Misaki: Heheh ♪ Alright then ♪ I'm ready for some fun, Honoka!

Episode 2: Treasure Hunt (トレジャーハント)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: さて、勢いでここまで来たはいいけど、「宝」って……どこにあるんだろ?

Honoka: ゲームだと、こういう時は村人に間けば、ヒントをもらえるんですけど……

Misaki: 「村人」かぁ……じゃあ、他の女の子に聞いてみるとか?

Honoka: うーん……わたし、ゲームの攻略は自分で考えるのが好きだから……ここは、『ノーヒントで謎を解くぞ』作戦で……!わたしの「動」だと、たぶんこっちの方です!……みさきちゃん、付いてきてくれますか?

Misaki: 別にいいけど……ふふっ♪ほのかっちのプレイスタイルって、そういうのなんだ♪

Misaki: Now that we've gotten this far… Where is that "treasure" we're supposed to find?

Honoka: In video games, we'd have to talk to the villagers to gather some hints…

Misaki: Villagers…? I guess we can ask the other girlNagisas?

Honoka: Hmm… For me, my gaming strategy is to rely on my own thinking to get where I need to be. I'll solve this problem without any hints! And my intuition says…to go over here! Aren't you gonna follow me, Misaki?

Misaki: Why not… Heheh ♪ So this is how you play games, Honoka ♪

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あれ?ほのかっち、見て!あそこの木に、紙切れが……

Honoka: あれは、ひょっとして……

Misaki: Oh my gosh, look over there! There's a piece of paper stuck to that tree.

Honoka: That… Could it be…

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: 紙に、島の絵と、パッテンが描いてあって……

Honoka: これは……「宝の地図」です♪ふふーん謎解き攻略、成功です♪

Misaki: ほのかっちの「勘」、すごい……でも、この地図はちょっと、雑というか……わからないよ?

Honoka: 謎の地図を読み解くのも、冒険者のたしなみ!地図をぐるぐる回して、止まった方角に……きっと、あっちです!みさきちゃん、宝まであと少し、ですよ♪

Misaki: It's a picture of the island with an X on it.

Honoka: This is the treasure map we need ♪ Hehe! Puzzle solved ♪

Misaki: You've got amazing intuition, Honoka. But this map…is pretty hard to figure out.

Honoka: Map reading is another skill of adventurers! Just spin it around, and where it stops… Is where we go! We're almost at the treasure, Misaki ♪

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: 地図によれば、この辺りのはずですけど……

Misaki: あっ、ほのかっち、あそこに!?

Honoka: The map says it should be right around here…

Misaki: Honoka! Over there!

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Misaki: すこい、本当に見つけちゃった……

Honoka: でも、この宝箱……うーん、関かないです……

Misaki: やっぱり、そう画単には行かないか……どこかで「鍵」を見つけないとダメなのかな?

Honoka: ……よし!こんなときこそ……この「剣」の出番です!

Misaki: ほ、ほのかっち!?まさか……

Honoka: みさきちゃんも一緒に、「せーの」で行きますよ!

Misaki: えっ!?わ、わたしも!?そんなのでいいの!?

Honoka: 冒険は、助け合いが大事!ゲームの最後は、仲間との協力ですよ♪

Misaki: よ、よーし!じゃあ……♪

Honoka: せーのっ!

Misaki: Wow… We actually found it…

Honoka: But this treasure chest… Unnngh… Just won't open.

Misaki: I knew it wouldn't be that easy. I'll bet we have to find a key somewhere.

Honoka: I've got it! Time to put these swords to use!

Misaki: H-Honoka! You're not gonna…!

Honoka: We'll do this together. On the count of three!

Misaki: Huh!? Me too!? Are you sure!?

Honoka: Teamwork is important on adventures! Especially towards the end of the game ♪

Misaki: A-Alright! Let's do it ♪

Honoka: One…two… THREEEE!

Scene 7
Japanese English translation

Honoka: やったぁ、開きましたー!ふたりの会心の一撃、です!

Misaki: 「開いた」っていうか、「開けた」というか……まあ、いいか。……それで、何が入ってるのかな?確か、買っちゃっていいんだよね♪

Honoka: これは……発売したばかりの、「ヴィーナス・ヴァルキリー」の新作……!?

Misaki: ええっ!?じゃあ、このお仕事って……ひょっとして、本当にそのゲームの?あれ……?どうしたの、ほのかっち?

Honoka: あの、これ「ディスク1」だけで……パッケージ版は、もう1枚ディスクが必要なんです。

Misaki: ええっ!?どういうこと?

Honoka: つまり……

Misaki: つまり?

Honoka: わたしたちの冒険は、まだ始まったばかり!……ってことです♪パラパラの宝物を集めて完成させるのは、RPGの定番です♪がんばりましょう一!

Misaki: え、ええー……!?

Honoka: And it's OPEN! Thanks to our combined critical hit!

Misaki: We didn't excatly [sic] "open" it… Well, it doesn't matter. More importantly, what's inside? Whatever it is, we can take it, right?

Honoka: This is…the latest installment of the "Venus Valkyrie" video game…!?

Misaki: Really!? So…our job today was really related to that game? Huh? What's wrong, Honoka?

Honoka: This is only Disk 1… We need another disk for the full game.

Misaki: Huh!? What do you mean?

Honoka: Basically…

Misaki: Basically?

Honoka: Our adventure… Has only just begun ♪ Finding hidden treasure all over is a staple of every RPG ♪ Let's do our best!

Misaki: E-Eeeehh!?

Tower Festival: Venus Adventure[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Tower_festival_Adventure_of_the_goddess

DOAXVV All event episodes of Tower festival Adventure of the goddess

Episode 1: New Party Members (あたらしいなかま)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: おはよー、ほのかっち♪

Honoka: みさきちゃん、おっはよー!さあ、クエストの続き、始めましょう!

Misaki: といっても、地図の宝箱は見つけちゃったし……次はどうしょっか?

Honoka: うーん……じゃあ、またわたしの……

Misaki: Good mooorning, Honoka ♪

Honoka: Mooorning, Misaki! Let's carry on with our quest!

Misaki: That being said, we've already found the reeasure chest on the map… What's next?

Honoka: Hmm… Maybe my strategy will once again…

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: おーい!ほのかちゃーん、みさきちゃーん!

Honoka: あっ、ヒトミさん!?

Misaki: その水着……!ヒトミさんも!?

Honoka (OFF): わぁ!新作「ヴィーナス・ヴァルキリー2」の鎧です!青は「知恵」の戦士なんですよ♪

Honoka: ちなみに、わたしたちのも、新作に登場します!前作の主人公「勇気」の戦士です♪

Misaki: ……あれ、でもヒトミさんはお一人なんですか?

Hitomi: それが、ルナちゃんと一緒だったんだけど、途中ではぐれちやって……二人は見なかった?

Misaki: ルナぴょん?……見てないよね?

Hitomi: うーん、どこ行っちゃったのかな。宝物のヒント、ルナちゃんが持ってるんだよね……

Honoka: じゃあ、次のクエストは「仲間を探す」ですね♪ヒトミさんが仲間になった!です♥

Hitomi: あははっ♪本当にゲームみたいだね。じゃあ、ルナちゃんを見つけて、一緒に冒険だー!

Hitomi: Heeey! Honokaaa! Misakiii!

Honoka: Oh, Hitomi..!?

Misaki: That swimsuit…! Hitomi, you too!?

Honoka (OFF): Wow! That's the new armor in "Venus Valkyrie 2!" Blue is used by the warriors of "Wisdom" ♪

Honoka: Our suits are in the new game too! Donned by the protagonist of the first game, the warrior of "Courage" ♪

Misaki: …Hold on, are you by yourself, Hitomi?

Hitomi: Well I was paired with Luna, but we got separated somehow… Have you two seen her?

Misaki: Bunny Luna? Can't say I have.

Hitomi: Hmm… I wonder where she went. She was holding onto the hint to the treasure too…

Honoka: I guess our next quest will be "Find our party member" ♪ Hitomi has joined our party! Yay ♥

Hitomi: Hahaha ♪ Like a real-life video game. Let's track down Luna and adventure together!

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: おーい、ルナちゃーん……!

Misaki: ほのかっち、本当にこっちでいいの?

Honoka: わたしの動に任せてください!きっとこっちです!

Hitomi: あっ、あれは……!

Hitomi: Lunaaaa…!

Misaki: Are you sure this is a good place to look, Honoka?

Honoka: Just let my intuition lead the way! This has to be the place!

Hitomi: Oh, look over there…!

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Luna: あれ……?みなさん……こんにちは……

Hitomi: ルナちゃん、大文夫!?

Honoka: ひよっとして、「敵」にやられて!?

Misaki: えっ?「敵」って……!?

Luna: えと……そうではなく……その……おなかがすきました……

Luna: Huh…? Hi…everyone…

Hitomi: Luna! Are you okay!?

Honoka: Maybe an enemy got her!

Misaki: Huh? An enemy…!?

Luna: Um… Not exactly… I just…got pretty hungry…

Scene 6
Japanese English translation

Luna: ふぅ、こちそうさまでした。ヒトミさんの手作りお弁当……しあわせ……

Misaki: はぁ……びっくりしたぁ……

Honoka: 敵じゃなくてよかったです。

Hitomi: ルナちゃん、こめんね。気が付かなくて……

Luna: いえ……わたしが寄り道ばかりしていたので、はぐれてしまったのです。こめんなさい。

Honoka: それが、ルナちゃんのプレイスタイルなんですね♪

Luna: はい。全ての人に2回以上話しかけ、全ての行き止まりを調べ、怪しい壁にも全てぶつかります。

Misaki: それって、すごく大変……

Luna: フィールドワークは地道な作業……ですので。

Hitomi: わたしは、ゲームはあまり詳しくないけど……とにかく「行けるところまで行ってみる」タイプ、かなぁ……

Misaki: それで、はぐれちゃったんだ……あっ、そうだ!ルナぴょん、宝物のヒントって、何かわかったの?

