Dead or Alive Wiki

Below is a list of transcripts from various episodes in Dead or Alive Xtreme Venus Vacation.

DEAD_OR_ALIVE_XTREME_VENUS_VACATION_All_Main_Episodes

DEAD OR ALIVE XTREME VENUS VACATION All Main Episodes

Main Episodes

Main Episodes[]

With the exception of episodes 1-2, which merely require starting up the game, the episodes require being promoted to a specific rank by clearing main matches (episode 3 requires clearing F rank, episode 4 requires clearing E rank, episode 5 requires clearing D rank, episode 6 requires clearing C rank, episode 7 requires clearing B rank, episode 8 requires clearing A rank, and episode 9 requires clearing S rank). With the exception of Episodes 1 and 2, each episode supplies 60 XP upon viewing for the first time.

Episode 1: Opening (オープニング)[]

Note, there are no dialogue boxes or subtitles in this episode in the Japanese version, although the English version does include subtitles

Japanese English translation

???: 親愛なる私たちの新しいオーナー様、ヴィーナス諸島へようこそ。島に着くと、ニキビーチの桟橋に来てください。スタッフの一人がオーナーとしての責任を説明し、ビーナス・フェスティバルの情報を紹介します。お待ちしております。

Montage

??? [Misaki]: (humming) おっと、オハイオ州はありません。遅くなって...祭りの始まりになるだろう…… [turns around] 何。お前は誰だ?……オーナーさん?ああ!ヴィーナス諸島へようこそ!

Misaki: 私はみさきです、あなたを支えるのは私が担当します。お会いできてうれしいです、所有者!

???: To the new Owner Welcome to the Venus Islands. Upon your arrival, please proceed to the pier on Nikki Beach. Your personal staff will appraise you of your duties as well as the details of the Venus Festival. We eagerly await your arrival.

Montage

??? [Misaki]: -♪ Oh, gosh... He's late... the Festival's about to begin... [turns around] Eh? W-Who are you? Umm... Are you... the... Owner? Ah, um... well...... W-welcome to the Venus Islands......

Misaki: I am your personal assistant, Misaki… Pleased to meet you! Owner! ......Phew.

Episode 2: Welcome! (ようこそ!)[]

Japanese English translation

Misaki: びっくりしたぁ。 もう、 来てるなら声くらいかけてやね。 …… でも、 やかった、 お人よそうな人で♥ ふふっ。 あらためて、 わたしは 『みさき』。 よろしく! あなたのサポート役、 か世話孫みたいなもの、 かな。 この島先だから輩、 何でも聞いて。 って、 まあ、 バイトなんだけど。 ふふっ。 じゃあ、 早速か仕事、 はじめよっか? ……え? 仕事の内容、 何も聞いてないの? あー、 もう、 いい加減なんだから、 あのグラサン…… しょうがない、 わたしが説明しあげる。

Misaki (OFF): もうすぐここ『ヴィーナス諸島』で『ヴィーナスフェス』つていう超〜大きなフェスが開催されるの!

Misaki: オーナーのお仕事は、 参加する女の子たさを『ヴィーナス』として、 思いっきり輝かせてあげること! そして,巨万の富を手た入れこの何もない島をー大リゾートた育てるの……! と、 …… もあ、 ざっくりそんな感じ……かな? 詳しいことは後で説明するとして…… まずは『ヴィーナスフェス』たエントリーする女の子……あなたのパートナーを選びましょ。 はい、 これ。 この島た招待されている、 女の子たちのプロフィール。 参考たしてね。 え? 選んだらどうするか、 って? もう、 決まってるでしょ? …… オーナーは、 ナンパとか、 得意? ふふっ、 なんて。 …… でも、 マジメな話。 『ヴィーナス』がいないと始まらないもんね。 さて! オーナーも来てくれたことがし、美しさと強さの祭典『ヴィーナスフェス』、 開幕ね! 一緒た頑張りましょ♥ ね、 オーナー! じゃ、 いってらっしゃい!

Misaki: Yikes, you scared me! Don't sneak up on me like that. But I guess you seem nice enough. Anyway, I'm Misaki. It's nice to meet you! I'm here to offer support, as a helper I guess. I've been on this island awhile, so you can ask me pretty much anything. Even though I just work part time. Hehe. Anyway, let's get right to work. Hm? No one told you how to do the job? Wow... the boss never gets it right, walking around with those sunglasses on... I'll just have to show you the ropes.

Misaki (OFF): We're about to have a huge event called the "Venus Festival" here on the Venus Islands!

Misaki: And your job as the boss is to make all the girls in this Festival shine like Venus! Then amass unimaginable wealth to turn this boring island into the ultimate resort! Or at least... That's it in a nutshell, I guess. I'll fill you in on the rest later... First off, you'll have to choose one of the girls playing in the Venus Festival to be your partner. Here. This is a list of the girls invited to the island. Hm? You don't know what to do after choosing one? Isn't it obvious? I thought picking up girls was your speciality. Hehe. But seriously, you have to partner with a "Venus" to get things started. Now that you're here, we'll start the ultimate event of beauty and strength,the Venus Festival! Let's do our best to make this a hit, okay? See you later!

Episode 3: Why're You On This Island? (なんでこの島に?)[]

Japanese English translation

Misaki: オーナー、 ランクアップおめでとう! まずは初心者オーナー卒業、ってオンジ? …… ところでオーナーは、 なんでこの島た来たの? どうせ騙された口じゃないの?かわいい女の子がいっぱいの,夢のような仕事だって。 まあ、 かわいい女の子がいっぱい,ってのは間違ってないし,騙されたわけじゃないのか…… ほら、マリーちゃんとか♥ きう、 ちっちゃくて、 綺麗で,か人形さんみたい♥かわいいよねー。 ……ねぇ、オーナーはどん人が好み? かすみさんみたいな、ちょっと儚げで、綺麗た人? それとも、 紅葉さんみたいな,優しく大人な人かな。 こころさんも清楚な感じがしていいよね。 …… オーナー、 この島た来れてラツキーだったね。 わたしも、 フェスに出るみんたいに…… ん? あ、 あはは …… な、 何でもないよ。 さ、 オーナー。 フェスはまだ,始まったばかりなんだから。 かわいい女の子たちのためにも、 これからもっと、 頑張ってよね!

Misaki: Congratulations on your new rank! I guess you're a step up from rookie boss now, hm? ... ... By the way, what made you come to this island? Did smeone con you into it? Telling you of a dream job packed with cute girls? Well, there are a lot of cute girls here, so it wasn't a complete con job. I mean, look at Marie. So sweet and dainty, like a little doll. What a cutie she is, huh? What kind of girl is your type anyway? Someone delicate and beautiful like Kasumi? Or more of a kind, mature oman like Momiji? And then Kokoro is always nicely dressed. You're actually quite lucky to end up on this island. When I look at the Festival girls, I wish I could... Hm? Ah... Hahaha... It's nothing. Well, the Festival's only just begun. Keep doing whatever you can to keep these cute girls happy!

Episode 4: Morning Girls-Only Workout (朝の女子会)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: 押忍!

Misaki: か、 押忍!よろしお願いします!

Hitomi: じゃあ、 最初は軽くランニング。 ついてきて!

Misaki: は、 はい!

Hitomi: Hai-yah!

Misaki: Hai-yah! Right back at you!

Hitomi: I'll start off with a light jog. Follow me, okay?

Misaki: Sure!

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あ、 みさきちゃん、 ヒトミちゃん。 おはよう!

Misaki: あれ、 紅葉さん? おはようございます。

Momiji: 今日は、 みさきちゃんも朝練ー練なんだ。

Misaki: けい。 みんなの成功を見てたら 、 わたしも、 じっとしていられなくて。 あと、 みんなとも、 もっと、 仲良くなるためたも、 頑張らないと!

Momiji: みさきちゃん……えらいね。 よかったら、 わたしも協力、 させてね?

Hitomi: じゃあ、 紅葉さんも一緒に、 朝練やりましょう! そのあと、 よかつたら朝ごはんも!

Momiji: ええ。 よろしくね。 ヒトミちゃん、 みさきちゃん。

Momiji: Misaki! Hitomi! Good morning!

Misaki: Momiji? Good morning.

Momiji: So you're up early to train this morning too, Misaki.

Misaki: Uh-huh. After seeing how active everyone is, I had to join in. I have to do what I can to get closer to everyone here!

Momiji: That's great, Misaki. I'd like to join you, if that's okay.

Hitomi: Sure, Momiji. Now we can all do early morning training together. And breakfast if you can!

Momiji: Sure. Sounds great girls!

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: じゃあ、 体もほぐれてきたし、 次 は腹筋、 背筋、 腕立て伏せ、 各500回か。

Misaki: はいっ! …… え? 500回?

Momiji: はーい。 …… まあ、 最初だし、 それくがちょうどいいかな。

Misaki: ええつ?! 紅葉ちん? 無理無理! 無理だよ!<

Hitomi: 大丈夫! うちの道場のみんなも平気だから。 やってみたら、 意外といけるもんだよ!

Momiji: 最初なんだし、能力を見る ためたも、 やれるだけ、 やってみよう?

Misaki: (あ、 あれ……? この人たち…… ひゃっとして、 すごく… 体育会系?)

Hitomi: さあ!

Momiji: ぱんばろ?

Misaki: (この笑顔……やるしかない……)

Hitomi: Now that we're loosened up, we've got push-ups, sit-ups, and back-bends. 500 each.

Misaki: You got it! Wait... 500?

Momiji: Sounds good. Since this is my first day, that should be just right.

Misaki: What!?! Momiji! That's way too many!

Hitomi: It'll be fine! Everyone in my dojo can do it. Just try, and you'll find it's actually not so bad!

Momiji: It's just the first day. Let's do what we can to find out how far we can go.

Misaki: (Wait... Are these people... a bunch of exercise fanatics?

Hitomi: Okay!

Momiji: Let's do it.

Misaki: (I'll just have to grin and bear it...)

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: よーし! 500!

Momiji: すごい! がんばったね! みさきちゃん!

Misaki: あはは…… (ヒトミさん、 毎日これ……やってるの……?)

Hitomi: じゃあ、 ー休みしたら、 次はランニンバかな。 この島一周くらいなら、 いけるよね。

Momiji: うーん、 ビーチバレーは足腰とバランス…… 岩場を渡って、 崖を登って、 木の上を……

Misaki: あはは…… (いはない、 なんか火ついちゃってる……?) あ、 あの、 朝のバイト、 思い出しちゃって……今日はもう、 朝ごはんにしませんか?

Hitomi: そっか…… じゃあ、 朝ごはん、 準備するね。

Momiji: わぁ、 ヒトミちゃんの手作り、 楽しいだなぁ。

Hitomi: 今日は朝からガッツリで! 昨日残り物お肉使,一晩寝かせた手ごねハンバーグのロコモコを作ります。

Momiji: じゃあ、 料理、 わたしも手伝うね。 作り置きで悪いんだけど、 お漬物とお煮物、 持つてこようかな。

Misaki: え、 えつと…… (じゃ、 女子力、 すごい……!) た、 楽しみだなぁ…… ほんと …… 楽しみ …… (明日は …… ほのかっちと朝練…… しようかな……)

Hitomi: That's it! 500!

Momiji: Wow! Great job, Misaki!

Misaki: Hahaha... (Hitomi does this... every day...?)

Hitomi: Let's take a little break and move on to running. Maybe a lap around the island. Sound good?

Momiji: Hmm, beach volleyball requires leg strength and balance, so we'll cross over the rocks, climb the cliff, then

Misaki: Hahaha... (This is bad. She's really fired up now.) You know, I just remembered I have a job this morning. How about we do breakfast today instead?

Hitomi: Oh... All right, I'll cook up some breakfast.

Momiji: Ooh, I can't wait to try your homemade cooking.

Hitomi: A big breakfast is important! I'll use the leftover meat from last night, we can form some patties to make loco mocos.

Momiji: I'll help you make them. Plus I've got some Japanese pickles and boiled goodies I can bring.

Misaki: Um... (Girl power in full effect!) I can't wait. I really can't wait. (Maybe tomorrow I'll train with Honoka.)

Episode 5: Island Guardian Deity? (島の守り神)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: よしっ、 お掃除終わり一!

Misaki (OFF): それにしても…… この像、 悪趣味…… というか、 似てるよね……

Ayane (OFF): あら、 お掃除? バイトは大変ね。

Misaki: あっ、 あやねっち。 ヤツホー。

Ayane: ちょっと! その呼び方 …… !

Misaki: はぁ、 ままいいわ。

Ayane: ……ほんと、 趣味の悪い像ね。 あの男にそっくり。

Misaki: あやねっちもそう思う? でも、 これ、 昔からある神様の像なんだって。

Ayane: 神様? この金ぴかが? 昔から、 って …… どう見たってアイツでしょ?

Misaki: ヴィーナスフェスは、 元々はその神様へ捧げるお祭りだったんだって。

Ayane: ふん,そんな語,嘘に決まってるわ。 からかわれたのよ。 ビーチバレーを捧げるお祭りって、ー体どんな神様なのよ…… それに、 こんなのが昔からいたら、 まるで宇宙人じゃない。 まあ、 あいつが宇宙人でも、 わたしは驚かないけどね……

Misaki: 宇宙人か……そういう説も…… あはは、 おもしろいね、 あやねっち。

Nyotengu (OFF): 誰じゃ?騒がしいのう。 眠りの邪魔をするでない。

Misaki:ひゃっ!? しゃ、 しゃべった!? 神様? 宇宙人?

Ayane: まったく、 バカね…… まら、 早く出てらっしゃい。

Misaki: There! All done cleaning!

Misaki (OFF): You know, this statue is kind of creepy. Kind of like him...

Ayane (OFF): Cleaning, huh? Sounds like a tough job.

Misaki: Ayane Girl? Woohoo.

Ayane: Hold on! What did you just call me?

Misaki: *Sigh* I guess it's all right.

Ayane: That really is a vulgar statue. Looks exactly like him.

Misaki: You think so too, Ayane Girl? But he told me it's the Island God from ancient times.

Ayane: Island God? This blingy gold statue? Tell me you don't believe it's from ancient times.

Misaki: They say the original Venus Festival was dedicated to the Island God.

Ayane: Hmph. That's obviously a lie. He's just toying with you. What kind of god has a beach volleyball festival dedicated to it? And if this thing's been around since ancient times, it's probably from aliens. I wouldn't even be surprised if he was an alien himself.

Misaki: Aliens... I guess that's one theory... Hahaha... You're funny, Ayane Girl.

Nyotengu (OFF): Who's making all that noise? How dare you disturb my slumber.

Misaki: Oh my gosh! It spoke! Is that the god? Or an alien?

Ayane: You are so dense... Come on out.

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: なんじゃなんじゃ?騒がしいのう。

Misaki: なんだ、 女天狗か……

Ayane: もう。 紛らわしいのよ…… びっくりしたじゃない。

Nyotengu: なんじゃ、 二人して間の抜けた顔をしおって。 まあ、 間の抜けた顔はいつものことか?

Ayane: 間の抜けた顔はみさきだけでしょ。 二人た見えるだなんて、 まだ寝ぼけてるんじゃない?

Misaki: あやねっち、 ひどーい!

Ayane: まあいいわ。 ちょうど探してたのよ。 あんたも。

Nyotengu: ほう、 わらわた何用じゃ?

Ayane: ほら、 みさき、 あんたも。 バイトが終わったなな、 行くわよ。 ランクアップのお祝い、 するんでしょ? みんな待つてるんだから、 早くしなさい。

Misaki: あ、 そういえぼ…… ごめん、 準備もう終わっちょった?

Nyotengu: オーナー殿を祝う宴か。 わらわがおらねば始まらぬのう。

Misaki: わざわざ迎えに来てくれたんだ! あやねっち、 やさしーい!

Ayane: いい加減にしないと……!

Misaki: あはは……ごめんごめん。 じゃ、 行こう。 女天狗も。 オーナー、 待ちくたびれてるかも。

Nyotengu: これ、 急かすでない。 今わらわは羽がいのじゃ。

Ayane: はぁ…… なんでわたしが……

Ayane (OFF): それにしもての像…… ふふっ、 軽薄をうな神様ね ……

Misaki: あやねっち、 置いてっちゃうよ?

Ayane: はいはい。 …… まったく、 おめでたいわ。

Nyotengu: What's with all the commotion?

Misaki: Oh, it's Nyotengu...

Ayane: What are you doing back there? You could've caused a heart attack.

Nyotengu: Why do you both look so foolish? Your normal expressions, perhaps?

Ayane: Misaki's the only one looking foolish. You must be half asleep and seeing double.

Misaki: Ayane Girl! How could you?!

Ayane: Anyway, I was looking for you.

Nyotengu: Oh? What is it you want?

Ayane: And you too, Misaki. If you're done with the job let's go. We've got a ranking party today. Hurry up, 'cause everyone's waiting.

Misaki: Oh, that's right... Sorry... Is everything ready?

Nyotengu: A party for the boss, hm? He won't start it without me.

Misaki: So you actually came to invite me? You're so sweet, Ayane Girl.

Ayane: Would you shut up...!

Misaki: Hahaha... Sorry. Well, we better get going. The boss is probably tired of waiting.

Nyotengu: Don't rush me. I no longer have wings.

Ayane: *Sigh* Why me...?

Ayane (OFF): And what's up with this statue? Hehe. Seems like such a womanizing "god."

Misaki: Hurry up, Ayane Girl.

Ayane: Yeah, yeah. She's so blissfully ignorant.

Episode 6: Secret Strategy Meeting (ひみつの作戦会議)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: んー……

Honoka: うーん ……

Misaki: Um...

Honoka: Hmm...

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: どないしたの?二人とも難しい顔…… なんか、 悩み事?

Misaki: あ、 こころさん! おはようございます!

Honoka: こころさん、 おはようございまーす!

Kokoro: はい、 おはよーさん♥

Misaki: まだ少し先の 話 なんですけど……オーナーへのお祝いを考えてて。

Kokoro: お祝い? ランクアップの?

Misaki: それもありますけど、 もっと大きな…… 今のランクからもうーつ上の……

Kokoro: ふーん…… ようわからへんけど…… オーナーさんへの『大きなお祝』を考えてるんやね。 二人ともえらいなぁ。 面白そうやし、ウチも混げてもらおっかな♥じゃあ、まずお 話聞かせてね。 ほのかちゃんは、どんなの考えたん?

Honoka: わたしは,みんなでおいしいものが食べたいなーつて。

Kokoro: みさきちゃんは?

Misaki: やっぱり、 普通たプレゼントよりは,みんなでお祝いしたいなって。 でも、 『パーテイー』っていうのも,ちょっと,気取ってて……

Kokoro: ふふっ、 そうやねえ。 ウチも、 パーテイーとか苦手なタイプかなあ。 お祭りみたいに,みんなで,楽しくお祝いしたいなぁ……

Honoka: 商店街のお祭り、 楽しいんですよー。 わたし,いつも夜店楽しみで。 ついつい食べ過ぎちゃうんです。

Kokoro: ふふっ、 お祭りおぁ。 京のお祭りも,雅でええよー。 宵山にお囃子に花傘……、 ふふっ、 オーナーはんと行きたいなぁ。

Misaki: もう、ほのかっちも、 こころさんも、 お祭りは無理だよ。

Kokoro: 二人と話すと楽しいわぁ。 でも、 『無理』って言うんは、 早いんとちゃうかなあ? 『みんな』 でお祝いするんでしょ?

Honoka: そうだよ、 みさきちゃん。 みんなで、 考えてみようよ。

Misaki: みんなで、 か…… よーし、 じゃあ、 みんなた声かけてみるね。

Kokoro: あ、 でも、 みさきちゃん、 ーつだけ。 オーナーさんには……

Honoka: ナイショ……だよ?

Misaki: ふふっ、 そうだね。

Kokoro: Why do you guys look so puzzled? Something wrong?

Misaki: Oh, Kokoro! Good morning!

Honoka: Morning, Kokoro!

Kokoro: Good morning, girls.

Misaki: We're thinking of something down the road a bit. A celebration for the boss.

Kokoro: Congratulations? For ranking up?

Misaki: Well, there's that. But something bigger. For going above the rank he's at now.

Kokoro: Hmm... Not sure I get it. So you're planning this big celebration for the boss. And I admire you guys for it. Sounds fun enough for me to join in. First fill me in on the details. What do you have in mind, Honoka?

Honoka: I want everyone to get together for some awesome food.

Kokoro: What about you, Misaki?

Misaki: Instead of just doing presents, I think we should all celebrate together. But a party seems so... cliché.

Kokoro: Totally. I'm not that big on parties myself. How about something like a festival so everyone can have an awesome time?

Honoka: Shopping center festivals are super fun. I always love the food stands at night. But I end up eating too much.

Kokoro: Hehe. A festival sounds nice. Kyoto's festivals are always so refined. The Folding Screen Festival, traditional music, Flower Umbrella Parade... I'd love to go with the boss.

Misaki: I don't know, you guys. A festival sounds way out of reach.

Kokoro: It's fun to talk with you guys. But isn't it a little early to say it's out of reach? We want everyone to participate, right?

Honoka: That's right, Misaki. Let's figure out something for everyone.

Misaki: Everyone, huh... Okay then. Let's ask them all about it.

Kokoro: But don't forget one thing, Misaki. When it comes to the boss...

Honoka: Our lips stay sealed.

Misaki: Hehe. Of course.

Episode 7: The Two of Us (二人の関係)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: それでね…… あ、 あれは…… おーい! あやねっちー!

Misaki: And then... Oh, look... Hey! Ayane Girl!

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: もう! その呼び方やめなさいっていつも言ってるでしょ?

Misaki: じゃあ、 わたしのことも 『みさきっち』でいいよ?

Ayane: そういことじゃなくて…… もう、 いいわ。 で、何の用?

Misaki: いま、 かすみさんに今日の運勢を占ってもらってるんだ。

Kasumi: おはよう、 あやねちゃん。

Misaki: あやねっちも占ってもらいなよ。

Ayane: 占いねぇ。 当たるものなのかしら。 ま、 職つぶしにはちょうどいいわ試しに占ってちょうだい。

Kasumi: ふふっ、 みさきちゃんと、 仰良いんだね。

Ayane: くだらないこと言ってないで、 ほら、 はやくしなさい?

Misaki: ね、 二人って、 姉妹なんでしょ? ー緒にバカンスなんて、 いいな。

Ayane: そんないいものじゃないわよ。 ねえ?

Kasumi: あやねちゃん……

Ayane: ……今はバカンス中だったわね。 で、 早くしてくれないかしら?

Kasumi: …… うん。 ありがとう。

Ayane: Didn't I tell you to stop calling me that? How many times do I have to ask?

Misaki: Well, I don't mind if you call me "Misaki Girl."

Ayane: It doesn't work that way. Ugh... Anyway, what do you want?

Misaki: Kasumi just told me my fortune for the day.

Kasumi: Good morning, Ayane.

Misaki: Get your fortune too, Ayane Girl.

Ayane: Fortune telling, huh? I wonder if it works. Sounds like a good way to kill the time anyway. How about a sample reading?

Kasumi: Hehe. It seems you get along well with Misaki.

Ayane: Stop with the silliness and cut to the chase please.

Misaki: You two are sisters, right? Must be nice being on vacation together.

Ayane: It's not as nice as you think. Right?

Kasumi: Ayane...

Ayane: Oh, right, we're on vacation now... Could you hurry up, please?

Kasumi: Mm-hm. Thank you.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: ねえ、 かすみさん、 あやねっちの運勢、 でう?

Kasumi: えっと……うーん…… お友達とお買い物をすると、 いいことがあるみい。 ラッキーアイテムは …… 星のアクセサリ?

Misaki: えーっ! やった、 ラッキー!

Ayane: なんであんたが喜んでるのよ?

Misaki: だって、 お友達と買い物で、 わたしの大好きな星デザインのアクセサリ…… これって、 あやねっちがわたしに買ってくれるって、 ことだよねー。

Ayane: なっ!? ちょっと! かすみ!? まさか、 あなたたち、 グルなんじゃないでしゃうね?

Kasumi: グルじゃないけど…………占いを信じるか信じないかは、 あやねちゃん次第……かな。 お友達にプレゼントって、 素敵なこだと思うな。

Ayane: ……はぁ。 あなたのそういうところ…… もう …… 仕行がないわね。 どうせ暇だったんだし、 いいわ。 買い物くらい、 つきあうわよ。 プレゼントまでは、 信じないけど。

Misaki: ふふっ、 やったー! あやねっち、 期待してる!

Kasumi: ふふっ、 いってらっしゃい。

Ayane: なによ? 逃げる気? あなたも来るのよ。

Kasumi: えっ!? でも …… いいの?

Ayane: 占いの責任、 とってもらうわ。 せめて、 甘いものくらい、 春りなさいよね!

Kasumi: ふふっ、 うん。

Misaki: じゃあ、 みんなで買い物、 行う!

Misaki: Hey, Kasumi. What's Ayane's fortune?

Kasumi: Hmm... Well... It seems she'll have good fortune when shopping with a friend. Her lucky item is a star accessory.

Misaki: Really?! Yes, that sounds so lucky!

Ayane: Why are you so excited about it?

Misaki: Because she said shopping with a friend... And I love star accessory designs... I'm pretty sure it means you'll buy one for me, Ayane Girl.

Ayane: What?! Kasumi, come on now! Wait a minute... Are you two setting me up?

Kasumi: Of course not, but... Whether you believe the fortune or not, is really up to you, Ayane. Buying a gift for a friend, is really a wonderful thing.

Ayane: *Sigh* That's so typical of you to say that. Whatever. I'm bored anyway, so let's do it. I'll go shopping with you. But I don't believe the whole gift thing.

Misaki: Hehe. Yay! I'm counting on you, Ayane Girl!

Kasumi: Hehe. Have fun you two.

Ayane: Are you trying to slink off somewhere? You're coming too.

Kasumi: What!? But, that's really not...

Ayane: Take responsibility for your fortune telling. Or at least treat me to something sweet!

Kasumi: Hehe. Okay.

Misaki: Great. Let's all go shopping!

Episode 8: We're Comrades, Right? (仲間でしょ?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: ……それは楽しそうね♪

Misaki: それで、 こころさんが、 エレナさん相談してみらって ……

Helena: 話しはわかったわ。 …… あら?