Luna: はい。隠れて様子をうかがっていたオーナーさ……「国王」からの手紙によると、宝物は……知恵と勇気をあわせて、全ての相手を倒したとき、塔の頂で手に入ると……

Luna: Whew, that was delicious. So happy…to have Hitomi's homemade box lunch.

Misaki: Wow… You had me scared there for a second.

Honoka: Thank goodness it wasn't an enemy attack.

Hitomi: Sorry for not noticing that we got separated, Luna…

Luna: No no… I've been wandering all around, and got separated from you. Sorry.

Honoka: It's just your playstyle, Luna ♪

Luna: True. I made sure to talk to everyone I encountered at least twice, thoroughly search dead ends, and hit all suspicious walls.

Misaki: That sounds incredibly tedious…

Luna: Fieldwork is a slow and steady process…

Hitomi: I don't know much about video games, but I guess my playstyle is to simply explore wherever I can go…

Misaki: And that's why you got split up… Oh yeah, Bunny Luna. Did you find any hints to the treasure?

Luna: I did. According to a letter from the bos-… the "King" who's hiding and observing, the hint is… Wisdom and Courage, with their powers combined, defeat thy foes and atop the tower you'll find…

Episode 2: Wisdom & Courage (知恵と勇気)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: みんなお疲れ様ー!フェスの賞品の「宝箱」、買って来たよ♪

Luna: ふう、なんとかなりました。戦士4人のパーティー……バランスとは……

Honoka: 知恵と勇気で、宝物GETです♪

Hitomi: 知恵と勇気……というよりは、カと技……だったけどね。

Misaki: Well done, team! And our festival prize is…this "Treasure Chest" ♪

Luna: Whew…we some how did it Our 4-member party was well-balanced.

Honoka: With out Wisdom and Courage, we've obtained the Treasure ♪

Hitomi: Rather than Wisdom and Courage… I'd say it's more like power and technique.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki (OFF): この宝箱……やっぱり……

Misaki (OFF): This treasure chest… I'm guessing…

Scene 3
Japanese English translation

Luna: ふむ、しっかりカギが掛けられています。

Honoka: ワクワク……この中に、「ヴィーナス。ヴァルキリー2」のディスク2が……

Hitomi: でも、わたしもルナちゃんも、カギは持ってないし……

Luna: …Is locked up tight.

Honoka: My heart is pounding… To think Disk 2 of "Venus Valkyrie 2" is stored in there…

Hitomi: But, neither Luna nor I have the key…

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: ここは、わたしたちに任せてください!行くよ、みさきちゃん♪

Misaki: わ、わかったけど……

Honoka: そーれっ!

Honoka: Just leave this to us! Let's do it, Misaki ♪

Misaki: O-Okay…

Honoka: Hyaaah!

Scene 5
Japanese English translation

Honoka: あれれ、開きません……

Misaki: うーん、この方法じゃダメなのかな。やっぱり、どこかでカギを……

Luna: ふむ、国王から受け取った手紙は、「知恵と勇気をあわせて」としか舎かれていませんでした。

Hitomi: あははっ♪じゃあ、答えは簡単じゃない♪

Honoka: Oh man, it didn't open…

Misaki: Hmm… If this isn't gonna work. I guess, we do have to find the key somewhere…

Luna: Hmm… The letter from His Majesty does mention "Wisdom and Courage, with their powers combined."

Hitomi: Hahaha ♪ Then the answer is simple ♪

Scene 6
Japanese English translation

Hitomi: みんな、準備はいい?

Misaki: 準備はいいですけど……本当に、これでいいのかな……

Luna: ふむ、知恵と勇気を合わせる……間違ってはいません。

Honoka: みんなで力を合わせて……クライマックス、って感じです!

Hitomi: せーのっ!

Honoka: そーれっ!

Hitomi: Everyone ready?

Misaki: I'm ready… But are you sure this is it?

Luna: Wisdom and Courage… This has to be it.

Honoka: Let's combine our strength for a huge climax!

Hitomi: Ready…and…

Honoka: NOW!

Scene 7
Japanese English translation

Honoka: やったぁ、関きました!

Luna: ふむ、しかしこれは、開いたというよりは……破壊……?

Misaki: 宝第、粉々になっちゃったんだけど……

Hitomi: あわわっ、カ入れ過ぎちゃった!?

Honoka: Yes! It's open!

Luna: Well, instead of "open," a more accurate description would be… "Smashed"…?

Misaki: Um… It's been smashed to pieces…

Hitomi: Oh my gosh did we go too far!?

Scene 8
Japanese English translation

Misaki: よかった、中身は大丈夫みたい……

Honoka: これで、ゲームで選べますね♪

Hitomi: ねえねえ、これってみんなで選べるの?

Luna: ネットを使えば、4人まで協カフプレイ可能です。

Misaki: じゃあ、ちょうどみんなで選べるね♪

Luna: ただし……人数分の本体とソフトが必要です。

Misaki: ええっ?じゃあ……

Honoka: じゃあ、オーナーさん……国王さんにお願いして、みんなの分を用意してもらいましょう♪

Luna: ふふ、お腹もすきましたので、報酬として、やきいもも要求します。

Hitomi: よーし、じゃあ、国王の下にいざ部院、だね!

Misaki: 全員分の本体とソフトに、やきいも……?オーナー、大丈夫かな……

Misaki: Thankfully, the treasure is fine.

Honoka: Now I can use this to play the game ♪

Hitomi: Hey, why don't we all play it?

Luna: We can play it with up to four players online.

Misaki: Perfect for the four of us then.

Luna: Except… Each of us needs the console and software.

Misaki: Really? Well…

Honoka: Let's request for three more copies and consoles from the boss… His Majesty, so we can all play ♪

Luna: Heheh… Plus I'm getting hungry again, so how about roasted sweet potatoes as well?

Hitomi: Let's return to His Majesty and announce our victory!

Misaki: A console, software, and sweet potatoes for all? Not sure if the boss can handle that…

An Awkward Pair ~ Big Sis & Little Sis[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Two_award_people_Older_sister_and_young_sister_event

DOAXVV All event episodes of Two award people Older sister and young sister event

Episode 1: A Distant Pair (二人の距離)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、お呼びですか〜?

Helena Douglas: ……あら?こころ……そう、今日はあなたが……

Kokoro: あっ、エレナさん?……あ、あの、ウチがどうかしました?

Helena Douglas: 今、オーナーさんと話していたの。今回のフェスのパートナーについて。

Kokoro: ……え?う、ウチがエレナさんと!?えっと……その、いいんですか?

Helena Douglas: ええ、もちろんよ。こころ、あなたさえよければ、ね。

Kokoro: エレナさんと一緒……って思うと、ウチ、ちょっと緊張して…………でも、喜んで……精一杯パートナー、務めさせていただきます!

Helena Douglas: ふふっ♪ありがとう、こころ。それで、オーナーさん?今回はどういう水着なのかしら?

Kokoro: You wanted to see me, boss?

Helena Douglas: Oh, Kokoro…? I see, so it's you…

Kokoro: Oh, Ms. Helena…? Um…did I do something?

Helena Douglas: No no, I was just talking with the boss about my partner for the next festival.

Kokoro: …Eh? So we're being paired up!? Um…are you okay with that?

Helena Douglas: Of course I am. That is, if you're okay with it too, Kokoro.

Kokoro: Being paired up with you Ms. Helena… Makes me a little nervous to be honest. But of course, I'll happily accept… And do my absolute best as your partner!

Helena Douglas: Heheh ♪ Thank you. So boss… What are the swimsuits for this festival going to be like?

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: わぁっ♪とってもカワイイ水着ですね♪エレナさんも、お似合いですよ♥……エレナさんと同じ水着でフェス……♪迷惑かけないように、頑張らないと!

Helena Douglas: そんなに累張しなくてもいいのよ。改めて、明日はよろしくね、こころ。期待しているわ。

Kokoro: はい。よろしくお願いします!期待に応えられるよう、ウチ通張ります♪それじゃあ……ウチ、明日のために、ちょっと練習してきますね!

Kokoro: Wow ♪ These suits are adorable ♪ It suits you very well, Ms. Helena ♥ …To have matching suits with Ms. Helena for the festival ♪ I'll do my best to not let you down!

Helena Douglas: No need to be so tense. Once again, I'm counting on you for tomorrow Kokoro.

Kokoro: Likewise I will be in your care! I'll do my best to live up to your expectations ♪ You know what… I'll get a little practice in for tomorrow!

Scene 3
Japanese English translation

Helena Douglas: こころ、あまり無理はしないで……行ってしまったわ……気を使わせてしまったかしら。

Helena Douglas: Just don't overdo it Koko…ro. And there she goes… I hope I didn't pressure her too much.

Scene 4
Japanese English translation

Helena Douglas: ……あら?こころ、忘れ物……?

Helena Douglas: Oh Kokoro…? Did you forget something?

Scene 5
Japanese English translation

Nagisa: 失礼します……エレナさん?すみません、お取り込み中でしたか?

Helena Douglas: 気にしなくていいわ。明日のフェスについて、話していただけよ。用はもう済んだから、どうぞ♪私こそ、お話の邪魔じゃないかしら?