Helena: That sounds fun!

Misaki: Then Kokoro suggested I talk with you about it.

Helena: I think I get it now. ...Huh?

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: エレナ様、 お飲み物をお持ちしました。

Helena: あら、 ありがとう、 マリー。

Misaki: あ、 マリーちゃん、 おっはよー。

Marie Rose: ごまげんよう、 みさき様。

Misaki: ご、 ごきげんよう……?

Helena: ふふっ、 マリー、 今はバカンス中よ普段通りになさい。

Marie Rose: でも、 エレナ様の前で……

Helena: あなにがその調子だと、 みさきも困るわ。 お願い。

Marie Rose: はい、 わかりました。 さきも、 いらっしゃい。 ふふっ、 驚いちゃいました?

Misaki: マリーちゃん、 仕事だとあんな感じなんだ。 しっかりしてるー。

Marie Rose: マリー、 エレナ様のけーバントですから。 公私の区別はつけないと。

Misaki: 公私の区別 …… えらいなぁ……

Marie Rose: もう。 子ども扱いしないでください!

Helena: 二人とも、 仲がいいのね。 それで、 みさき、 話の続きだけれで…… 面白そうね。 私も賛成よ。 その話。 乗ったわ。

Marie Rose: 何? 面白い話? エレナ様、 マリーにも教えてください!

Misaki: マリーちゃん、 公私の区別 ……

Helena: 仕方がないわね。 今話すわ。 少し落ち着きなさい。 マリー。

Marie Rose: Lady Helena, I have a beverage for you.

Helena: Why thank you, Marie.

Misaki: Good morning, Marie.

Marie Rose: Salutations, Lady Misaki.

Misaki: Salutations?

Helena: Hehe. Marie, we're on vacation now. Just be yourself.

Marie Rose: But while in your presence, Lady Helena...

Helena: That attitude is making Misaki uncomfortable. Please stop.

Marie Rose: Very well, My Lady. Hi Misaki. Hehe. Did I surprise you?

Misaki: Wow, Marie. So that's how you act at work. Very professional.

Marie Rose: I am lady Helena's servant, after all. I must separate public and private matters.

Misaki: Public and private... Great job.

Marie Rose: Stop treating me like a child!

Helena: You two get along so well. Let's get back to our talk, Misaki. It sounds interesting. And I agree, so count me in.

Marie Rose: What's interesting? Lady Helena, I must know.

Misaki: Remember Marie, public and private matters...

Helena: Oh I'll tell you, Marie. Just calm down a little first.

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: わぁっ、 楽しそう!

Misaki: でしょ? ほのかっちと考えたんだ。 でも、 エレナさんが協力してくれて、 よかったー。

Marie Rose: みさき、 よかったね。 エレナ様、 やさしいごしょ?

Misaki: エレナさんって、 大きな会社の偉い人…… なんですよね?

Helena: 偉いというわけではないけれど、 責任者、 ではあるかしら。 それがどうかして?

Misaki: 綺麗でやさしくて、 大き会社トップ …… なんだか、 理想の女性なぁ……って。

Marie Rose: エレナ様はすごいんです! いつも落ち着いていて、 やさしくて、 ちょっと、 厳しくて……

Misaki: こころさんも同じこと言ってた 『憧れだなー』 って。

Helena: もう、 こころまで。 気軽に相談してくれればいいのよ。 だって、 私たちは『仲間』でしょ? 同じオーナーの、 パートナーとして。 私は、 そう思っているのだけれど?

Misaki: あはっ、 そうですね!

Marie Rose: オーナーさん、 喜んでくれるといいなぁ。

Marie Rose: Wow, that sounds fun!

Misaki: Right? I thought it up with Honoka. But I'm so glad we've got Helena on board too.

Marie Rose: That's great, Misaki. Isn't Lady Helena generous?

Misaki: Um, could I ask you something, Helena? You're a top executive for a big company, right?

Helena: I wouldn't say at the top, but I am a supervisor. Why do you ask?

Misaki: You're pretty, you're nice, and so high up in a big company. Like the ideal woman.

Marie Rose: Lady Helena is simply amazing! She's always so calm, and full of kindness, but she can also be strict...

Misaki: Kokoro was saying the same thing. How much she admires you.

Helena: Even Kokoro said that? You girls can talk with me any time. We're friends after all, right? Working as partners for the same boss. At least, that's how I think of us.

Misaki: Haha! Of course!

Marie Rose: I hope the boss will be pleased.

Episode 9: Even Tomorrow... (明日からも……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: オーナー、 こっちこっち、 もう始まってるよ!

Marie Rose: マリーが案内してきたんだから、 オーナーさんは、 マリーと花火を見るんです。 ね、 オーナーさん?

Honoka: ほら、 オーナーさん、 ここからなら、 よくみえますよー!

Marie Rose: あっ! マリーが案内するんだから!

Honoka: すごーい! 商店街の花火よりおっきいなー!

Marie Rose: マリー、 オーナーさんと一緒に花火が見られて、 嬉しいな。

Honoka: ね、 マリーちゃん、 あっちかち見ようよ! あと、 夜店が出てるから、 一緒に行こう!

Marie Rose: あっもう! ほのか! マリーはオーナーさんとお話……

Honoka: でもでも、 マリーちゃんさっき、 「わたあめがカワイイから食べてみたい」 って……

Misaki: マリーちゃん、 かわいいー。

Marie Rose: こ、 子ども扱いしないでください! マリー、 異国のスイーツに興味があるだけです! マリーは、 オーナーさん一緒に……

Honoka: そっか…… じゃあ、 わたし、 マリーちゃんのわたあめ、 買ってきげようかな。 マリーちゃん、 わたあめだけでいい? たこ焼きや、 りんご飴も、 一緒食べよう。

Misaki: ああ、 じゃあ、 わたしも行こうかな。 オーナーの分も買ってくるから、 待ってて。

Marie Rose: …… えっ。 もう! そじゃ、 マリーが子供みたいじゃないですか! …… はぁ、 仕方がないですね。 オーナーさん、 マリー、 ちょっと、 行ってきますね。 マリーは大人だから、ここは、 みさきに譲ります。

Misaki: ふふっ、 はいはい。 好きなもの、 買って、 楽しんできたら?

Marie Rose: 待つててくださいね、 オーナーさん♥ あと、 食べ物のお金はぜーんぶ、 みさきのお給料から引いておいてくださいね♥

Misaki: ええっ!?

Marie Rose: じゃあねー!

Misaki: Over here, boss. It's already started!

Marie Rose: Since I brought you here, you have to watch the fireworks with me. Right?

Honoka: Hey there. This is the perfect spot to watch from!

Marie Rose: Hey! I'm showing him around!

Honoka: Wow! This is bigger than fireworks at the shopping center!

Marie Rose: I'm so glad I can watch the fireowrks with you!

Honoka: Hey Marie. Let's watch from over there! And we can go check out the food stands!

Marie Rose: Come on, Honoka! I was talking with him...

Honoka: But Marie, you were just saying the cotton candy is cute enough to eat.

Misaki: You look adorable, Marie.

Marie Rose: Don't treat me like a child! I just like sweets from other countries, okay! But I want to stay with the boss...

Honoka: I see. Well, I can buy some cotton candy for you. Is that all you want, Marie? We can have takoyaki and candy apples too.

Misaki: Yeah, I think I'll go with you guys. And I'll buy something for you too, boss.

Marie Rose: But... Come on. That makes me seem like a child! Oh whatever... I'll be right back, boss. I'm a full grown woman, so you can stay with the boss, Misaki.

Misaki: Hehe. Okay. Go have fun and buy what you want.

Marie Rose: I'll be back soon, boss. And make sure you take all the food out of Misaki's salary, kay?

Misaki: What!?

Marie Rose: See ya!

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ふう。 マリーちゃんにはかなわないなぁ…… まあ、 かわいいから、 いいか。 ね、 オーナー? え? みんな、 かわいいって…………もう! そういう話はいいから! …… そうだ、 みんなが帰ってくる前に、 言っておかないとね。

Misaki: *Sigh* Can you believe that girl? Oh well, she's so cute I can't stay mad at her. Right? Huh? All the girls are cute? Would you stop?! … Oh yeah, before they come back... I need to tell you something...


Scene 3
Japanese English translation

Misaki: まだまだ、 終わりじゃないはど……おめでとう。 ……あと、 ありがとう。 ……ほら、 一緒に花火、 見よ? 明日からも、? 頑張らなきゃ。 ね。

Misaki: This thing's not over yet, but... Congratulations. And thank you. Let's watch the fireworks together, kay? Tomorrow it's back to work again.

Character episodes[]

To unlock the episodes, the player has to first unlock at least one SSR outfit that acts as a character's exclusive, then after that, the player has to level the girl up to unlock more of her episodes, with levels 5, 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 75, and 80 unlocking episodes 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, and 11, respectively. Watching the episodes first time around supplies the player with +30 EXP for the Owner Level. Starting with "True Colors (Misaki)", there are additional character episodes unlocked by getting paid outfits for the default characters as well as Luna, Fiona, and Nagisa, and Tamaki. There are two prologue episodes as well as five True Color episodes, which each supply +60 and +100 EXP respectively.

Azusa Episodes[]

Episode 1: You got a problem with that? (文句あんのかよ)[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 2

This scene is subtitled

Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 2: My partner (私の相棒)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 3: I can't relax... (落ち着かねぇ…)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 4
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 5
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 4: What I like (私の好きなもの)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 4
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 5
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 5: non-negotiable matter (譲れねぇこと)[]

Scene 1
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 2
Japanese English translation

Azusa:

(Camera flash)

Azusa:

(Camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

(Camera flash)

Azusa:

(Camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 5
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 6
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 7
Japanese English translation

Azusa:

Azusa (OFF):

Azusa:

Azusa:

Azusa (OFF):

Azusa:

Episode 6: I'm so happy... (やつぱり嬉しいな…)[]

Scene 1
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 4
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 5
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 6
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 7: My own dream (私だけの夢)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 8: A Dream for Two (ふたりの夢)[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 2
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 9: waiting place (待等席)[]

Scene 1
Japanese English translation

Azusa (OFF):

Azusa:

Azusa (OFF):

Azusa:

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 4
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 10: I'll take the blame for this. (せ、責任とれよな)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 4
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 5
Japanese English translation

Azusa:

Azusa (OFF):

Azusa:

Azusa (OFF):

Scene 6
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 7

There is no dialogue in this scene

Scene 8
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Episode 11: tandem (タンデム)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Meg Episodes[]

Episode 1: Wanna Slack Off Together? (一緒にどおっすか?)[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Meg: あっつ~。こういう日は、やっぱコレだね~♪

Meg: It's sooo hot. This is just what I need to get through the day ♪

Scene 2

This scene is subtitled

Japanese English translation

Meg: ん……ちょっと待ってくださ~い。つめたっ。はぁ、びっくりした…………んぁ?あ、どうも~、常連さん。へへっ♪あと5分、 待ってもらっていいですか?見ての通り、サボり中なんで~。……あ♪よかったら、一緒にどーですか?……ん?あー、なるほど~。はい、あーん。……あはは♡冗談で~す♪……んしょっ……ふふっ、一緒にサボっちゃいましたね♪これで……共犯っすね♡オーナーさん♪

Meg: Hm… Give me a moment. Yikes, that's freezing. *sigh* That took me by surprise. …Hm? Oh hey, there's my regular. Heheh ♪ Could you wait five more minutes? I'm currently slacking on the job as you can see. …Oh ♪ How about doing it together? …Hm? Oh, I get it. Say "Ahhh." …Hahaha ♡ I'm just kidding ♪ Heave ho… Heheh, we ended up slacking together, didn't we ♪ And now… We're partners in crime ♡ Boss ♪

Scene 3
Japanese English translation

Meg: そういえば、店の外でオーナーさんと話すのって、初めてですよね。 わたしの名前、覚えてくれてます?おお、せっかいです。さすが常連さん〜。……って、名札に 「メグ」 って書いてあるか。あはは~。ん? 何で「オーナー」 って知ってるか、ですか?そりゃあ、いつもテーブルに資料広げっぱですし……それに、よくここから、 ヴィーナスの女の子たちとプールサイドで撮影会?してるところ、見てるんで。……あはは♪オーナーさん、 いつも楽しそうですよね~。自分は、勉強とか仕事とか、そういう窮屈なのは苦手なんですけど……オーナーさんを見てると、 「あれ? もしかして、仕事って楽しいのかな」って思ったりもして…………ま、 結局サポるんですけどね~。「それなら、試しにヴィーナスやってみる」……?え、もしかして勧誘されてます?うーん、面白そうですけど……炎天下でもフェスとかするんですよね?なにより、 仕事が今の倍になるって言えると……それこそサボらないと、 やってられないですね〜。あはは♪ まあ、 ヴィーナスはムリですけど、ここに休憩しに来る分には、いつでもウェルカムなんで♪気が向いたら、 またサボりに来てくださいね~。……上手な仕事のサボり方、教えてあけますんで♡

Meg: That reminds me, this is the first time we've ever talked outside the café, Boss. Do you remember my name? Hey, right answer. As expected of my regular. Wait…my name tag says "Meg" on it. Hahaha! Hm? How'd I know you're the Boss? Well, you've always had documents all over the table. And I see you doing a lot of poolside photo shoots with the Venuses from over here. …Hahaha ♪ You always seem to be having fun, Boss. Monotonous things like studying and work have always been so hard for me. But looking at you gives me hope… That work can actually be fun. …I'll still end up slacking off in the end though. In that case, I should "try being a Venus then"? …Is that perhaps an invitation? I mean… It sounds interesting. But they have to do fests and stuff under the blazing sun, right? And more importantly, if my workload ends up doubling… I'll have to slack off just to survive, won't I… Hahaha ♪ I wouldn't make it as a Venus, but you're always welcome to come see me here on your break ♪ If you're ever in the mood, come slack off with me again. …Allow me to show you some creative ways to slack off at work ♡

Episode 2: Slacker Queen (サボり魔)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Meg: あ、オーナーさん、 どもで~す。そろそろ来るかなーって思ってました。ほら。となり空けときましたよ。

Meg: Hey, Boss. Welcome back. I had a feeling you'd be dropping by. There's an empty seat right here.