Nagisa: それは、全然……オーナーさんがみさきのことで何か聞きたい、って。それで……オーナーさん何の用ですか?まさか、またいかがわしいことでも考えて…………え?みさきを食に連れていってほしい?わたしに……?どうして……仕事で頑張ったお礼に、約束した?オーナーさんは仕事で行けないから、代わりに……みさきが、オーナーさんとそんな約束を?本当ですか……?……でもまあ、そういうことなら。えっと……、ありがとうございます……ちょ、ちょっと、オーナーさん?何がおかしいんですか?もう……予約もできてないって……うーん、どこかいいお店保さなきゃ……

Helena Douglas: なぎさ、私に紹介させてくれないかしら?二人が楽しめそうなお店、知っているわ♪

Nagisa: えっ?本当ですか?はい♪よろしくお願いします!エレナさんの紹介のお店なら……ふふっ♪みさきも、きっと喜びます♪

Helena Douglas: 二人は、本当に仲が良いのね♪食事……ね。それも、悪くないかもしれないわね。……あら?オーナーさん、私の顔に何か?ふふっ。おかしな人ね。

Nagisa: Excuse me… Ms. Helena? Were you in the middle of something?

Helena Douglas: Don't worry about it. We were just talking about tomorrow's festival. But I'm done, so go ahead ♪ In fact, I hope I'm not intruding.

Nagisa: Not at all. The boss wanted to ask me something about Misaki. So… What is it you have in mind, boss? Something salacious again, I suppose… Oh… You want me to take Misaki out for dinner? But…why me? You promised her dinner for having worked hard? But you can't take her because you're too busy? Misaki actually made such a promise with you? Is that so…? I mean, if that's all it is then… Yeah…thank you… H-Hey! What is so funny, boss? Sheesh… You didn't make any reservations? Hmm… I'd better go look for a nice place.

Helena Douglas: Nagisa, would it be okay if I picked out a spot? I know of a place you'd both really enjoy.

Nagisa: Oh? Really? Yes please ♪ That would be great! If it's a place you recommend, Ms. Helena… Heheh ♪ I'm sure Misaki will love it too ♪

Helena Douglas: You two get along so well ♪ Dinner… That doesn't sound like a bad idea… …Hm? Why are you looking at me like that, boss? Heheh, you're an odd one.

Episode 2: Close Sisters (姉妹の距離)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: エレナさんとフェスって考えてたら、早起きしすきて……あきまへん……フェスの時間まで、どないしましょ…………ん?あれは、みさきちゃん?

Kokoro: I couldn't fall back to sleep the moment I thought about pairing up with Ms. Helena… Oh dear, what am I gonna do from now till the festival… …Hm? Is that Misaki?

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: みさきちゃん、おはようさん♥

Misaki: わっ?こころさん!?びっくりしたぁ……

Kokoro: ひゃっ!?こ、こめんね?そんなに震かすつもりはなかったんやけど……

Misaki: いえ……!こっちこそ、ごめんなさい。ちょっと、考えごとしてて……

Kokoro: あらら、何か悩みごと?ウチでよければ、相談にのるけど……

Misaki: 「悩み」ってほどではないんですけど……お姉ちゃんへの、プレゼント、何がいいかなあって。オーナーが、お姉ちゃんにお礼したいから、考えてくれっていうんだけど……何がいいかなぁ……

Kokoro: はぁ〜♪仰のいい姉妹って、ええなぁ♪ウチは一人っ子やから、羨ましいわ〜♥それで、相談って……なぎささんにフレゼント、なにか、候補はあるん?

Misaki: えーっと、犬のぬいぐるみとか好きだから、どうかなって思ったんですけど……ああいうのって、好みがあるっていうか、自分で気に入ったの選ばないと、だし……

Kokoro: そうやねぇ。なぎささんの趣味は……水泳……かぁ。水着は……ぎょうさんあるやろしなー。じゃあ、姉妹一緒にお食とか……どないですか?お姉さんを、ちょっとオシャレなお店にご紹待、とか。みさきちゃんからお食事に誘われたら、ウチやったら、嬉しいなぁ♥なぎささんも、きっと♪

Misaki: 食事かぁ……ふふっ♪確かにいいかも♪こころさん、ありがとうございます!

Kokoro: ふふっ♪ほんと、仲がよさそうやねぇ♪二人でお食事かぁ。ええなぁ……むむ……ここはウチも……

Kokoro: Good morning, Misaki ♥

Misaki: Whoa…! Kokoro, you startled me…

Kokoro: Kyah! I'm sorry. I didn't mean to scare you like that…

Misaki: No no…! I should be the one who's sorry. I was kind of deep in thought…

Kokoro: Are you bothered about something? I'm here if you need something to talk to.

Misaki: Not really "bothered" about anything… I just can't decide what kind of present to get for my sis. The boss wants to get my sister a gratitude gift, and asked me to think of something… But I'm not sure what'll be good…

Kokoro: *Sigh* ♪It must be nice to have a close sister ♪ I was an only child so I really envy you ♥ Anyway, let's talk about this gift for Nagisa… Any ideas so far?

Misaki: Well… She likes stuffed animals like little plush dogs, so maybe something like that? Though, gifts like that are really personal. If I gave her one that doesn't suit her tastes…

Kokoro: That's true… Nagisa swims for a hobby…right? If so, she must already have a ton of swimsuits. How about taking her out to dinner, just the two of you sisters? Maybe introduce her to a nice, trendy restaurant? I would be delighted if you invited me for dinner ♥ I'm sure that Nagisa would love it too ♪

Misaki: Dinner, huh… Heheh ♪ That actually sounds like a great idea ♪ Thanks, Kokoro!

Kokoro: Heheh ♪ You two really get along very well ♪ A dinner for two… Sounds delightful… Hmm… I would like that too…

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: やったー!大金星ー!エレナさんのおかげですね♪

Helena Douglas: ありがとう♪でも、こころの頑張りがあったからよ。

Kokoro: ……え? 「二人がお互いを思って、頑張ったから」?ふふっ♪そうですね!さすがオーナーはん、上手いこと言いはります♪

Helena Douglas: ふふ♪そうね。二人で、カを合わせたからこその勝利ね。

Kokoro: フェスも上手いこと行きましたし、今日はほんま、お疲れ様でした、エレナさん♪

Helena Douglas: そうね。お疲れ様、こころ。今日は、一緒に組めてよかったわ♪

[pause]

Kokoro: ……あ、あの、エレナさん!よかったら、このあと、お食事でも……

Helena Douglas: ……こころ、よければ、このあと、食事でもどうかしら?

Kokoro: ……あれ?

Helena Douglas: ……あら?……うふふっ♪二人とも、同じことえていたなんて……ね♪

Kokoro: うふふっ♪ウチも、びっくりです。……じゃあ、一緒に行きましょうか♥

Kokoro: Yes! What a surprising victory! And it's all thanks to you, Ms. Helena ♪

Helena Douglas: Thank you ♪ But it was only possible with your handiwork.

Kokoro: …Hm? "Because we worked together as a team?" Heheh ♪ That's true! You always know just what to say, boss ♪

Helena Douglas: Heheh ♪ Agreed. We won this by combining our strengths.

Kokoro: The festival went so well today, and you did an amazing job, Ms. Helena ♪

Helena Douglas: Well done today, Kokoro. I'm glad we partnered up for this ♪

[pause]

Kokoro: Um… Ms. Helena! Would you…like to have dinner after this?

Helena Douglas: Kokoro…How about…going for a meal together after this?

Kokoro: …Huh?

Helena Douglas: …Oh?… Heheh ♪ It's funny that we were both thinking the same thing ♪

Kokoro: Heheh ♪ I was surprised too. …Let's go get some dinner then ♥

Scene 4
Japanese English translation

Helena Douglas: ……あら?とっても、しそう?……そう見えるかしら?なぎさとみさき、姉妹で食……ね。オーナーさん…………お礼を言っておくわ。ありがとう。

Helena Douglas: … Oh? I look happy to you? Is that so…? Nagisa and Misaki… Sisters having dinner together… Oh boss… Thank you for the great idea.

Scene 5
Japanese English translation

Kokoro: エレナさーん!はやく行きましょう♪

Helena Douglas: ええ、今いくわ、こころ♪では、オーナーさんとは、また今度……ね♪

Kokoro: Come on, Ms. Helena! Let's get going ♪

Helena Douglas: Alright, I'm coming, Kokoro ♪ Well then, maybe next time… boss ♪

Autumn Appetizer Selection/Winter Hopping Festival[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Autumn_appetizer_selection_event

DOAXVV All event episodes of Autumn appetizer selection event

Episode 1: Bunny Hop! (うさぎでジャンプ!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: ウサギの気持ち……ウサギの気持ち……ぴょーんっ!

Luna: Think like a bunny… Think like a bunny… Boiiing!

Scene 2
Japanese English translation

Luna: よっ……と。とと……と……?あーれー!

Luna: And… Wh-whoahh… Ahhhh!

Scene 3
Japanese English translation

Luna: むむむ……またもや失敗……です……

Fiona: あ、あの?ルナさん?先ほどから、何をしていらっしゃるのですか?

Luna: おや?フィオナさんこんにちは。何を、と言われると……見た通り、「ぴょんぴょん」の練習を……

Fiona: ぴょんぴょんの練習……?

Luna: なかなか、上手く跳べなくて困っているのです。運動は得意なのですが……本当ですよ。

Fiona: まあ、そうだったんですね。ぴょんぴょんの練習……あの、わたくしもご一緒してよろしいですか?何かお役に立てるかも……

Luna: ほう、よろしいのですか?

Fiona: はい♪とは言っても、わたくしも得意ではありませんが……

Luna: 一人では行き詰っていたので……それに、一緒に練習……ふふ、嬉しい。

Fiona: うふふっ♪では、ルナさん、早速始めましようか♥

Luna: はい。では……まずは手を、こう…………ぴょんぴょん。

Fiona: ……あ、あの、ルナさん?それは、いったい……

Luna: 上手に跳ぶために、ウサギの気持ちになるのです……さあ、フィオナさんもご一緒に……!

Fiona: え……?ええ!?わたくしも、ですか?

Luna: 二人一緒に、ぴょんぴょん……だめでしょうか……?

Fiona: い、いえ!……わたくし、頑張ります!

Luna: Ugh… Another failure…

Fiona: Um… Luna? May I know what have you been doing here?