Scene 3
Japanese English translation

Meg: それと……はい、オーナーさんの分。あははっ、 大丈夫ですよ。オーナーさんがここでサボってること、他の人たちにはヒミツにしておきますから♡ほら、 仕事のことなんて忘れて、 のーんびりしましょ。

Meg: And…this one's for you, Boss. Hahaha, your secret's safe with me. I won't tell anyone you've been slacking ♡ Let's just forget about work and take it slow, okay?

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Meg: ん~♡やっぱソーダ味が一番ですね~♪心も爽やかになるっていうか……はい♪食べてると、のんびりした気持ちになれるんですよね~。学生の頃とかは、教室で食べようとするとすぐ怒られたんで、よく授業を抜け出して、 近くのカフェに入って……マイペース?あはは、よく言われます。でも、授業とか言題とか、学校の窮屈なところがどうしても苦手で……その点、 カフェはいいですよね~。いつも時間がゆっくり流れてて……♪カフェ店員になったのも、この場所でなら、仕事が苦手な自分もやっていけそうだなと思って…………ま、 実際はサボりすぎて、何回かクビになったんですけどね、あはは~。で、サボっても怒られない、 夢みたいな職場は、ないかなーって探してるうちに、この島に来たってわけです。「ヴィーナスは、いつでも好きな時にサボっていい」……あはは♪それ、 ほんとですか?というか、 まだ諦めてなかったんですね、 勧誘。じゃあ……オーナーさんも一緒にサボってくれるなら、考えてもいいっすよ?♡……あはは、冗談ですよ♪………………その、なんでわたしなんですか?可愛くて真面目な子なんて、いくらでもいるのに……「一緒に食べたアイスがおいしかったから」…… ?……ふふっ、なんですか、 その理由。でも……わたしも、オーナーさんと食べたアイス、いつもよりおいしかったです♡……まあ、オーナーさんの動囲を断り続けるのも、めんどくさいですし……なってもいいっすよ、 ヴィーナス♪……ただし、本当にサボりまくるんで覚悟してくださいね?……えへへ♡じゃ、これからよろしくで~す、 オーナーさん♪

Meg: Mmm ♡ Soda flavor's the best by far ♪ So refreshing…like a boost for the spirit. Yeah ♪ Eating these makes the day so relaxing, doesn't it? When I tried eating these back in the classroom, I'd get scolded, so I used to sneak out a lot to the nearby café… Laid back? Hahaha, that's what I'm often told. I had a really hard time with boring school stuff like classes and homework. But cafés are great, aren't they? Time just kind of drifts by slowly and easily ♪ Being a café employee makes me think work's doable even for someone bad with work, you know? …Well, I end up slacking off way too much anyway, and I've been fired a bunch of times because of that, hahaha. My quest for a dream job, where I can slack as much as I want without getting yelled at, is what brought me to this island. "Venuses can slack off whenever they feel like it…"? Hahaha ♪ Are you being serious? Or rather, you still haven't given up on me huh. So… If you'll slack off with me, I just might consider it ♡ …Hahaha, I'm kidding ♪ … But still…why would you pick me? You've got a lot of cute, hardworking girls to choose from. "Because the popsicles we had were delicious"? …Heheh, what kind of logic is that? But I have to admit, eating popsicles with you made it more delicious than usual, Boss ♡ Well, just turning down your invitations all day could get tedious too, I guess. I think I'll give this Venus thing a shot ♪ I just hope you realize I'll be slacking off a large chunk of the time, for real. …Eheheh ♡ Well then, I'm counting on you to show me the ropes from now on, Boss ♪

Episode 3: A Liberating Swimsuit (解放感のある水着)[]

Scene 1
Japanese English translation

(Owner looks around)

Meg: おはよーございます。 オーナーさん♪あはは、やだな~オーナーさん、初日にバックレなんて、さすがのわたしもしないですってば。まあ……オーナーさんが仕事サボりたいなら、いつでも付き合いますけど♡……で、今日はヴィーナスとしての初仕事、でしたっけ?フェスで着る水着を選ぶ……さっそく大変そうですねぇ……ま、 ちゃちゃっといきましょう♪

(Owner looks around)

Meg: Good morning, Boss ♪ Hahaha, come on Boss…skipping out on the first day? Even I wouldn't stoop that low. But if you ever feel like skipping work, I'll be happy to join you any time ♡ Anyway…I guess this is my first day on the job as a Venus, huh… Choosing a swimsuit to wear for the fest… This already sounds complicated. Let's knock it out quick, okay? ♪

Scene 2
Japanese English translation

Meg: んー、 ちょっと地味ですかね?あ、でも目立たない方がフェスの仕事も早く終わりそう……あはは、冗談ですよ♪うーん……もう少し解放感のある水着ってあります?

Meg: Hmm… Doesn't this seem a little plain? Oh, but if I don't really stand out, maybe fest work can end earlier. Hahaha, I'm messing with you ♪ Hmm… Is there a swimsuit available that's a little more liberating?

Scene 3
Japanese English translation

Meg: お、この水着いいですね〜♪リラックスして着れるのがポイント高いです。オーナーさん、 どーですか〜? えへへ♡

Meg: Ooh, this is a nice one ♪ The fact that I can relax in it is a major plus. What do you think, Boss? Eheheh ♡

Scene 4
Japanese English translation

Meg: その……たしかに解放感のある水着がほしい、って言いましたけど……この水着は、ちょっとやり過ぎな気が……うぅ……

Meg: Um… I know I asked for a "liberating" swimsuit and everything, but… This one might be a little over the top… Ugh…

Scene 5
Japanese English translation

Meg: ふぅ……やっぱりこの格好が一番落ち着きますね〜。このエプロンですか?いいところに目を付けましたね〜♪これ、お店のやつなんですけど、 ビンズ付けたりとか、着こなし考えてるうちに愛着湧いちゃって……オフのときも、ファッションで着るようになったんですよね。ほら、可愛くないですか〜?♡えへへ、ありがとうございます♪それじゃ、 フェス用の水着も見つかりましたし、今日は上がりましょっか。……ヴィーナスの初仕事、悪くなかったっすよ♡

Meg: Whew… This is what I feel most comfortable in after all. The apron? I'm glad you noticed ♪ It's from the café, but after I added buttons and tweaked how I put it on, I kinda got attached. I wear it even off the clock as sort of a fashion statement. Look…don't you think it's cute? ♡ Eheheh, thank you ♪ Now that I've found my swimsuit for the fest, how about we call it a day? …My first day of work as a Venus wasn't too bad ♡.

Episode 4: Our Little Secret (二人だけのヒミツ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg: あ、常連さん。いらっしゃいませ〜。今日もいつものやつでいいですか?……ん?なんか元気なさそうですね?

Meg: Oh, there's my regular. Make yourself comfortable…Will you be having the usual today? …Hm? You're not looking very chipper today.

Scene 2
Japanese English translation

Meg: 「最近、仕事が忙しくて」……あー、分かります。特にこういう暑い日はだるいですよね〜。うーん……そうだ。オーナーさん、 このあと時間あります?……二人で、こっそり抜け出しちゃいましょうか♪

Meg: "Work's been busy lately"? …I know what you mean. We can get especially sluggish on hot days like this, right? Hmm… Hey, Boss… Will you be free after this? …How about we secretly ditch this place together, just the two of us? ♪

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Meg: とうちゃく〜。ここ、お気に入りの「サボり場」なんです。潮風が気持ち良くて……

Meg: We're heeere. This is my favorite "slacker spot." The ocean breeze feels so nice…

Scene 5
Japanese English translation

Meg: ほら、アイスも持ってきましたよ〜。ちょっと溶けちゃったかもですけど。

Meg: And hey…I brought popsicles. They might've melted a little though.

Scene 6
Japanese English translation

Meg: はぁ……♪海を見ながら食べるアイスもサイコーですね〜♡

Meg: *sigh* ♪ Nothing like eating popsicles while looking out at the sea, right? ♡

Scene 7
Japanese English translation

Meg: オーナーさんも、早く食べないと溶けちゃいますよ?

Meg: You better hurry up and eat before it melts, Boss.

Scene 8
Japanese English translation

Meg: ふふっ、やっと笑顔になりましたね。しんどいまま仕事してても、 いいことないですから。適度に息抜きしないと〜。それに……オーナーさんは、楽しそうにしてるのが一番似合ってますよ♪…………前に言ったこと、覚えてますか?わたしにとって仕事は、真面目で、窮屈なもので……でも、オーナーさんはとても楽しそうに仕事してて……きっと自分には真似できないことで……こう見えて、 わたし、オーナーさんのこと、すごく尊敬してるんですよ?♡だから、 元気じゃないオーナーさんを見ると、モヤモヤしちゃって……あはは、なんか照れますね……アイス無くなっちゃいましたし、そろそろ戻りましょっか。……今日のことは、 二人だけのヒミツっすよ? えへへ♡

Meg: Heheh, I finally got a smile out of you. If you keep working like a zombie, nothing good will come of it. Breaks are important every now and then. Besides, Boss… You look the best with a cheerful expression ♪ …Remember what I said before? Work is so serious and boring to me. But you look like you have so much fun working, which is really hard for me to emulate. In spite of how I might come across, I've got so much respect for you, Boss ♡ So when I see you without your usual vigor, it's unsettling… Hahaha, I'm getting embarrassed here… Our popsicles are down to the sticks now, so I guess we should get back soon. …Keep this day a secret between us, okay? Eheheh ♡

Episode 5: The Café is Closed, So… (休日のカフェで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg: ふわぁ、おはようございまーす……「もうお昼」? そうなんですね〜……今日はカフェお休みなんで、三度寝しちゃって……なのに、カフェに呼び出して……今日は何の仕事するんです?フェス用の写真撮影……あー!あれですよね。オーナーさんが、 女の子にえっちなポーズをとらせて……あはは♪ 細かいことはいいじゃないですか〜。じゃあ、さっそくやりましょ。どんなポーズがいいですか?

Meg: *yawn* Good morning… "It's noon already"? Well… The café's closed today, so I dozed off three times… But you still asked me to come here… What sort of work am I doing today? A photo shoot for the fest… Oh, that! When you make the girls do sexy poses and stuff? Hahaha ♪ You can spare me the details. Let's get right to it. What kind of poses should I do?

Scene 2
Japanese English translation

Meg: えっと……こんな感じ?

(Camera flash)

Meg: うーん……こういう写真なら、わたしが仕事してるときに撮ればいいと思うんですけど……「それだと仕事の邪魔になるから」……あはは♪オーナーさんって、ヘンなところで真面目ですよね〜。あ、でも……それなら、 仕事中じゃ絶対しないようなことも……♪

Meg: Let's see… Something like this?

(Camera flash)

Meg: Hmm… I'm thinking you should take these kinds of shots while I'm working. "That'll just be a distraction" to me at work? …Hahaha ♪ You get so serious about the weirdest things, Boss. Oh, but yeah… I'll never pull anything like that while I'm working ♪

Scene 3
Japanese English translation

Meg: あはっ、こういうポーズはどーですか?

(Camera flash)

Meg: もっとサービスしてほしい……?いいですけど……チップ、弾んでくださいよ〜?♡

(Camera flash)

Meg: Haha, what do you think of this pose?

(Camera flash)

Meg: You want better service? No problem… I expect a generous tip, okay? ♡

(Camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Meg: ふっ、いぅぱい撮りましたね……わたしにしては、 真面目に仕事したんじゃないですか?「でも楽しそうだった」……?たしかに、そうかも……オーナーさんと一緒だと、 あまり仕事って感じがしなくて、窮屈に感じることもなくて……楽しかったのは、きっとオーナーさんのおかげっすね♡ま、それはそうとして……チップ、 弾んでくれるんですよね?あはは♪ じゃあ、次回のサぷり先はショッピングで。なに買ってもらおうかな〜。楽しみにしてますね、オーナーさん♡

Meg: Whew… We took a lot of pics… I'd say I took this job pretty seriously. But I looked like I "was having fun"? Now that you mention it, that might be true… It doesn't really feel like work when you're with me, Boss. No monotony to speak of… I was having fun thanks to you ♡ But putting all that aside… I've still got a generous tip coming, right? Hahaha ♪ Then let's make the shopping center our next "slacker spot." What should I have you buy for me… I'm looking forward to it, Boss ♡

Episode 6: Incompetence (ヘタレ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg (OFF): よし、 もう一本!えいっ!