Luna: Hm? Oh, hello Fiona. Well, as you can see… I'm practicing "Pool Hopping"…

Fiona: Pool Hopping…practice?

Luna: It's troubling how lacking my hopping ability is, despite exercising being my specialty.

Fiona: Hmm, let's see… Pool Hopping practice. Would it be okay if I joined you? Maybe I could be of some help…

Luna: Oh, would you?

Fiona: Of course ♪ That being said, I'm not that great at it either…

Luna: I wasn't getting anywhere on my own. And practicing with you… Heheh, sounds fun.

Fiona: Heheh ♪ Then let's get started right away ♥

Luna: Okay. First of all, put your hands like this and… …Boing, boing.

Fiona: Um, Luna…? What…are you doing?

Luna: To hop skillfully, one must think like a bunny. Let's do it together now, Fiona…!

Fiona: Hmm… Ehh!? I have to do it too?

Luna: Is hopping together… Something you're not interested in doing?

Fiona: No, not at all! I'll do my best!

Scene 4
Japanese English translation

Luna: では……ぴょんぴょん……!

Fiona: ぴょ!ぴょんぴょん!

Luna: And… Boing boing…!

Fiona: Boing! Boing!

Scene 5
Japanese English translation

Luna: ウサギの気持ちになれた気がします……これなら、いけサそう……!では……行きます。せえの……ぴょーんっ!

Luna: I feel as if I've captured the feeling of a bunny. With this, I might just be able to…! So here goes nothing… One…two… Boiiing!

Scene 6
Japanese English translation

Fiona (OFF): あっ!ルナさーん!?

Fiona (OFF): Oh my…! Luna!?

Scene 7
Japanese English translation

Luna: ふむ……失敗です。上手くできたと思ったのですが……

Fiona: えっと、綺麗にジャンプはできていましたが、フロートの上でパランスを崩されて……あっ、そう言えば……!ルナさん、わたくしに、いい考えがあります♥

Luna: Hmph… Another failure. I thought it would go better this time.

Fiona: Well, your hop was really pretty. But you lost your balance on the float… Hey, you know what…! I've got a great idea, Luna ♥

Scene 8
Japanese English translation

Luna: おお、これは。とてもかわいい、水着……?

Fiona: ぴょんぴょんの練習着です♪たまきさんにお聞きしたら、ルナさんの分もありましたので♥それでは、ルナさん♪一緒に練習、頑張りましょう♥

Luna: おー!

Luna: Wow, this… Is a very cute swimsuit…?

Fiona: It's a suit for Pool Hopping practice ♪ When I asked Tamaki, she had one for you too ♥ So let's get to it, Luna ♪ We can do this together ♥

Luna: Roger!

Episode 2: Pull to Balance! (ひっぱりバランス!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: えと……これを着て、どうするのですか?

Fiona: まず、わたくしがやってみますので、ルナさんは、お手伝いをお願いします♥わたくしがフロートに乗ったら、その……この水着を、引っ張って……ください。

Luna: わかりましたが……えと……いいのですか?

Fiona: す、少し、恥ずかしいですが……女の子同士ですので、大丈夫です。

Luna: Um… What am I supposed to do in this?

Fiona: I'll go first. Then I'll count on you to assist me ♥ As soon as I hop on the float, I need you… To…pull on…this swimsuit…

Luna: Understood… Erm… Are you sure that's all right?

Fiona: It's… It's a little embarrassing… But we're both girls so it's fine.

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: それでは、参ります♪そーれっ♥

Fiona: Alright then, here I go ♪ Annnd ♥

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: あ、とっと……!ル、ルナさん、では、お願いします……

Luna: ラジャー。ここを……こう?

Fiona: ひゃあっ……!

Luna: おお、たしかに……この水着のほどよい張力が、上手くパランスを……

Fiona: Wh-whoa…! Okay Luna, please do it…

Luna: Roger that. So…like this?

Fiona: Kyaah…!

Luna: I get it now… The elasticity of this swimsuit helps to improve one's balance…

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: では、次はルナさんの番です!この練習で、バランス感覚を掴んでください♥

Luna: お一!

Fiona: Okay, it's your turn now, Luna! Use this practice to improve your balance ♥

Luna: Alright!

Scene 5
Japanese English translation

Luna: では……ぴょん、ぴょん……ぴょーんっ!

Luna: And… Boing, boing… Boiiiiing!

Scene 6
Japanese English translation

Luna: おっとと……

Fiona: では、ルナさん……し、失礼します!……えーいっ!

Luna: おお……?たしかに、これは安定します……

Luna: Wh-whoa…

Fiona: Pardon me, Luna… Here I go!

Luna: O… This is definitely more stable…

Scene 7
Japanese English translation

Fiona: ルナさん、成功ですねお♥めでとうございます♪

Luna: フィオナさんのおかけです。ありがとうございます。

Fiona: いえ、そんな……ルナさんが頑張ったから、ですよ♥

Luna: ふふ、ではこの練習の成果を、オーナーさんに見てもらうのです。

Fiona: オーナーさまに?

Luna: ふふ、ぴょんぴょんで活躍して、オーナーさんにご裏美をもらうのです。

Fiona: You really did it, Luna ♥ Congratulations ♪

Luna: It's all thanks to you Fiona. So, thank you.

Fiona: No no. That was all your own effort ♥

Luna: Heheh, now it's time to share the fruits of my labor with the boss.

Fiona: The boss?

Luna: Heheh, the boss will reward me for my excellent performance in Pool Hopping.

Scene 8
Japanese English translation

Luna: ふふふ……オーナーさん、覚悟は良いですか?わたしはバッチリです。

Fiona: ルナさん、頑張ってください!

Luna: Heheh… Are you ready for this, boss? I've trained hard for it.

Fiona: You can do it, Luna!

Scene 9
Japanese English translation

Luna: では、始めましょう。ぴょん、ぴょん……ぴょーん!

Luna: Here I go… Boing, boing… Boiiing!

Scene 10
Japanese English translation

Luna: あっ……とと……では、オーナーさん、お早くお願いします。

Fiona: ……る、ルナさん!?

Luna: は、はやく、引っ張って……

Fiona: お、オーナーさま、ルナさん……!だ、ダメです!いけませーん!

Luna: Wh-wh-whoa… Okay, boss… Please be quick about it.

Fiona: L-Luna!?

Luna: H-Hurry up and pull on it…

Fiona: Boss… Luna…! No, don't! You can't do that!

Scene 11
Japanese English translation

Luna: 引っ張ってもらうのが反則……とは……むう……では、どうすれば……

Fiona: ルナさん、気を落とさずに……わたくしと一緒に、もっと練習しましょう♥

Luna: え……いいのですか?

Fiona: もちろんです♥オーナーさまも、見ていてくださいね♥

Luna: では……ぴょん、ぴょん……

Fiona: ……あの、ルナさんそれは……

Luna: ウサギの気持ちから、やり直しです。フィオナさん……

Fiona: えっと……は、はい……!では、わたくしも……思い切って……!

Luna: It's against the rules for someone to help pull? If so… What am I supposed to do?

Fiona: Don't lose heart, Luna… We can keep practicing together ♥

Luna: Oh…really?

Fiona: Of course ♥ And be sure to watch us, boss ♥

Luna: Okay then. Boing, boing…

Fiona: Um… Luna, that's…

Luna: Let's start over, from thinking like a bunny, Fiona…

Fiona: Uh… Okay…! Here it goes, like a bunny…!

Scene 12
Japanese English translation

Luna: ぴょん、ぴょん……

Fiona: ぴょん♥ぴよん♥

Luna: Boing, boing…

Fiona: Boing ♥ Boing ♥

Tricky Halloween ~ The Witch's Room ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Naughty_halloween_~Witch's_room~_event

DOAXVV All event episodes of Naughty halloween ~Witch's room~ event

Episode 1: Sexy Witches (セクシーな魔女)[]

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: ……ということだから、気を付けなさい?

Kanna: なんじゃと!?ほ、ホントなのか……?

Ayane: ええ。まあ、信じるかどうかはあなた次第だけど。

Kanna: ど、どう言うことじゃ……ワシは「お菓子が貰える日」と間いておったのじゃが……

Ayane: それじゃ、気を付けてね♪

Kanna: うむ、忠告感謝するぞ、あやね!

Ayane: And that's how it goes, so be careful.

Kanna: What!? A-Are you serious?

Ayane: Uh-huh. Well, it's up to you whether or not to believe it.

Kanna: What's this all about? I mean, I heard it's a day I can "get candy," but this…

Ayane: Just be careful, okay?

Kanna: Uh-huh. I really appreciate the warning, Ayane!

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ……ん?オマエ?なんじゃ、ワシに会いに来たのか♪

Ayane: ……あら?オーナーさん?

Kanna: なに?「ハロウィン」をやる、じゃと……!?お、オマエ……ほ、本気で言うとるのか?

Ayane: ……うふふっ♪

Kanna: 「ハロウィン」とは、民界の者を追い出す祭りだと間いたぞ!そんな恐ろしい祭りは「節分」だけで十分じゃ……

Ayane: ……あははっ♪

Kanna: ……え?それは嘘?ハロウィンは、もっと楽しいお祭り……じゃと?

Ayane: ふふ♪カンナが「お菓子をくれ」って言うから、トリートじゃなくて、トリック……イタズラで返しただけよ♪

Kanna: ぐぬぬ……あやね……貴様、オニを駆すとは……

Ayane: ふふっ、こめんなさい。本気で信じるだなんて、思わなかったんだもの。

Kanna: …Hm? Boss? Did you come to see me?

Ayane: Oh, boss…?

Kanna: What? We're having "Halloween?" Are you…being serious right now?

Ayane: …Heheheh ♪

Kanna: I heard "Halloween" is a festival for chasing out creatures from the underworld! Isn't "Setsubun" enough for that kind of thing!?

Ayane: …Hahahah ♪

Kanna: …Huh? So that was a lie? The Halloween festival is more fun?

Ayane: Heheh ♪ You asked me for candy, but instead of a treat, I just gave you a trick.

Kanna: Grrr… I can't believe you would deceive an ogre like that, Ayane.

Ayane: Heheh, sorry. I just didn't think you'd actually believe it.

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: で、オーナーさんは何の用?手に持ってる「それ」は、何かしら?

Kanna: まさかお菓子……!お菓子じゃな!?

Ayane: ……あら、ハロウィンの……「魔女」の衣装?今回は、これでフェスをするのかしら?

Kanna: ワシ、知っておるぞ!魔女とは、妙な術を使う、悪い女のことじゃろ?あやねにピッタリなのじゃ♪

Ayane: あら、「魔女」はセクシーな女性のことよ?カンナは、似合うんじゃないかしら?

Kanna: なに?セクシーな魔女……?ほ、ホントか!?/なら、ワシ着る!

Ayane: So what did you want, boss? And what's that in your hand?

Kanna: Could that be…candy!? …It is candy, isn't it!

Ayane: Oh, it's a witch costume for Halloween. Is that what we're wearing for the next festival?

Kanna: Wait, I know this! A witch uses eerie magic… And she's a bad woman. A perfect fit for you, Ayane ♪

Ayane: Well, a witch is a sexy woman. Maybe you would fit the part, Kanna.

Kanna: What? A sexy woman…? Really!? Then I'm wearin' it!

Scene 4
Japanese English translation

Kanna: どうじゃ、オマエー!ワシ、似合っておるか?オニの魔女じゃ♪セクシーじゃろ?ふふーん、そうか♪まあ、ワシじゃから当然じゃな♪そんなにセクシーか♪

Ayane: な、なによ、オーナーさん、その目は……

Kanna: なんじゃ?あやねは着んのか?まあ、ワシほどセクシーではないかもしれんが……

Ayane: もう、わかったわよ。まったく、素直すぎるんだから……

Kanna: Whad'ya think, boss? Do I look nice in it? An ogre witch ♪ Sexy, right? Hehehhhh ♪ So I do look that sexy, do I? Wel of course I do…being me ♪

Ayane: Why are you staring like that, boss?

Kanna: Huh? You're not gonna wear it, Ayane? I guess you wouldn't be as sexy as me anyway.

Ayane: Ugh… Fine! I can always tell what you're thinking…

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: はい、着てあけたわよ♪よく似合ってるって……それは「セクシー」の方かしら、それとも……?

Kanna: おお、あやねもなかなかセクシーじゃな!……ワシには、すこし劣るがの♪

Ayane: はいはい、ありがとう♪で、こんな困を着せるということは……オーナーさん、覚悟はできているんでしょうね?

Kanna: そうじゃ♪ハロウィンが通りの祭りなら、この後は……

Ayane: トリック・オア……

Kanna: トリート♪オマエー!お菓子をよこせー!たくさんよこさんと、イタズラをするぞー!?

Ayane: わたしはイタズラでも情わないけど……?オーナーさん相手なら手加減はいらないしね♪

Kanna: ……ん?どうしたのじゃ?ほら、はやくお菓子を渡さんか♪ワシ、腹が減ったぞ?

Ayane: 水着のことだけ考えていて、お菓子を忘れた?……だったら、イタズラするしかないわね。

Kanna: ワシは本当はお菓子が良いのじゃが……イタズラでも良いぞ?オニじやからの♪

Ayane: ふふっ、覚悟なさい♪

Ayane: There, I'm wearing it ♪ It looks really nice on me? Like in a "sexy" way, or…?

Kanna: Oh… You look pretty sexy yourself, Ayane. Not quite as much as me though ♪

Ayane: Okay, okay. Thank you ♪ And now that we're wearing these costumes… I hope you're ready for what comes next, boss.

Kanna: That's right ♪ If the Halloween festival is what it's rumored to be, afterwards…

Ayane: It's trick…or…

Kanna: Treat ♪ Gimme some candy, boss! And if you don't gimme a lot, it's a TRICK for you!

Ayane: I personally won't mind tricking you. Since I don't have to hold back with you, boss ♪

Kanna: …Hm? What's wrong? Hurry up and give me candy, I'm hungry ♪

Ayane: You were so focused on the swimsuits you forgot about candy? Sounds like you're getting a trick.

Kanna: Honestly I would prefer the candy, but… A trick will work too, since I'm an ogre ♪

Ayane: Heheh, be ready for it ♪

Episode 2: Trick Or Treat (トリック・オア・トリート)[]

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: きゃっ、オーナーさん?そんなに急いで、どうしたんですか?かくまってほしい?あの、えっと……と、とりあえずこちらに……

Momiji: Kyah…! Boss? What are you in such a hurry for? You want me to hide you? Well uh…come here for now…

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: オマエー!どこじゃー!?ワシのイタズラはまだ済んでおらんぞー?

Momiji: カンナちゃん?

Kanna: ……ん?紅葉ではないか。ここに、オーナーが透げて来なかったか?

Momiji: え、えっと……そ、そうだ……!カンナちゃん、その水着、今回はハロウィンなの?

Kanna: ん?その通りじゃ♪今日はハ回ウィン!セクシーなオニで魔女なワシは、お菓子かイタズラなのじゃ!

Momiji: セクシー……ふふっ♪確かに、今日のカンナ魔女さんはセクシーだね♥

Kanna: そうじゃろ?そうじゃろ♪鬼に金停、セクシーなワシに、セクシーな魔女じゃからの!……どうじゃ、紅葉♪このセクシー魔女、気に入ったか?

Momiji: うん、カンナちゃん、すっごく似合ってるなぁ♪

Kanna: ふふーん、では……オマエー!早く出て来んかー!紅葉が、魔女の水着を着たいと言うておるぞ!?

Momiji: ええっ?わたしそんなつもりじゃ……

Kanna: Hey boss! Where are you!? I still haven't dished out my trick!

Momiji: Kanna?

Kanna: …Hm? Oh, Momiji… So the boss didn't run here to hide, huh…

Momiji: Um… Heheh… Oh yeah…! That swimsuit…must mean it's Halloween?

Kanna: Hm? That's right ♪ Today is Halloween! This sexy ogre is on a trick or treat run!

Momiji: Sexy… Heheh ♪ I'd definitely say you look sexy as a witch today, Kanna ♥

Kanna: I know, right? Fits me like a glove ♪ A sexy costume for a sexy ogre! So what do you think, Momiji? Are you taken by this sexy witch here?

Momiji: Yes, Kanna. It looks amazing on you ♪

Kanna: Hehehhh… Okay then. Boss! Hurry up and show yourself! Momiji wants to put on a witch swimsuit!

Momiji: Huh? That's not what I meant…

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: 引っ掛かりおったな?見つけたそ、オマエ!

Momiji: オーナーさん!?隠れてたはずじゃ……!?それに、その水着は……

Kanna: やっぱり、かくまっておったか。……紅葉、オマエも悪よのう♪一緒に魔女になって、祭りを楽しむのじゃ♪……トリック・オア・水着じゃ!

Momiji: も、もう、カンナちゃんまで……!しょうがないなぁ……でも確かに、お祭りはみんなで楽しまなくちゃね♪

Kanna: Aha! Caught you, boss!

Momiji: Boss!? You should have been hiding…!? And that swimsuit…

Kanna: So you did hide him, Momiji. You're complicit in this crime ♪ Let's enjoy this festival as a couple of witches ♪ …Trick or swimsuit!

Momiji: Wow Kanna…! You too? I guess it's inevitable… But I agree we should all enjoy this festival together ♪

Scene 4
Japanese English translation

Momiji: あの……と、トリック・オア・トリート……!……どうでしょうか?

Kanna: うむ、似合っておるぞ!……まあ、ワシとまではいかんがの♪

Momiji: カンナちゃん……、オーナーさんも、ありがとうございます。ちょっと、恥ずかしいけど……なんだか、楽しいな♪

Kanna: さあ、では改めて、紅葉、準備は良いな?

Momiji: えっ!?あ、は、はいっ!せえのっ!

Kanna: トリック・オア!

Momiji: トリート!オーナーさん、カンナちゃんにお菓子をくれないと、……イタズラしちゃいますよ?

Kanna: ふふーん♪もう逃けられんぞ?観念するのじゃ!

Momiji: ええっ!イタズラの方がいいって……もう!オーナーさん!?え?水着とフェスの準備で、お菓子の準備が間に合わなかったんですか?

Kanna: もー!セクシーな魔女のワシが見たいからといって、お菓子を忘れてどうするのじゃ……

Momiji: ……じゃあ、お菓子は、あとでわたしが作ってあげる。だから、カンナちゃん。タズラはやめよう?ね?

Kanna: ふむ……ちょっと残念じゃが……仕方がないのう。では……オマエ!持っている魔女の水着を、全部出すのじゃ!

Momiji: カンナちゃん、それ、どうするの?

Kanna: ふふーん♪他の皆のところに行って、お菓子をくれぬやつは、魔女にしてやるのじゃ!そうすれば、オマエもしいじゃろ?

Momiji: ……オーナーさん、そこは否定してください……

Kanna: さっき、紅葉も言うておったではないか。「祭りはみんなで楽しむもの」じゃからの♪

Momiji: ……ふふっ。しょうがないなぁ……

Kanna: では、行くぞー♪

Momiji: Um… Trick or treat…! …What do you think?

Kanna: Yes, you look great in it! But not as great as me ♪

Momiji: Thank you Kanna… And you too, boss. I'm a little embarrassed, but this is kind of fun ♪

Kanna: Are you ready to do this, Momiji?

Momiji: Huh!? I mean…sure. Ready, and…!