Meg: はぁ……あ、オーナーさん。あはは、フェス負けちゃいました。あとちょっとだったんですけどね〜。オーナーさんは、 このあとも仕事でしたっけ?じゃあ、そろそろ行かないと……え、 「サボっちゃおう」 って……あ、オーナーさん、 待ってくださいよ〜!

Meg (OFF): Okay, one more! Hyah!

Meg: *sigh* Oh, Boss. Hahaha, I lost the fest. I was this close to a win though. Did you have work after this, too? I guess you better get going soon. Huh? "Let's slack off"? Boss, wait for meee!

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Meg: 本当にサポっちゃって良かったんですか?わたしはともかく、 オーナーさんは……「落ち込んでるように見えた」……あはは、バレちゃいましたか。そりゃあ、わたしだって負けるのは悔しいです。でも……頑張ったのに負けるのも怖くて……だから、 練習もサボっちゃったりして……負けたあとにヘラヘラしてたのも、自分が傷つかないようにするため……オーナーさん。わたし……本当はただのヘタレなんです、えへへ……え……?だから、この場所に……?もしかして……わたしを慰めるために……?……じゃあ……しばらく、 隣にいてもらっていいですか?それだけで、 十分ですから……♡

Meg: Are you sure it's okay to slack off right now? I mean…I'm good, but what about you? I "look pretty down"? Hahaha, I guess you got me. I just hate losing, that's all. But… I'm also scared of losing even when I try my best, which is why I end up skipping practice sometimes. And when I act all carefree after losing, it's just a facade…to keep myself from getting hurt. Boss… I'm pretty much just incompetent. Eheheh… Huh…? Is that why we're here? Maybe…to cheer me up? … Well…could you stay with me for a while? That's really all I need right now ♡

Scene 4

There is no dialogue box or subtitles in this scene

Japanese English translation

Meg:

Meg:

Scene 5
Japanese English translation

Meg: ……ありがとうございました。あはは、 恥ずかしいところ見られちゃいましたね……というか、そろそろ戻らないと、みんなに怒られるんじゃないですか?「もう、怒られるのは確定」 ?あはは、大丈夫ですよ。わたしも、オーナーさんと一緒に怒られますから♪

Meg: …Thank you so much. Hahaha, you saw an embarrassing side of me. But we better get back soon before everyone gets mad, right? You "guarantee they'll be mad"? Hahaha, I'm fine with that. As long as they're mad at both of us, not just me ♪

Episode 7: Just Can't Wait (待ち遠しくて)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg: はぁ、ヒマだな〜……

Meg: *sigh* I'm so free…

Scene 2
Japanese English translation

Meg: オーナーさん、 まだかな〜。ひゃっ!?

Meg: Why isn't the Boss here yet… Kyah!

Scene 3
Japanese English translation

Meg: ……もう、 オーナーさんのせいで、アイス落としそうになったじゃないですか〜。はい、オーナーさんの分。いつもの味でいいですよね?

Meg: …You almost made me drop my popsicle when you did that, Boss. Here, this one's yours. The usual flavor is fine, right?

Scene 4
Japanese English translation

Meg: というか、今日もサボりですか?オーナーさんも板についてきましたね〜。それとも、 わたしに会いに来たとか? なんて……両方……?!そ、そうですか………………あ、あの。オーナーさん、 明日ってヒマですか?その、最近サボりもマンネリ化してきたんで、新しいサボり場を開拓したいなーって思って。だから……えと……明日は、オーナーさんと二人で、ちょっと速くまでお散歩したいなーって……どうですか?本当ですか!?じゃ、じゃあ……明日のお昼、 ここで待ち合わせで……

Meg: Wait…are you slacking again today? You're really getting the hang of this, Boss. Or did you come to see me? …What am I saying… Both?! O-Oh really… … U-Um… Boss… Are you free tomorrow? My usual slacking is getting kind of stale lately, so I'd like to go out and discover a new slacking spot. So if you're free… I mean… I'm thinking tomorrow…I'd like to go on kind of a long walk with you, Boss, but… What do you think? Really?! O-Okay… I'll be waiting here for you tomorrow at noon.

Scene 5
Japanese English translation

Meg: ……ただお散歩に誘っただけなのに……なんでドキドキして……これじゃまるで……

Meg: … All I did was invite him on a walk… Why is my heart racing like this? It's almost as if…

Episode 8: Being Alone is Not Enough (ひとりだと物足りなくて…)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Meg: あ、オーナーさん。えと……どもです……「バックレるかと思った」 って……そ、そんなことするわけないじゃないですか!昨日も、 全然寝つけなくて……「いつもと違う格好」……?だって今日は…………な、なんでもないです!その、気分転換で……あはは。は、ほら!はやく出発しましょう。

Meg: Oh, Boss… Um, how's it going? You thought I might stand you up? I-I'd never think of doing a thing like that! And for the record, I couldn't get to sleep last night. I'm "dressed different than usual"? I mean, today we're… …Never mind! It's just a refreshing change, that's all. …Hahaha. Anyway! Let's be off now.

Scene 3
Japanese English translation

Meg: サボり場はやっぱり、人目につかない場所がマストだと思うんですよね〜。たとえば、あの岩場の陰とか…………と、本格的に探し始める前に おやつにしません?

Meg: When it comes to finding a "slacker spot," it's essential for it to be out of sight from the public. Take that shady spot behind the rocks for instance… But before we go on the actual search, how about some snacks?

Scene 4
Japanese English translation

Meg: 別に、 いつもアイスを持ち歩いているわけじゃないんですよ?これは、えと……フルーツサンドイッチ、 作ってきたんです。作るの大変だったんで、ちゃんと食べてもらえると嬉しいなー、って……

Meg (OFF): あっ……

Meg: It's not like I carry popsicles around everywhere I go. These are um… Some fruit sandwiches I made. I put a lot of time and effort into these, so I hope you'll eat it all.

Meg (OFF): Oh…

Scene 5
Japanese English translation

Meg: その……どおっすか?よかった……♪店のキッチンで練習した甲斐がありました……えへへ♡

Meg: So…whaddya think? Yay ♪ All that practice I got in the café's kitchen was worth it…eheheh ♡

Scene 6

There is no dialogue in this scene

Scene 7
Japanese English translation

Meg: はぁ〜♪ こんなに歩いたの久しぶり〜。でも、新しいサボり場の候補、いくつか見つかりましたね〜。…………あの。もう少しだけ、ここでのんびりしていきませんか?

Meg: *sigh* ♪ It's been a while since I walked this far. But we found a lot of promising candidates for our next slacker spot, didn't we? … …Hey. Maybe we should take it easy here for a little.

Scene 8
Japanese English translation

Meg: ……今日、とっても楽しかったです。昔のわたしだったら、ひとりで散歩したり、おやつを食べたりするだけでも満足できたけど……オーナーさんと仲良くなってからは、ひとりだと物足りなくなって……だから、その……わたし、オーナーさんのこと……!…………あっ!きゅ、 急用を思い出しましたー。今日は帰りますね〜、 あはは〜……

Meg: …I had a lot of fun today. When I was younger I could walk and eat snacks alone, and it was completely satisfying, but… Since you and I have grown closer… It's not enough to be alone… So… Boss… I think I…! … Yikes! I just remembered something urgent. Time to go home for the day… Hahaha…

Scene 9
Japanese English translation

Meg: っ……

Meg: …

Episode 9: The Usual Flavor (いつもの味)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg: はぁ、わたしのヘタレ…………まあ、しょうがないか。いつもはすぐにサボったり逃げ出すクセに……大事なところでは逃げない、そんな都合のいい話なんて……オーナーさんと会うの怖いな……明日からどうしよ……

Meg: *sigh* I'm so incompetent. …It is what it is I guess. I'm always slacking and running away from everything. For me to be able to stick around when it matters…sounds too good to be true. I'm scared of meeting the Boss… What should I do tomorrow…

Scene 2

This scene is subtitled

Japanese English translation

Meg: はぁ……帰ろ…………オーナーさんっ!?あの、えっと…………なんで、 追いかけてきたんですか?「一緒にアイスを食べたくて」……?そう、ですか…………ふふっ♪あっ……一緒に……食べてくれるんですよね?……つめたっ。へへ♪いつもの味、ですね。……やっぱり……オーナーさんとサボってる時間が、一番……好き♡……えへへ♡

Meg: *sigh* I'll just go back. …Boss?! Um… Why did you follow me here? You wanted to "eat popsicles" with me? Really… …Heheh ♪ Oh… You'll…eat together with me, right? …Yikes, that's freezing. Heheh ♪ The usual flavor, right? You know what… There's nothing better than slacking off with you, Boss… I love you ♡ …Eheheh ♡

Episode 10: Is That Bad of Me? (ダメっすか?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg (OFF): オーナーさーん、入りますよ〜?

Meg: どもで〜す。オーナーさんの部屋に、 「サポり」 に来ちゃいました〜。あはは、冗談ですよ。今日は、カフェお休みなんで。その……サボりとか関係なく、オーナーさんに会いたいな〜って……ダメっすか?えへへ……♡あれ?もしかして……お仕事中でした?「仕事中だけど、 好きにしてて」……じゃあ、遠慮なく……♪

Meg (OFF): Boss, I'm coming in.

Meg: Hey there. I came to your room to get some "slacking" in. Hahaha, kidding. The café is closed today, so… This has nothing to do with slacking… I just wanted to come see you, but…is that bad of me? Eheheh ♡ Oh…were you in the middle of a job? You "were working," but I can do what I want? I'll take you up on that ♪

Scene 2
Japanese English translation

Meg: ん〜、ふかふかで気持ちいい〜。それに、オーナーさんの匂いも……あれ〜? 手が止まってますよ、 オーナーさん♡我慢しないで、 ほら。一緒にお昼寝しましょーよ〜。

Meg: Mmm… This feels so soft and nice. And the way you smell, Boss… Huh…? Your hands stopped moving ♡ Don't be shy…here. Let's take a nice nap together.

Scene 3
Japanese English translation

Meg (OFF): えっ……

Meg: えとその、 本当に隣に来ると思ってなくて……

Meg (OFF): Huh…

Meg: Um… I didn't think you'd really come up right next to me…

Scene 4
Japanese English translation

Meg: ……ドキドキして……お昼寝どころじゃないっすね……オーナーさんもですか……?ふふっ……♪じゃあ……寝落ちするまで、おしゃべりしましょっか。えへへ……♡

Meg: …With my heart racing like this…there's no way a nap can happen. You agree, Boss? Heheh ♪ Well… Maybe we should just chat till we fall asleep then. Eheheh ♡

Episode 11: We're Partners in Crime (二人は共犯)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Meg: どもで〜す。オーナーさんが先にサボってるなんて、珍しいですね〜。わたしですか? 今は心を入れ替えて、真面目に仕事するようになりましたよ。……って言えたらカッコよかったんですけどね〜。やっぱり、真面目に生きるのは性に合わなくて……あはは。あ、でも、ちょっとは頑張ってるんですよ?大変だなー、めんどくさいなーって思っても、すぐに逃げるのはやめよう、って……誰かさんのおかげっすね♪あっ……いつものが、 まだでしたね。

Meg: Oh hey. What a rare treat to see you slacking before me, Boss. Me? I've had a change of heart, and I'm vowing to take my work seriously now. Or at least, I think it sounds cool to say that, but living a "serious" life just isn't my style. …Hahaha. Oh, but I am kind of making an effort. Even if I think something's too hard or a hassle to deal with, I've decided not to run away from my problems right away. Thanks to a special someone who shall not be named ♪ Oh… I forgot to give you the usual.

Scene 3
Japanese English translation

Meg: はい、あーん♡……む、なんで逃げようとするんですか。わたしは逃げずに頑張ってるんですから……オーナーさんも、わたしから逃げちゃダメっすよ? ♪

Meg: Say "Ahhh" ♡ …Hey, why'd you try to run away? I'm doing my best not to run, so you can't just decide to ditch me either ♪

Scene 4
Japanese English translation

Meg: えへへ……♡初めて話した頃からは考えられないですね〜。「常連さん」から、こんなに深い関係になるなんて……「変わってないことも」……?ふふっ、そうですね。時々こうやって、 二人でこっそり仕事をサボって……これからもずっと……オーナーさんとわたしは 「共犯」っすから♪ えへへ♡

Meg: Eheheh ♡ Can you believe how far we've come since our first chat? From my "regular" customer to a relationship this close? "Some things haven't changed though"? Heheh, I guess you're right. Sometimes we slack off from work together in secret like this… I've got a feeling we'll be "partners in crime" for a very long time, Boss ♪ Heheh ♡

Reika Episodes[]

Episode 1: Don't Follow Me (ついてこないでよね)[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Reika: ……何で、こんなとこ来ちゃったんだろ………………考えてもしょうがないか。今は、少しでも泳がないと。……ん?何見てるの?見世物じゃないんだけど。……ま、どうでもいいか。よしっ……ふっ……!

Reika: …What am I even doing here…? … …No point in thinking about it now I guess. I have to get a little swimming in. …Hm? What are you looking at? Nothing to see here. …Whatever, I don't care. Let's do this… Hmph…!

Scene 2

This scene is subtitled

Japanese English translation

Reika: ……はっ…………んっ、と…………全然上手く行かないな……あ。さっきの人、 まだいたんだ。この島の「オーナー」 ?ふーん、そう。別に、聞いてないけど。用がないなら放っといてくれる?……やっぱりダメ。 こんなタイムじゃ……どこを変えたら…………ウザッ。放っといてって、 言ってるじゃん。絡んでくるなら、行くから。ついてこないでよね。

Reika: Ah… Rngh… This isn't good at all… Oh hey, it's you…still here, huh? You're the "Boss" of this island? Hmm…okay/ I didn't really ask though. Not sure what you're up to, but think you could leave me alone now? …This won't do. These timings are just awful, but what should I do differently… …You're annoying. I thought I asked you to leave me alone. If you keep trying to talk to me, I'm leaving. And don't follow me.

Scene 3
Japanese English translation

Reika: 「用ならある」?それならそう、 早く言ってよ。……は? 「ヴィーナスになって欲しい」 ?……ひょっとして怪しい勧誘?何にしても、 私今、水泳以外のことやるつもりないから。……「水泳が好きか」? 好きっていうか……競泳やってるから。……タニコニコしてるの。 ちょっと怖いんだけど。「なおさら君しかいない」? どういうこと?……「ライフガードの求人」 ?言ってること、 変わってるけど。まぁ、「ヴィーナス」とやらに比べたら、大分マシな言い訳だけどさ。今は、出来るだけ練習しなきゃいけないの。他のことやってる余裕なんて、ない。そういう訳だから。ヴィーナスもバイトも、他の人を当たってくれる?じゃ、 私もう行くから。……もう一度言っとくけど、 ついてこないでね。

Reika: You've got "something to ask" me? Then make it quick. …Huh? You want me to be a Venus? …Is that some kind of creepy pickup line? Whatever it is, I have zero interest in anything except for swimming at the moment. Do I like swimming? …Not sure if I'd say I "like" it, but I swim competitively. …What's with the grin? You're starting to scare me. I'm exactly the person you were looking for? What? …You're "hiring a lifeguard"? Your story doesn't add up, but… I guess compared to that "Venus" thing, this is more believable. I have to focus all my time and effort on practice now, so there's no time for silly distractions. And now that we're clear, you should be asking someone else to do your Venus or part-time job. I'm leaving now, so…as I said before, don't even think of following me.

Episode 2: Lifeguard (ライフガード)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Reika: あれ。 この前声かけてきた……誰だっけ。そう、オーナー。 今日は何の用?また邪魔するんだったら、 どっか行ってほしいんだけど。……「頼むから、 ライフガードのバイトをやってほしい」 ?随分必死だけど、なんで私にこだわるわけ。これだけ泳ぐ場所に恵まれてる島なんだし。別に私に頼まなくたって、 代わりはいくらでもいるでしょ。……何、その慌てっぷり。……?そういえば私がいてたときも、誰も…………まさか、 ホントに困ってるの?「極度の人手不足で」って…………はぁ。今まで何もなくて良かったね。でも、それはそっちの事情でしょ。大変なのも分かるけど、自分の力でなんとかしてよ。「人手不足が解消する間だけでも」 って…………あぁ、もう……はぁ……分かった。安全管理は大切だから。断って事故でも起きたら、流石にイヤだし。けど、泳ぐ時間は確保させてよね。じゃなきゃ、 私速攻でやめるから。「早速、バイトの面接」 ? なんでそんなめんどくさい事……って、ちょ、 勝手に始めないでよ。「形だけ」って……っ、手短に済ませてよ。名前は、「れいか」。18歳、 学生。特技は競泳。「何年やってたか」 ?覚えてない、 子供の時からずっと泳いでたから。部活もずっと水泳部だったし、大きめの大会で優勝したこともあるし。最近はその……アレだけど。とにかく、仕事には問題ないくらい。泳ぐのは得意だから。余計なことまで検索しないで。……は?「スリーサイズ」?ウッザ……余計なことは聞かないでって言ったばっかでしょ。そもそも、女の子にそれ聞く?「バイトの水着に必要だから」 ? いらない、そんなの。それなら別に、この水着でいい。……何ガッカリしてるの。面接、もう終わりでいい?「合格」 ? そう、 良かった。そっちから頼んでるようなものだから、当たり前だけど。……え? ライフガード兼……「ヴィーナス」として採用?は? 聞いてないんだけど。てか、 「ヴィーナス」ってそもそも何?「フェスに出る女の子のこと」……いや、今度は「フェス」が何なの?「詳しいことは、次回のバイトで」? 別に、まだOKしてな……ちょ、待っ……はぁ。絡んできたと思ったら勝手に逃げて。何なの、ホント。

Reika: Oh hey, you're that guy who talked to me the other day… Who are you again…? Oh right…"Boss." What do you want today? If you plan on distracting me again, I'll have to ask you to leave. You really need me to work as your lifeguard…? You seem pretty desperate, but why me of all people? This island is blessed with countless places to swim, why ask me when there are so many others who could probably do it? …What are you so flustered about? Now that I think about it, when I was swimming, nobody was… Wait, are you really in trouble? "Due to a severe labor shortage"? *sigh* You're lucky nothing's happened until now. I'm afraid it's not my problem, though. I know it's hard, but you'll have to figure it out yourself. Just until you can hire someone new? I can't believe this… *sigh* Alright. Better safe than sorry, after all. I'd hate for some accident to happen after I turned you down. Just let me have enough time for my swimming. Otherwise, this deal is off. "Get right to the job interview"? Why do I have to go through that? And…hey…you can't just start doing it now. Just a "formality"? …Then get it over with fast. My name is Reika, and I'm an 18-year-old student. I'm good at swimming. …For how many years? …I don't remember. Just been swimming since I was young. I've always been on the swim team in school, and even won a fairly big championship. Except recently, I um…something's not right. Anyway, I'm confident I can swim well enough for this job, okay? So don't grill me with silly questions. …Excuse me? My measurements? Ugh… Didn't I just ask you to avoid silly questions? Is that even something you should be asking a girl? You need to know for my "work attire"? …That won't be necessary. This swimsuit will work just fine. …What are you so disappointed about? Can we end this interview now? I "passed"? …Well great. You're the one who asked me to do it, so of course I passed. …Huh? Employed as a lifeguard and "Venus"? What? You never mentioned anything about that earlier. What is this "Venus" thing you keep bringing up, anyway? "Girls who participate in the fests"? Wait, now what's a "fest"? I'll "get the details at my next shift"? I haven't even accepted it ye-- H-Hey, hold on a-- *sigh* First he's talking up a storm, then he just runs away? What's that all about?

Episode 3: Do What You Want (勝手にして)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: 今日がバイト初日って聞いたから、一応来たけど。その割には泳いでる人、いなくない?……今日はライフガードじゃなくて、「ヴィーナス」の方?……結局、 それ何なの? この前は、説明せずに逃げ出すし。きが明らかに怪しいんだけど。細かいことは気にしなくてもいい、 バイトの給料も弾む?なんかますます怪しいんだけど。……はぁ。話してると、頭痛くなってくる。もうなんか、勝手にして。

Reika: I heard today's my first day on the job, so here I am. Except…I don't see anyone swimming. …Instead of a lifeguard, I'm working as a "Venus" today? What does that even mean anyway? You just ran away without explaining last time. Seems pretty suspicious if you ask me. "Don't worry about the details, since it pays good money"? This thing is getting more and more suspicious by the minute. *sigh* All this talking is giving me a headache. Just do what you want.

Scene 2
Japanese English translation

Reika: 「フェス用の水着」? 別に、水着ならこれでいい。慣れ親しんだのが、一番泳ぎやすいし。「フェスには、 オシャレも大事」?ふーん。……オシャレ、 ね…………この水着って、 オシャレじゃないの?私、そういうのよくわからないから。「オシャレだけど、もっとオシャレな姿のれいかも見たい」 ?ふーん、これ、 オシャレなんだ……ま、そういうことなら。ちょっとだけ、 見てみようかな。

Reika: A "swimsuit for the fest"? The one I've got on is just fine. It's easier to swim in one I'm familiar with. "Fashion is an important part of the fests"? Hmm… Fashion, huh… …Isn't this swimsuit fashionable? I'm not good at that kind of thing so… It's fashionable, but you want to see me be even more fashionable? Hmm…so this is fashionable, huh? Well, if that's what it is… I guess I can have a quick look.

Scene 3
Japanese English translation

Reika: なに、この水着。なんかヒラヒラしてるし、 泳ぎづらそう。「泳ぐための水着じゃなくて、シャレのための水着」?ふーん。……こういうのが、オシャレなんだ。よく分かんないけど。これ、似合ってるの?私。「とってもよく似合ってる」…………ふーん。

Reika: What's up with this swimsuit? It looks so frilly and hard to swim in. "It's not for swimming, it's for fashion"? Hmm… So this is considered fasionable. I don't really get it, but… Do I look okay in this? I look "amazing"? …Hmm.

Scene 4
Japanese English translation

Reika: あのさ。私、泳ぐ以外の水着には詳しくないけど、流石にこれは知ってる。これ、もっと年下の子が着るやつでしょ。そりゃ、さっきのやつよりは泳ぎやすそうだけど。「こういうオシャレもある」 ? ウザッ……絶対ウソだし。

Reika: I'm uh…not very familiar with swimsuits that aren't for swimming, but…I know what this is. It's for young girls to wear, isn't it? It does look easier to swim in than the last one though. It's "another type of fashion"? Ugh… Now I know you're lying to me.

Scene 5
Japanese English translation

Reika: 結局、この水着が一番楽。 着慣れてるし。バイトは、この水着で行かせてもらうから。……何? さっきの水着。 両方くれるって……いいよ。 別に。 バイトでは使わないし。「気が向いた時に着てほしいから」?アレを着ようと思うことはないと思うけど。ま、いっか。 断るとまた話が長くなりそうだし。……今日は、これで終わりでいい?ん。私行くから、 それじゃ。……なんか荷物、増えちゃった。

Reika: This is the swimsuit I'm most comfortable with, after all. I'm used to it, so I'll use this for work, too. …What? You're giving me both of those swimsuits? I mean, you really don't have to, since I won't use them on the job. You want me to wear them when I feel like it? I don't think I'll ever feel like wearing that… But…yeah, okay. It'll take too long to turn you down, anyway. Are we done for the day? Well, I'm going now, so…see ya. …Even more luggage to worry about now.

Episode 4: Support? (サポート?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: そろそろ、泳ぐ人も少なくなったみたいだけど。今日のバイト、もう終わりでもいい?別に、疲れたとかじゃない。 言っても、 見てるだけだし。終わりでいいなら、私行くから。……なんで、どこに行くか答えなきゃいけないの。自由時間なんだし、 どこでもいいでしょ。「またバイトは終わりじゃないから答えて」 って……ウザッ……なにその屁理屈。聞いても、何も面白くないと思うけど。普通に、泳ぐだけ。遊ぶとか、そんな暇ないし。少しでも自由な時間があるなら、泳がないと。水泳が好きっていうか…………勝とうとするなら、いっぱい練習しなきゃダメってだけ。分かったら、もう放っといてよ。バイトなんて頼まれたから、 練習時間減ってるんだし。

Reika: Looks like there aren't many people swimming anymore. Can I knock off for the day? It's not that I'm tired. Even if I day, I'm just watching… If I can be done for the day, I'm out of here. Why do I have to tell you where I'm going…? I'm off the clock, so I can go anywhere I want, right? I'm still not off work so I have to answer? Ugh…what kind of logic is that? Unfortunately, I don't have an interesting answer for you. I'll just be going for a swim. I don't have time to play around. Any bit of free time I can get will go to swimming. Rather than liking to swim, it's just that it takes a lot of practice if I wanna win, that's all. So if you get what I'm saying, leave me alone now. This job is cutting into my practice time.

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ……ぷはっ……!……ふぅ……

Reika: *gasp* *exhale*

Scene 3
Japanese English translation

Reika: ……って。なんでここにいるの。さっき放っといてって言ったの、聞こえてなかった?バイトで迷惑かけてる分、 私を「サポート」することにした?いらないよ、そんなの。私、一人になりたくて泳いでるみたいな所、あるから。サポートとか邪魔なだけ。そういう意味では、放っといてくれるのが最大のサポートかも。……「私が一人で泳ぐ時のライフガード役」 ?別に私、濡れるようなヘマしないし。そもそも、私を助けられるほど泳げるわけ?……目が泳いでるんだけど。「安全管理は大切」……確かに前、そう言ったけど…………はぁ。ホント、屁理屈だけは上手いんだから。 やっぱ、話してると頭痛くなってくる。もう、サポートでも何でも好きにして。とりあえず、練習の邪魔だけはしないでよ。何嬉しそうにしてんの。言ってること、 分かってんのかな……

Reika: And…what are you doing here? I asked you to leave me alone, didn't you hear me? You came to offer "support" to make up for the trouble you caused during work? I don't need any support though. One of the reasons I swim is to be alone. Support is unnecessary. So leaving me alone would be the best support you could offer me. You're gonna be my lifeguard when I'm swimming alone? It's not like I'm clumsy enough to drown. Besides, are you a good enough swimmer to save me? …You're avoiding eye contact. "Better safe than sorry"? True, I did say that the other day, but… *sigh* You and your silly logic again… Talking to you really is a headache. Go ahead and give me that "support" or whatever. Just don't distract me while I'm practicing, okay? Why do you look so happy? Did you understand what I said?