Kanna: Trick or

Momiji: TREAT! Boss, if you don't give Kanna any candy, she's gonna pull a trick on you.

Kanna: Heheh ♪ Nowhere to run this time. Get ready for it!

Momiji: What? You'd rather have a trick pulled on you? Come on, boss! Hm? You were so focused on getting the swimsuits and festival ready, you didn't have time to bring candy?

Kanna: Wow… So you were so focused on seeing how sexy I am as a witch, you forgot the candy?

Momiji: I'll give you some, Kanna. So don't pull any tricks, okay?

Kanna: Hmph… I'm a little disappointed, but that's how it goes, I guess. So boss! Hand over all those witch swimsuits you've got!

Momiji: What would you do with those, Kanna?

Kanna: Hehehhh ♪ I'll go see all the others, and whoever doesn't have candy, I'll turn them into witches! That oughta make you happy too boss, right?

Momiji: Please don't let her do this.

Kanna: You said it yourself, Momiji. "We should all enjoy this festival together," right?

Momiji: …Heheh. I guess there's no way around it.

Kanna: Then it's time to move ♪

Tricky Halloween ~ Bonding Festival Chapter ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Naughty_halloween_-Kizuna_fes-_event

DOAXVV All event episodes of Naughty halloween -Kizuna fes- event

Episode 1: Sexy and Sweets (セクシーとお菓子)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: ルナではないか。その水着、そなたも……?

Luna: はい。カンナさんから、皆でハロウィンを楽しむためだ、と。

Nyotengu: それじゃ。その、はろうぃん……とは、どういうものじゃ?カンナは、わらわと勝負をする、と言うておったが……お菓子の数がどうとか……わらわにはようわからん。

Luna: ふむ、では……ルナのハロウィン教室、始まりです。

Nyotengu: ふふ、皆から、そなたはE明な娘と聞く。よろしく頼むそ、ルナ♪

Luna: ハロウィンとは、秋に行われる風習の一つで……

Nyotengu: Well if it isn't Luna. You're wearing one too, huh?

Luna: Uh-huh. Kanna gave it to me… So that everyone can enjoy Halloween together.

Nyotengu: I see. But what is this "Halloween" custom all about? Kanna said she'd compete with me… Who can get the most candy, and things like that. But I'm not sure.

Luna: Hmm… Allow me to provide you with a crash course on what Halloween is all about then.

Nyotengu: Heheh, everyone tells me how wise you are. So please enlighten me, Luna ♪

Luna: Halloween is a custom held in fall.

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ……というわけで、トリック・オア・トリートなのです。

Nyotengu: ふむ……?それで……?

Luna: あの……女天狗さん、聞いていましたか?

Nyotengu: もちろん間いておったぞ?ふふ♪さすがルナは博識よのう。カンナの勢いだけの説明と違うて、よくわかったぞ♪

Luna: そうでしょうか……わたしには、ていたようにも……

Nyotengu: ……要するに、わらわが「とりっくおあとりーと」と言えば、皆から菓子がもらえるということじゃな?

Luna: えと……まあ、要約すればそういうこと……なのでしょうか?

Nyotengu: ふふ、あの小鬼め。同じ「魔女」の水着を着て、東子の数で勝負とは……ふふ♪せくしーなほうが菓子がもらえるとあれば、わらわの勝ちにきまってるであろう♪

Luna: あの、そうではなくて…………むしろ、同じ条件であれば、カンナさんのほうがお菓子を買いやすいかも……?

Nyotengu: ほう、ルナはわらわよりカンナのほうが、せくしーじゃと?

Luna: セクシーとは、見る人の好みの問題かと……いえ、そういう話ではなくて……先ほど説明した通り、ハロウィンとは、セクシーさを競うイベントでは……

Nyotengu: まあ、細かなことなど良いではないか♪

Luna: はぁ……なんだか、お腹が空きました……たしかに、空の前には細かなことにすぎません。

Nyotengu: では、わらわとカンナ、どちらがせくしーな魔女か、「とりっくおあとりーと」に、ろうではないか♪

Luna: ……らじゃー。我々のセクシーで、みんなからお菓子を買うのです。……できれば焼き等のほうが。

Nyotengu: わらわは、まんじゅうがよいのう♪

Luna: Which entails the activity of "trick or treat."

Nyotengu: Hmm… And then…?

Luna: Um, Nyotengu… Were you even listening?

Nyotengu: Of course I was. Heheh. You're so well-informed as expected, Luna. It's quite different than what Kanna was telling me in all her excitement ♪

Luna: Oh really… It looked like you were sleeping to me…

Nyotengu: Basically, with this "trick-or-treat" action, we're able to get candy from everyone?

Luna: I mean… In summary, I suppose you could conclude that.

Nyotengu: Heheh… That puny little ogre. She told me we'd be competing as witches, to see who could get the most candy. Heheh ♪ If the sexiest witch gets the most candy, I would obviously be the winner, hands down ♪

Luna: Um, that's not how it works… In fact, under equal conditions, it might be easier for Kanna to get candy.

Nyotengu: Ooh… Are you insinuating that Kanna is sexier than I?

Luna: The concept of "sexy" is determined by individual preference… But that's not what I'm trying to explain. As I was just saying… A competition in "sexiness" is not what Halloween is really…

Nyotengu: Well, you can spare me the trivial details ♪

Luna: *sigh* I think I'm getting hungry. It certainly is trivial compared to hunger.

Nyotengu: So then, we'll be participating in a "Trick-Or-Treat" contest with Kanna to see who's the sexiest witch ♪

Luna: Fine. Let's use our sexy ways to get candy from everyone. …Although baked sweet potatoes would be better if possible.

Nyotengu: And I'd prefer manju buns ♪

Episode 2: Witches' Party (魔女たちの宴)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、こんばんはー♪カンナちゃんと選んであげてたら、えらい遅うなってしまいましたけど……はい、魔女の水着、着てきましたよ♪あの……、どないですか?ふふっ♪おおきに、オーナーはん♥じゃあ、失礼して……こほん。オーナーはん、トリック・オア・トリート〜♪お菓子をくれないと、イタズラしますえ〜♥……あれ?オーナーはん、なんかえらいお疲れみたいですけど……?ふーん、今日一日、みんなからお菓子をねだられて……お菓子の準備を忘れてて、逃げ回ってた?それは、ウチもオーナーはんが悪い、思いますけど……しょうがないですねぇ。そうだ。オーナーはんに、ええもんがあります♥ちょっとまってくださいねー♪

Kokoro: Good evening, boss ♪ I showed up late because I was playing with Kanna. Well? I'm wearing the witch swimsuit ♪ So… How do I look? Heheh ♪ Thanks, boss ♥ Anyway um… Pardon me while I… Ahem. Trick or treat, boss ♪ If you don't give me a treat, you get a trick ♥ …Huh? You seem really exhausted. Hmm… So everyone's been demanding candy from you all day, but you've been running out because you forgot to bring any? I personally think that's your fault, boss. But that's the way it goes sometimes. Oh yes, I've got something really nice for you ♥ Just wait right here for me ♪

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ふふっ♪おーな一殿、邪魔するぞ♪

Luna: こんばんは、オーナーさん。

Nyotengu: わらわとルナが来たということは、わかっておろうな♪

Luna: すみませんが、覚悟してください。

Nyotengu: Heheh ♪ Sorry to intrude, boss ♪

Luna: Good evening, boss.

Nyotengu: Now that Luna and I are here, you know what we're expecting, don't you ♪

Luna: Sorry, but I hope you're prepared.

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: まあ、まずはこの魔女姿じゃ♪どうじゃ?そなたの思うた以上のせくしーさであろう?

Luna: セクシー魔女ルナ……これは、カッコいい……かも。

Nyotengu: ……ルナよ。そなた、もう少しわらわと合わせられぬものか?

Luna: ……すみません、いまので、精いっぱい……はっ……!それより、今はもっと国要なことが……女天狗さん、よろしいですか?

Nyotengu: ふむ、まあよい……では、ゆくぞ♪トリック・オア・トリートじゃ♥

Luna: トリック・オア・トリートです。

Nyotengu: First take a look at us witches ♪ Sexier than you thought, right?

Luna: Luna: Sexy Witch Luna… This looks pretty cool… Maybe.

Nyotengu: Luna. Would you get with the program here?

Luna: Sorry, I just got a little swept away with this. Oh…! Actually there's something more important to do… Would you mind, Nyotengu?

Nyotengu: Hmph… I suppose it's okay. Let's go ♪ Trick or treat ♥

Luna: Trick or treat.

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ♪はい、お二人とも、お菓子をどーぞ♥

Nyotengu: なんじゃ、こころも来ておったのか?

Luna: ふむ……これは「ようかん」というお菓子……し、しかも、この色と香りは、まさか……!

Kokoro: ええ、秋のお菓子と言えば、芋羊羹ですよ♪

Nyotengu: ほう、芋羊羹か。いただくぞ♪なかなか上物のようじゃのう。

Luna: はい……やわらかなお等の甘味と、ねっとり、しっとりとした食感……しあわせです。

Nyotengu: しかし、わらわは、おーな一殿にいたずらをしにきたのじゃ♪こころに買うたお菓子では、の一かん、じゃな?

Kokoro: でも、オーナーはん、お疲れみたいやし……お菓子も用意してないみたいやし……

Nyotengu: では、こうしようではないか。告を呼び集めて、朝まで魔女の宴をするのじゃ♪

Kokoro: わぁ、それは面白そうですねぇ♪お菓子を持ち寄って……それなら、オーナーはんも……

Luna: あの……オーナーさんは、さきほどこっそり出て行かれました。

Kokoro: えっ!?……イタズラされると思って、逃げてしもたんやろか?

Nyotengu: ふむ、わらわが夜通しいたずらをしてやろうと思うたのに、気付いたか……

Kokoro: 女天狗さん、オーナーはんを探しましょ!