Episode 5: Practice Scene (練習風景)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: 呼び出されたから来たけど、今日はバイトのシフトじゃなくなかった?「フェスのための写真撮影」 ?なにそれ。「プロフィール用に、ポーズを取って」……?え、普通に嫌。そもそも成り行きで参加させられてるけど、「フェス」 も 「ヴィーナス」も正式にOKしたつもりないし。ま、なんかヤバい仕事でもやらされるのかと思ってたから。そうじゃなかったのは安心したけど。何にしても、写真撮るのは勝手だけど。ボーズとかやったことないし、 できる気しないから。用事、 それだけ? なら私練習行くから。ついてこないでね。……え?……「この前、サポートはOKした」 って…………ウッザ。じゃ、勝手にしてよね。

Reika: I'm here because you called for me, but my shift still hasn't started for the day, right? "Shoot photos for the fest"? What is that? You want me to "pose" for my "profile"? No thanks. I was just kind of thrown into this, so I never actually officially said I'd do the "Fest" or "Venus" thing. I mean, I thought it was some kind of shady job at first. So I'm glad it's not like that. Anyway, take some pics if that's what you want. But I've never posed before, and have no idea how to do so. Is that all? …If so, I'm off to practice swimming. Be sure not to follow me. …Huh? I said you could "support" me last time? Ugh…you're so annoying…do what you want.

Scene 2
Japanese English translation

Reika (OFF): ……ぷはっ!……ふぅ……

Reika: ……ん?ひょっとして、 撮ってたの?何慌ててるの。 別に撮ってもいいよ。練習の邪魔にならない範囲なら、 勝手にして。でも、泳いでる所なんて撮って楽しい?……「かわいい女の子を撮るのは楽しい」……なにそれ、 私のこと?……相変わらず、ウザいね。 ま、いいや。私、もう一本泳ぐから。撮りたければ、 勝手に撮って。

Reika (OFF): *gasp* *exhale*

Reika: …Hm? Were you just taking pics? Why are you panicking? I don't mind if you take pics. As long as you're not interrupting my practice, do whatever you want. But…is it actually fun for you to take pics of me swimming? It's fun for you to "take pics of cute girls"? What? Was that meant to be about me? Annoying as ever, I see… Whatever. I'm gonna swim one more lap, so if you want to take pics, go ahead.

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Reika: 今日のタイムはこんなもんか。……まだまだ、 本調子には程遠いな。

Reika: Not a bad timing, I guess. Still a long way from where I'm usually at, though…

Scene 5
Japanese English translation

Reika: あれ、またいたんだ。ひょっとして、すっと撮ってたの?オーナーの仕事って、暇そうだね。……そうだ。 折角なら、湿ったご真見せてよ。練習撮ってたなら、フォームが確認出来るし。別にいいでしょ。自分の写真、自分で見るだけなんだし。

Reika: You're still here? …Were you snapping pics the whole time? You seem to have a lot of spare time for a "Boss." Hey, how about showing me the ones you took? I can check my form if you took shots of me practicing. Why not? Nothing wrong with me seeing my own pics, is there?

Scene 6
Japanese English translation

Reika: ……へぇ……なるほど。写真のことは良く分からないけど……うーん、肩の開きをもう少し大きくしたほうがいいか。足の動きも見直したほうがいいかも…………? どうしたの?「真剣に見てるね」って…………ん。思ったより、良く撮れてたから。写真、上手いんだね。「いつもみんなのこと、握ってるから」? ふーん。やっぱ、 オーナーの仕事って暇そうだね。……ま、これは役に立ちそうな気がする。こういうサポートなら、 まぁ………………ねぇ、この写真。……私、ヘンな角度から撮られてる気がするんだけど。カメラ受け取る時、 なんか慌ててるなって思ったけど。ま、勝手に振ってって言ったの、私だもんね。別に? 怒ってないし。フォームが確認出来ると思って見てたら、全然フォームと関係ない写真が出てきたから。結局、こういう写真が撮りたかったってワケ。ふーん。何謝ってるの?言ったじゃん。別に、怒ってないって。

Reika: …Hmm. Interesting. I don't know much about pics, but… Maybe I need to flex my shoulders out a bit more… And change up my leg movement a little. …? What's wrong? I'm "looking at them so seriously"? Well…you took better shots than I expected. You're actually good at this, aren't you… Since you're "always taking pics of the girls"? Hmm… Seems like you do have a lot of time on your hands as the "Boss." But, yeah…I think these might come in handy. This is the kind of "support" I can actually… … Hey, looking at this picture… I feel like you shot it from a weird angle or something. I noticed you kind of panicked when I got the camera. Oh well…I'm the one who said you can take any pics you want. Huh? I'm not mad or anything. It's just that I was looking at these to check my form, and this one's got nothing to do with form, that's all. I guess you were taking these pics for a different reason. Hmm… Why are you apologizing? I already told you… I'm not mad or anything.

Episode 6: Slump (スランプ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: はぁ…………今日は、いつにもましてダメ。フォームを見直したら、少しはマシになると思ったのに……

Reika: *sigh* …I did worse than usual today. I thought if I improved my form I'd get better.

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ……あれ。 オーナーっていつでも現れるんだね。やっぱ、オーナーって暇なんじゃないの。……私、今、機嫌悪いから。どっか行ってくれない?……「一人で泳ぐのは危ないし、サポートしたいから……泳ぐ時は、呼んでほしい」 ?……もう。相変わらず、ウザいなぁ……なんで、私がオーナーのこと呼ぶわけ。サポートしたいなら、そっちから駆けつけてよ。「努力する」 って……無理に決まってるじゃん。流石に冗談だよ。何、 本気にしたの?ヘンなの。……あのさ。私、今、 スランプなんだよね。今っていうか、ここの所ずっと。タイム、どんどん悪くなっていってる。何か変えなきゃと思って色々試しても、 全然うまくいかないし。練習すればするほど、ダメになっていくみたいで……ホント、 一体、何がダメなんだろ。……ずっと、頑張ってきたのにな………………何、黙って見てるの。サポートしてくれるって言うなら……慰めてくれても、いいんだけど。……冗談。やっぱ、なんでもな…………ん? 今、なんかしようとした?「勝手に体が動いて、 撫でそうになった」?……ふふっ。何それ、ヘンなの。別に、謝らなくてもいいよ。なんか、子供扱いみたいでちょっとムカつくけど。でもまぁ、普段と違って練習の邪魔はしてないし。それに……ヘンなオーナー見てたら……少し元気出た……気もするから。……いいサポートだったんじゃない。……じゃ、 私、 もう一本泳ぐから。見たいなら、勝手に見てて。

Reika: Oh, Boss. You always pop up out of nowhere, don't you… You must have hours of free time to spare. …I'm not feeling very good now, so… Think you could go somewhere else? …Swimming alone is dangerous, and you wanna support me? So I should let you know when I'm about to go swimming? Sheesh, just as annoying as always, huh… Why should I be the one to ask for you? If you want to support me…you should be the one to come find me. You'll "do your best"? But that's so unrealistic. I was only kidding. Did you think I was serious? You're so odd. …Hey. Actually, I'm in a slump at the moment. Recently…my timings have been getting worse and worse. Something needs to change, so I've tried different ways, but nothing works. It's almost like the more I practice, the worse it gets… What could I possibly be doing wrong? I've been pouring all my effort into this… Why are you being so quiet…and what are you looking at? If you want to support me so bad… It wouldn't hurt if you tried to cheer me up. …Kidding. Really, it's noth-- …Hm? Did you just try something? Your body moved on its own and you almost tried to pat me on the head? …Heheh. You're so weird. There's no need to apologize. I'm just a little annoyed you're treating me like a child. But you're not interfering with my practice like you usually do, and…when I look at how weird you are… I think it kind of…cheers me up a little. …You're a good supporter, I guess. …I'm gonna go swim another lap now. Feel free to watch if that's what you want.

Episode 7: Thank You (ありがと)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Reika: んーっ……あ。オーナーじゃん。何、フェス見てたの?黙って見てないで、声かければいいのに。「フェスの調子」 ……?まぁまぁかな。別に、運動は嫌いじゃないし。腕の振りが、 バレーと水泳で似てるからかな。結構動けてる気がする。……前は面倒だなって思ってたけど。おかげでちょっと体の使い方、取り戻してきたかも。だから、 ま、一応お礼。ありがと。……なに驚いてんの?お礼なんて言われると思わなかった?なにそれ。 私、そんなに冷たくしてるつもり、 ないけど。……そんなに大げさに驚かないでよ。ウザいんだけど。ま、いっか。じゃ、フェスも終わったし、 そろそろ練習行こうかな。…………何で、ついてこないワケ?練習、サポートしてくれるのかと思ってたけど。そういうわけじゃないんだ。ま、いいよ。 それならそれで。仕事、 忙しいんだもんね。何? 別に、 怒ってないし。……「今日は仕事より、 サポート優先にする」?ん……わかった。じゃ、今日はみっちり、練習付き合ってよね。……ふふっ。

Reika: Hmm… Oh. It's you, Boss. Hm? You were watching the fest? Why didn't you say "hi" instead of just watching me in silence? "How was the fest?" …Alright, I guess. I don't dislike exercise, and… I think swimming and volleyball require similar arm movements, so I think I got quite a good workout. At first I thought it was a lot of trouble, but… Because of you, I think I'm moving a little better, like I used to. So…I guess I owe you one… Thank you. What are you so shocked about? You didn't think I'd show you any gratitude? Why do you think so? It's not like I'm that cold to you or anything. …Why are you so surprised? …I mean, what an exaggeration. You're so annoying. Anyway… The fest is over, so it's time to go practice. … …Aren't you gonna follow me? I thought you might offer some support while I practice, but I guess I was wrong. I mean, it's totally fine…it is what it is. I know how busy you must be with work. What? I'm not mad at all. You're gonna "prioritize support over work today"? …Okay. Stay with me through the whole pracice today then. …Heheh.

Episode 8: But You're The Boss (オーナーのくせに)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: …………あ、オーナー。

Reika: … …Oh, Boss.

Scene 2
Japanese English translation

Reika: 「何してたのか」 って?ん……別に。……ちょっと、 考え事してただけ。……ねぇ、オーナー。私ってさ……バイトとかフェスとか、 役に立ってる?……ホント? そう……それなら、良かった。……前に言ったじゃん。今競泳でスランプだって。私、結構……本気で競泳やってたんだ。スランプで、あんなに落ち込んでたくらいには。こんな性格だから、友達もいなくてさ。「私には競泳しかない」ってずっと打ち込んだだんだけど。頑張っても頑張っても、 結果出なくなって……唯一の居場所も、なくしちゃった気がして。……でもさ。この島でこうして……誰かの役に立ってるなら、それでもいいかなって。だからさ……競泳やめて、この島でゆっくり過ごすのもいいのかなってこと。今までオシャレもしてこなかったから、空いた時間でそういうのもしてもいいし。なんていうか、 その方が、 普通の女の子っぽいじゃん。今までが、ちょっと張り詰めすぎてたのかも。ね……オーナーは、 どう思う?……何で、 そんな顔してるの?……決めてくれないんだ。オーナーのくせに。じゃあさ。もし私が競泳頑張って、スランプ抜けたら……誰かが私のこと、 スカウトするかも。そう思ったら、どう?……一緒にいられなくなっちゃうかもしれないって考えたら。……「それでも決められない」って……どういうこと。「私が決めないと」って…………いつもあんなに付きまとって色々言うくせに、何、 それ。……いつもの、仕返しのつもり……?……もういい。……私、 練習行くから。……もう、ついてこないで。

Reika: What was I doing? …Nothing special. Just thinking about something. Hey Boss…? Have I been…useful at all on the job or at the fests? Really? Okay… I'm glad you think so. I think I told you but…I'm in a slump now when it comes to competitive swimming. I was a pretty serious competitor, you know. So serious that a slump gets me really depressed. And with a personality like this, I don't really have friends. I've been telling myself I have nothing but competitive swimming. But no matter how hard I try, I can't get results anymore, so it feels like I've lost the only place I felt I belong. But…since I came to this island, it feels good to actually be of some use to someone. So I'm thinking maybe I should quit swimming altogether. It might be nice to just spend time on this island for a while. I haven't really dressed up until now, so it might be nice to try that in my free time. I mean, it sounds closer to what normal girls do, right? Maybe I've been too uptight my whole life. What do you think I should do, Boss? …Why are you making that face? …You can't decide for me? But you're "the Boss," aren't you? Well…if I keep swimming competitively and break out of my slump, someone might actually scout me. What would you think of that? …If we couldn't be together anymore? …You still can't decide for me? What's that supposed to mean? It's a decision I have to make on my own? You're always chasing after me and giving so much advice, but now you back off? Are you trying to get back at me or something? …Whatever. I'm going to practice now. Don't follow me anymore.