Nyotengu: ふふっ、逃がさぬぞ、おーな一殿♥

Kokoro: Heheh ♪ Okay, have some candy, you two ♥

Nyotengu: Oh, you're here too Kokoro.

Luna: Hmm… This sweet is what they call "yokan." But the color and smell make me think…!

Kokoro: Yes, fall sweets are made with sweet - potato paste

Nyotengu: Oh, sweet - potato paste, is it? I'll take some ♪ It looks of high quality.

Luna: Yes… The sweet, soft taste of sweet potatoes. And that gooey, stretchy texture… I'm in heaven.

Nyotengu: But we came here to pull a trick on the boss ♪ The sweets we got from Kokoro don't count.

Kokoro: But the boss seems so tired. And I don't think he prepared any sweets.

Nyotengu: Then how about this… We call together all the girls, and have a witches' party till the break of dawn ♪

Kokoro: Wow, that sounds interesting ♪ We can all bring sweets, and that way the boss is…

Luna: Um… The boss just slithered away from us.

Kokoro: What!? We had a trick ready to go, and he just fled!?

Nyotengu: Hmm… I was planning to pull tricks all through the night. Did he figure it out?

Kokoro: Nyotengu! Let's track him down!

Nyotengu: Heheh, you can run but you can't hide, boss ♥

Scene 5
Japanese English translation

Luna: ……もぐもぐ。はあ、芋羊羹、おいしい……しあわせ……

Luna: *munch* *munch* Mmm… This sweet - potato paste is scrumptious.

Stellar Festival ~ Venuses Assemble! Under the stars ~[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_Stella_fes_~Gathering_Goddess!_under_stella~_event

DOAXVV All event episodes of Stella fes ~Gathering Goddess! under stella~ event

Episode 1: Stargazing (天体観測)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あれ、ちょっと、早かったかな……?

Misaki: Maybe I'm a little early…

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: うーん、この水着着て、ビーチに来てくれって……オーナー、何の用なんだろ。そういえば、今日は星がよく見える日だって、ルナぴょんが言ってたから……ふたりで天体観測……とか?ふふっ♪

Luna: はい、星を見るには絶好の夜です。……楽しみ。

Misaki: ……ひゃっ!?ルナぴょん?

Nyotengu: なんじゃ、みさきとルナではないか。そなたらも、おーな一殿に呼ばれておったのか?

Misaki: あれ?女天狗も!?

Luna: どうやら、みんな同じ理由のようですね。

Misaki: 同じ?オーナーに呼ばれた、って……

Luna: おそらく、ほかの皆さんも呼ばれていることかと。

Misaki: ……じゃあ、みんなで天体観測?

Luna: ふむ、ある意味そういうことかと思いますが……この水着は、みなさんの星座をイメージしたものですので。

Misaki: 水着……?

Nyotengu: ふふ、わらわのこの姿……おーな一殿には、目の青じゃのう♪今回は、わらわかが一番に決まっておる♪

Luna: 女天狗さんのその水着は、さそり座をイメージしたもの。たしかに、刺激的……セクシー……

Misaki: ……一番って?

Luna (OFF): みさきさんのその水着は、かに座をイメージしたもの。とてもロマンチックで、情熱的……

Misaki: そ、そうかな……

Luna: そして、わたしのこの水着は、てんびん座。正義の女神が持つ、善思を量る天秤。正義の女神、星乙女アストライア……ふふ、一番かっこいい……ですか?

Misaki: ……えっ?う、うん、ルナぴょんのはとってもカッコいいし、女天狗のは、セクシーで刺激的だと思う。

Luna: 他の皆さんにも、それぞれの水着が送られています。今宵はそれが一堂に集い、そして……

Misaki: そして……?

Luna: ふふ、負けません。

Nyotengu: わらわも、皆に負ける気はないぞ♪

Misaki: えっと二人ともさっきから「ー番」とか「負けない」とか、何の話をしてるの?

Luna: それは……では、説明をお願いします、オーナーさん。

Misaki: オーナー?いつの間に?……じゃなくって、みんなこの星座の水着で集まって、何をするの?一年を振り返って、みんなのステラコーデを目に焼き付けておきたい?

Luna: つまり、天体観測のようなもの……

Nyotengu: ふふっ、どのような星の中であろうと、わらわの輝きが一番に決まっておろう?

Misaki: わたし、そんな話聞いてないよ!?せっかく、二人で……もう……!そういうことなら、わたしだって、負けないんだから!

Luna: では、そろそろ皆さんも来られるようですので、「ステラフェス」始まりです。

Misaki: I wonder what the boss has in mind… Asking me to come to the beach in this swimsuit. Now that I think about it, Bunny Luna did mention that today is great for viewing the stars, so… Maybe he just wants to go stargazing… Just the two of us… Heheh ♪

Luna: Yes, it's a great evening for stargazing… I'm looking forward to it.

Misaki: Kyah! Bunny Luna!?

Nyotengu: Oh, if it isn't Misaki and Luna. Did boss ask you two to come as well?

Misaki: Oh? Nyotengu too!?

Luna: Seems like, we're all here for the same reason.

Misaki: Same reason? To be called over here by boss…

Luna: It's likely that he asked all the girls to gather here.

Misaki: So…for stargazing maybe?

Luna: Mhm, I believe that is the case… Since all our swimsuits are patterned after constellations.

Misaki: Swimsuits?

Nyotengu: Heheh, in this outfit… I'm sure the boss can't take his eyes off me ♪ This time, I'm definitely the number one in his eyes ♪

Luna: I see yours is patterned after the Scorpio constellation, Nyotengu. Quite stimulating… And sexy indeed.

Misaki: …Number one?

Luna (OFF): Misaki, your suit is patterned after the Cancer constellation. It's very romantic and passionate…

Misaki: I guess so...

Luna: And mine is Libra. The Scales used by the Goddess of Justice to measure good and evil. The Goddess of Justice and Innocence, Star Maiden Astraea…has to be the coolest, right?

Misaki: …Oh? Y-Yea… Bunny Luna looks really cool, and Nyotengu is definitely sexy and stimulating.

Luna: All the other girls were given a unique swimsuit as well. We'll have a gathering tonight, and then…

Misaki: …And then?

Luna: Heheh, I intend to win.

Nyotengu: Well I have no intention of losing either ♪

Misaki: You're both saying things like "number one" and "winning," but what's that all about?

Luna: Well… Let's have the boss explain it himself.

Misaki: Boss? When did you get here? I mean… Why did you want everyone to gather with these constellation swimsuits on? You want to look back on this year, and burn the images of everyone's Stellar Outfits into your mind?

Luna: So technically, it is a form of stargazing…

Nyotengu: No matter how you slice it, my "stars" outshine all the others, don't they…

Misaki: I never heard about all this! I thought it would be just the two of us… Urgh! But if that's how it has to be, I plan on winning it all!

Luna: It looks as though everyone is about to arrive. Let the "Stellar Festival" begin.

Matching Time[]

DOAXVV_All_event_episodes_of_'Matching_time'_event

DOAXVV All event episodes of 'Matching time' event

Episode 1: Café de Satisfaction (満腹カフェ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: おはようございます、オーナーさん♥ようこそお越しくださいました。さ、こちらへどうぞ♪……は、はい、次は紅葉さんの番ですよ。

Momiji: ……あの、ヒトミちゃん、本当にやらないとダメかな?じゃ、じゃあ……オーナーさん、今日はわたしたち二人が、精いっぱいのおもてなしをさせていただきます♪たくさん、召し上がってくださいね?

Hitomi: わぁっ♥紅葉さん、とってもかわいいですよ!なんだか、キューンと来ちゃいました!

Momiji: もう、ヒトミちゃん……本当に恥ずかしいんだから。うう……。こんなところオーナーさんに見られでもしたら……

Hitomi: オーナーさんなら大丈夫ですよ♪マリーちゃん達に、今日は一日、つきっきりだそうですし♪それに紅葉さんとっても似合ってますよ!きっと、オーナーさんも喜んでくれるんじゃないかな♪

Momiji: な、なら、いいんだけど……ふふっ。でも本当にかわいいな♪ヒトミちゃんも似合ってる♪

Hitomi: あはは、わたしの方こそ、こういうの似合うか、不安だったんですけどね♪じゃあ、次はお料理の準備……というか、まずはメニューを決めないとですね。

Momiji: オーナーさんへのお礼のパーティーだから……この服に合わせて、ちょっと手の込んだものにして……

Hitomi: あ、あの、紅葉さん、ちょっといいですか?

Momiji: ん?どうしたの、ヒトミちゃん。

Hitomi: あはは……この服のままだと、ちょっと緊張しちゃって。

Momiji: ふふっ♪じゃあ、リラックスできる服に着替えようか♪

Hitomi: Good morning, boss ♥ Thank you so much for coming today. …Right this way, please ♪ There… Now it's your turn, Momiji.

Momiji: Um… Hitomi, is this really necessary? Umm… Well… Boss, we're here today to provide you with the finest hospitality ♪ Eat and drink to your heart's content.

Hitomi: Aww ♥ That was so adorable, Momiji! You just made my heart skip a beat!

Momiji: Stop it, Hitomi♪ That was so embarrassing. Ugh♪ What if the boss sees us doing this?

Hitomi: Don't worry about the boss ♪ Marie is keeping him busy today ♪ Oh my gosh, that looks so good on you, Momiji! I just know the boss is gonna love it ♪

Momiji: I…hope you're right… Heheh. It is pretty cute ♪ You look good too, Hitomi ♪

Hitomi: Hahaha… Honestly, I was a little worried if this suit actually suits me ♪ I guess we need to prepare the food now… Or first, we need to come up with a menu.

Momiji: Since this is a "thank you" party for the boss… We should think of something to match these outfits…

Hitomi: Um… Momiji…?

Momiji: Hm? What's wrong?

Hitomi: Hahaha… I feel kind of tense in these clothes.

Momiji: Heheh ♪ Then why don't we slip into something more comfortable?

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: はい、お茶をどうぞ。

Hitomi: あっ、ありがとうございます。

Momiji: ふふっ、ちょっとリラックスしすぎかな?これ、着心地が良くて、ちょっと気に入ってるんだ♪

Hitomi: さっきの服とは正反対ですね♪でも、これもかわいくて、ふわふわで……落ち着きます。

Momiji: じゃあ、落ち着いたところで、メニューを考えようか。ヒトミちゃんは、何か考えあるのかな?

Hitomi: そうですね、やっぱりカフェっぼくして、アフタヌーンティーっぽく……?

Momiji: うーん、いいんだけど、それだけだとちょっと……やっぱり、お料理も用意したいな。

Hitomi: じゃあ、カフェは食後のデザートにして、ますはコースでお願いっぱいになってもらいましょう!

Momiji: ……オーナーさん、大丈夫かな?頑張って全部食べちゃったりして……

Hitomi: あはっ、そうですね♪

Momiji: ふふっ♪もう少し、一緒に考えてみよっか。

Momiji: Here's your tea.

Hitomi: Oh, thank you.

Momiji: Heheh, maybe these are a little too casual. But I love how comfortable they feel ♪

Hitomi: These are like the opposite of the other outfits ♪ They're so cute and soft…I feel really mellow.

Momiji: Now that we're comfortable, let's think up a menu. What do you have in mind?

Hitomi: Well, something a nice cafe might have… Maybe like afternoon tea…?

Momiji: Hmm… That sounds fine, but not by itself. Maybe a nice meal to go with it?

Hitomi: Okay, first we'll serve him a full course meal, then a cafe-style dessert after dinner.

Momiji: Do you think the boss can handle it? I mean, actually down all of that food?

Hitomi: Haha, good point ♪

Momiji: Heheh ♪ Let's put our heads together and figure out something great.

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: じゃあ、メニューはこれで決まりね。

Hitomi: ピュッフェだから、たくさん作らないとですね!レイファンにも手伝ってもらわなきゃ。

Momiji: ふふっ、みんなとのパーティー、楽しみだな♪

Hitomi: そうですね♪そのためにも、しっかり準備しないと!

Momiji: よーし、次は試作と、試食だね。あと一息……、 がんばろう!

Hitomi: あは♪試食、楽しみです♪

Momiji: わたしも♪

Momiji: That should do it for the menu.

Hitomi: Since it's a buffet we've got a lot of work to do! Let's get Leifang to help us out.

Momiji: Heheh, I can't wait to see everyone at this party ♪

Hitomi: That's right ♪ We've got to do our best for everyone!

Momiji: The next step is to make some samples… We're almost done, so let's do it!

Hitomi: Haha ♪ I can't wait for those samples ♪

Momiji: Me too ♪

Episode 2: Fighting High School Girl (戦う女子言生)[]

Note: JC means "Joshi Chūgakusei" or Middle School girl.

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、どうですか?ふふ♪似合ってますか?「女子高生っぽい」……ですか?えっと、年齢的には女子高生……なのかな?

Honoka: あれ?マリーちゃん、どうして制服なんですか?今日は、チャイナ服でフェスなんじゃ?

Marie Rose: マリーは、この服でフェスだと思ってましたけど……オーナーさん、どういうことですか?

Marie Rose: What do you think, boss? Heheh ♪ Do I look nice in this? Like a high school girl? So…age-wise that's how I look?

Honoka: Hm? Why are you wearing a uniform, Marie? Aren't we supposed to wear a cheongsam for the festival?

Marie Rose: I thought I was supposed to wear this. What's all this about, boss?

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: 映画の撮影するんですか?前回の……「外伝」的作品を?

Honoka: あっ、前にみんなの前で上映した、レイファンさんが主役の映画ですよね!

Marie Rose: ええっ!?今回は、マリーが注役!?本当ですか?

Honoka: じゃあ、わたしは……「黒幕」ですか?「ヒール」の役も大事ですから、がんばりますね♪

Marie Rose: でも、アクション映画に学生服って……ちょっと、おかしくないですか?

Honoka: そんなことないよ!マリーちゃん!日本のアクション映画には、女子高生がつきものなんだよ!

Marie Rose: えっ!?そ、そうなんだ?

Honoka: うん♪鉄球や機関銃を持ってたり、あとは、ヨーヨーを武器にしたり……カッコいいんだ!

Marie Rose: え、えっと……日本の女子高生って……アグレッシブなんですね……わかりました♪じゃあ、マリー頑張りますね♪

Honoka: わたしも、がんばるぞー!おー!

Marie Rose: You're gonna film a movie? A "side story" for…a previous work?

Honoka: Oh, the movie you previously filmed in front of all the girls, with Leifang as the main character!

Marie Rose: Huh!? So…I get the lead role this time!? …Really?

Honoka: Oh…and I'll be playing as the "evil mastermind?" I guess every good movie needs a villain, so I'll do my best ♪

Marie Rose: But isn't it kind of weird to wear a uniform for an action movie?

Honoka: Not at all, Marie! High school girls are in a lot of Japanese action films!

Marie Rose: Eh!? R-Really!?

Honoka: Uh-huh ♪ They use things like a ball and chain, a machine gun, and even a yo-yo… All kinds of cool stuff!

Marie Rose: Wow… Japanese high school girls sound really aggressive… Okay ♪ I'll do my best ♪

Honoka: And so will I! Hyaah!

Scene 3

As it is meant to show a video camera recording, all the characters lines are transcribed in subtitles

Japanese English translation

Honoka: ついにたどり着いてしまいましたか。……では、仕方ありません。おばあちゃんがっていました!「出る抗はいうちに打て」っと!

Marie Rose: そうはさせません!『必殺JCマリー』が、あなたの野望を阻止してみせます!……それに、『出る杭は打たれる』と、『鉄は熱いうちに打て』が混ざってますよ!

Honoka: ふぇ!?あ、あれれ?そうだったかな?まあ、細かいことは置いといて……!では、行きますよ、『心殺JCマリー』えーい!

Marie Rose: マリー、絶対に負けません!やぁー!

Honoka: So you finally found me. …I guess it was inevitable. As my grandma always said… "Gotta strike when the nail is hot!"

Marie Rose: Not if I can help it! "Deadly Middle School Marie" will put an end to your ambitions! That aside…you mixed up the expressions, "the nail that sticks out gets hammered down," and "strike when the iron is hot."

Honoka: Oh really…!? Hmph. Spare me the pointless details…! I'm coming for you, "Deadly Middle School Marie!" Hyahhh!

Marie Rose: Fine, you asked for it! Hyahhh!!!

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: ふう……やっと、編影了ですね……マリー、疲れました。でも、『必殺JCマリー』って……脚本はルナさん?もう!マリー、女子高生じゃなかったんですか?

Honoka: わぁ、ルナちゃんが脚本なんですね♪マリーちゃん、とってもカッコよかったよ♪……ん?オーナーさん?顔赤くして、どうかしたんですか?

Marie Rose: ん?……服?服がどうか……

Honoka: あ、あわわわわわ!マリーちゃん服が!オーナーさん!見ちゃだめです!

Marie Rose: Whew… So that's a wrap, finally… I am exhausted. So the "Deadly Middle School Marie" script was written by…Luna? And…I wasn't even a high school student!?

Honoka: Wow, so Luna wrote the screenplay ♪ You looked so cool though, Marie ♪ was so cool. …Hm? Why is your face so red, boss?

Marie Rose: Hm? My…blouse? What about it…

Honoka: Ahhhh!!! Marie, your clothes… Look the other way, boss!

Scene 5
Japanese DMM version Japanese Steam version English translation Official English translation

Marie Rose: ねえ、オーナーさんこの映画は、いつ上映するんですか?

Honoka: ……もうすぐ二周年だからその日に?ふふっ♪それじゃあ、二周年のパーティーが楽しみです!

Marie Rose: そうですね♪マリーも、とっても楽しみです♪……あれ?そう言えば、風がはだけたシーンって……

Honoka: あ、あわわ!そう言えば撮りなおしてないです!

Marie Rose: あっ!オーナーさん!そのまま上映しちゃだめです!ダメーっ!

Marie Rose: ねえ、オーナーさんこの映画は、いつ上映するんですか?

Honoka: ……もうすぐマリーちゃんのお誕生日だからその日に?ふふっ♪それじゃあ、お誕生日パーティーが楽しみです!

Marie Rose: そうですね♪マリーも、とっても楽しみです♪……あれ?そう言えば、風がはだけたシーンって……

Honoka: あ、あわわ!そう言えば撮りなおしてないです!

Marie Rose: あっ!オーナーさん!そのまま上映しちゃだめです!ダメーっ!

Marie Rose: Hey, when will the owner show this movie?

Honoka: ...... It's almost the second anniversary, so on that day? ♪ Well then, I'm looking forward to the party for the second anniversary!

Marie Rose: Well♪ Marie is also looking forward to♪ it. That? Come to think of it, the windy scene is...

Honoka: Oh, Wow! Now that I think about it, I haven't taken it again!

Marie Rose: Oh! The owner! Don't show it as it is! Oh, my God!

Marie Rose: Hey boss, when are you gonna show the movie to everyone?

Honoka: During Marie's birthday party that's coming up soon…? Heheh ♪ I'm looking forward to Marie's birthday party!

Marie Rose: Me too ♪ It sounds so exciting ♪ …Oh yeah. What about the scene where my blouse…came loose?

Honoka: Oh, oh my gosh! We never reshot that scene!

Marie Rose: Ah! Boss! Don't you dare!

  1. 1.0 1.1 In the original Japanese version, Kanna and Honoka specifically referenced the Japanese thunder god Raijin.
  2. In the Japanese version, it was specifically shaved ice.
Advertisement