Episode 9: Until I'm Satisfied (満足するまで)[]

This scene is subtitled

Japanese English translation

Reika: はぁ…………私は、ただ……オーナーに…………っ…………何。放っといてよ。……待ってよ。……なんで、何も言ってくれないわけ。……私みたいな面倒な子と話すなんて、嫌ってこと。やっぱ、何でもない。私、泳ぐから。どっか行ってて。……!……なんで、 ついてくるの。どっか行ってって…………「一緒にいたいから」…………なんでさっき言ってくれないの。バカ……ごめんって……うー…………言葉だけじゃ、ダメ。……頭、 撫でてよ。……あのね、 オーナー。……本当は、私の方こそ、ごめん。ううん、さっきだけじゃない。この島に来てからずっと、冷たくして……「全然……気にしてない」 ?……そっか…………じゃあ、オーナー……もっかいやってよ。……もっと!……私が満足するまで。……ふふっ♪

Reika: *sigh* I just… I wish the Boss would just… …What do you want? Leave me alone, please. …Wait. Why won't you say anything? …Do you not want to talk to a troublesome girl like me? Just forget it. I'm going to swim. Leave me alone. …! Why are you following me…? Go away… …You want to be with me? …Why didn't you say that in the first place, dummy? "Sorry"? Ugh… …Words aren't enough. …Pat me on the head. Hey, Boss… Actually…I'm the one who's sorry. And it's…not only for just now. I've been so cold to you ever since I came to this island. You don't mind at all? …Oh. Boss, um… Do it again. …More! Until I say I'm satisfied… Heheh ♪

Episode 10: First Memory (初めての記憶)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika (OFF): ……入るよ?

Reika: おはよ、 オーナー。……何びっくりしてんの?水着?ん……せっかくだし、 着てみた。いいじゃん、たまには。ね。……オーナー、 今日、 仕事忙しい?暇だったらさ、その……少し、付き合ってほしいんだけど。「すぐ終わらせる」 ? じゃ、 ここで待っとくから。……速攻で終わらせてよね。

Reika (OFF): …I'm coming in.

Reika: Good morning, Boss. …Why are you so surprised? The swimsuit? Well…I thought why not, so I tried it on. I figured it'd be fine every once in a while. Hey. Boss, are you busy with work today? If you have time, I was hoping we could spend some time together. You'll "wrap things up quick"? Okay…I'll wait here then… Finish it quickly.

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ……

Reika: …

Scene 3
Japanese English translation

Reika: ……「呼び出した理由」? んー……何ってこともないんだけど…………私さ。 なんでこの島に来ようと思ったのか、自分でもずっと、 分からなかったんだよね。別に、プールの設備も整ってるわけじゃないし。バカンスで気分転換って性格でもないしさ。でも、スランプの時に島のこと知ったら、なんか無性に行ってみたくなったんだよね。で、この前海に入って思ったのは……なんか似てるって。私が、初めて泳いだ。初めて泳ぐ時なんて、水かぶるだけでも怖いんだけどさ。パパ、ママに手引いてもらって……だんだん慣れてきたら、あちこち動けるのが楽しくて。夢中になって、 ヘトヘトになるまで泳いでたな…………ね。 オーナー。一緒に、海入ろうよ。別に、ちょっと浸かるくらいでいいよ。私も、いつもの水着じゃないし。それに私。 『ライフガード』だし?溺れたら、助けてあげるからさ。

Reika: …Why'd I ask for you? Umm… It's nothing major really, just… I was thinking about why I came to this island in the first place. I honestly had no idea the whole time. You don't have the right facilities for competitive swimming, and I'm not the type to go on vacation for a change of pace. But when I learned about this island during my slump, I felt this overwhelming desire to come here for some reason. And when I got in the ocean the other day, it came to me. It's like the ocean I had my very first swim in. When I first got in, just getting splashed by the water was so scary, so my mom and dad had to guide me around. Eventually I got used to it, and it was so fun. I loved it so much, I didn't stop until I couldn't move anymore. …Hey, Boss? Let's go in the ocean together. Come on, let's just go in for a bit. I'm not wearing my usual swimsuit either. Besides…I'm a lifeguard, remember? If you're drowning, I'll come to your rescue.

Scene 4
Japanese English translation

Reika (OFF): ……海って不思議。 広くて、温かくて……同じ水でも、プールとはやっぱ違う。

Reika: なんか……身も心も溶けてくみたい。……あのさ。私、やめないから。競泳。いつの間にか忘れてたけど……小さい頃は泳ぐこと、 楽しかったはずなんだ。別にスランプから抜け出せなくても、今はただ あの頃みたいに、泳ぐことを思い切り楽しみたい。……でもさ、 それだけじゃ、 やだ。折角こんな気持ちにさせてくれた……この島で、頑張りたい。ううん、ここじゃなきゃ、多分私頑張れない。だから……もうちょっと、 オーナーの側。……いたいんだけど。うん。……ありがと。

Reika (OFF): …Isn't the ocean mysterious? So vast and warm… Even though they both have water, it's so different from a swimming pool.

Reika: It's as if…the body and mind can become one with it. You know what, I'm not gonna quit. Competitive swimming, I mean. I forgot at some point in my life, but… Swimming was so fun when I was young. Even if I can't break out of this slump, I just want to enjoy swimming, just like I did when I was little. …But that's not all. This island is where I fell in love with swimming again, so I want to work hard here. No… In fact, it has to be here. So… I hope I can be by your side, Boss. Just for a little longer. Yeah. …Thank you.

Episode 11: Follow Me (ついてきてよね)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: ふぅっ……ね、今のタイム、 どうだった?んー……あと少しって感じだね。調子良さそうだし、もう一本泳ぐ。ん。……終わったら、ご飯でもいこ。だからさ、もう一回タイム計測、よろしく。

Reika: Whew… How was my time just now? Hmm… Just a little more to go. I'm feeling good, so I'll do another lap. Let's get something to eat when I'm done. So…think you could help to time me again?

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ふぅ、 美味しかった。ん、スランプ? そうだね。今は大分調子戻ってきた気がする。タイムも、自己ベスト近くまで戻ってきたし。……とはいえ、ここから詰めるのが大変なんだけど。「スランプを抜けた理由」 ?んー、 それは……多分、色々。やっぱ、焦るとオーバーワーク気味になるし。それでもっと調子落として……でも、フェスとかバイトとか、練習以外のことやってるうちに、ちょっとずつ自分の見直しが出来てきた、っていうか。それに…………ん。やっぱ、なんでもないし。じゃ、 ちょっと食休みしたら、 また練習ね。

Reika: Ahh…that was delicious. The slump? Well… I feel like I'm almost back in form now. My timings are closing in on my personal best again. I've still got a lot of work to do though. How'd I break out of the slump? Hmm…there were a few factors, I guess. When I get anxious I tend to overwork myself. And that lowers my performance even more. But when doing things other than practice, like fests and working here, I feel like I had time to find myself again. And also… …I guess it's nothing really. After a little food break I better get back to practice.

Scene 3
Japanese English translation

Reika: ……じゃ、練習はこれくらいかな。……やっぱ、あとちょっと詰めるのが難しいね。…………あのさ。やっぱり、言う。私、オーナーのおかげで、 ちょっと変わったかも。……どう変わったか、とか、うまく言えないけど。でも前より。 いろんなものが見えるようになったっていうか。……多分それだよ。 スランプを抜けた、一番の理由。だからさ。もしもう一度スランプになっても、大丈夫な気がする。……オーナーが、サポートしてくれるなら。……これからも、 ずっと一緒にいてくれる?ん。……ありがと。……じゃ、明日も明後日も、 色々手伝ってもらうから。ついてきてよね、 オーナー。ふふっ。

Reika: …That should be enough practice for today. It's so hard to shave off that last bit of time. … You know, I think I'll say it after all. Thanks to you…I think I've changed, Boss. Although I can't really put into words how I've changed. It's like…I can see things much more clearly than before. That's probably it…the main reason I broke out of my slump. So yeah… Even if I fall into another slump, I feel like I'll be fine… As long as I have your support, Boss. …Will you stay by my side from now on? …Thank you. …I'll be needing your help tomorrow, and the day after too, okay? Follow me wherever I go, Boss. Heheh.

Shizuku Episodes[]

Episode 1: An Odd Human (変わったヒト)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shizuku: ん……ここなら暮らせそう。バレないように、ちゃんと隠さなきゃ。……っ!海に誰か……!助けなきゃ!

Shizuku: Mm… I think I could live here. I have to be careful so I don't get caught. …! There's someone in the ocean! I better go help them!

Scene 2
Japanese English translation

Shizuku: ……大丈夫?……よかった。……?あ、これは……!狐の……コスプレで…………コン。……ごめん、なさい。すぐ出ていくから。えっ……!?「ここにいてほしい」って…………いいの?そんなこと、初めて言われた…………変わったヒト。

Shizuku: …Are you okay? …Thank goodness. …? O-Oh, this…? Just…a fox cosplay. …Kon. S-Sorry. I'll leave right away. Huh…?! You want me to "stay here"? …Are you sure it's okay? No one's ever said that to me before. …You're an odd human.

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: ……しずく。 それが、わたしの名前。あなたは……わたしのことが怖くないの?……気づいてるはず。この日も、尻尾も……本当はコスプレなんかじゃなくて…………?……そんなに見られると、 恥ずかしい。「もふもふで触り心地がよさそう」って……触るのは、ダメ……だけど……あなたのこと、 教えて欲しい。……この島の、オーナー?じゃあ、さっき言ってた……「ここに居てほしい」 っていうのは……本当?……ううん、嫌じゃない。むしろ、 わたしからお願い…………ここに居させてほしい。ありがとう。じゃあ……よろしくお願いします。 オーナー。

Shizuku: …Shizuku. That's my name. Are you not…afraid of me? …I'm sure you've noticed. These ears…and this tail… It's actually not cosplay… …? ⋯Being stared at like that makes me embarrassed. "They look fluffy and nice to touch"? You can't touch them…but… I want to know more about you. …The Boss of this island? So when you said that…you "want me to stay here," was that…true? …No, I'm not against it. In fact, I should be asking you… …Please let me stay here. …Thanks. …It was really nice to meet you, Boss.

Scene 4
Japanese English translation

Shizuku: ……本当に、変わったヒト。でも……あなたに迷惑は掛けられない。

Shizuku: …What an odd human he is. But…I'll do my best not to cause you trouble.

Episode 2: Fox Cosplay (狐のコスプレ)[]

Japanese English translation

Shizuku: ……みつけた。あらためて、 オーナーにお礼が言いたくて……昨日は泊めてくれて、ありがとう。この島はいいところ。綺麗で、ご飯も美味しい。……わたしが暮らすには、勿体ないくらい。この分は、ちゃんと働いて返すから……わたしにできることがあれば、なんでも言って。「気にしなくていいのに」って…………わたし、穀潰しにはなりたくないよ。それに、お仕事も探さなきゃいけない。今までバイトで貯めたお金も、この島に来るまでに結構使っちゃったから。「それなら、フェスに出てみないか」……?それって…… ヴィーナスになるってこと?興味はある……けど、 いいの?ん……じゃあ、まずは自己紹介から…………わたしはしずく。19歳。好きな食べものは、ししゃもの天ぷら。この島にきたのは、パンフレットを見たのがきっかけ。女の子たちが、 いろんな水着を着て……ケモ耳を付けたコスプレの写真もあったから……ここなら、 わたしが居ても目立たないと思った。え、この耳と尻尾……?もちろん、 本物。わたしは、 妖狐……化けギツネだから。でも……このことは内緒にしてほしい。「どうして」って……オーナーは、 妖狐の伝承……知らないの?……なら、知らないままでいい。その方が……わたしもオーナーも、幸せ。この姿は、妖力を使えば隠せるけど……オーナーと会った時みたいに、別のことに力を使ったら解けちゃうかもしれない。たから……狐のコスプレってことで……オーナーには、化かされてほしい。……ごめんなさい。虫が良すぎる、よね……えっ、協力、してくれるの……?「島のみんなにも 『狐のコスプレ』って紹介する」……?どうして、 わたしのためにそこまで……「放っておけないから」って…………やっぱり、変わったヒト。わたしも、 ヴィーナスとして……期待に応えられるように、 頑張るから……よろしく……コン♪

Shizuku: …Found you. I wanted to give you a proper "thank you." Boss… I appreciate you letting me stay last night. This island is a nice place. It's so pretty, and the food is delicious. …It's almost too good for me. I'll work to pay you back for this. Just let me know if there's anything I can do. "I don't have to worry about it"? …I don't want to be a freeloader. And I need to find a job anyway. I already used a lot of the money I saved from my previous part-time job before coming to this island. "Then try joining a fest"? Does that mean…I'd become a Venus? I'm interested, but are you sure it's okay? Okay… Starting off with my self-intro… …I'm Shizuku. 19 years old. My favorite food is shishamo tempura. I came to this island after seeing it in a pamphlet. I saw girls dressed in all kinds of swimsuits, and pics of them doing cosplay with animal ears and stuff… I thought that if I were here, I wouldn't stand out. Hm? These ears and this tail? Of course they're real. I'm what you call…a "fox spirit." But…I'm hoping you can keep that a secret. "Why"? Have you ever heard the legend of the fox spirit? … Then it's better you don't hear it. You and I will both be happier that way, Boss. I could hide this appearance if I use my powers, but… If I decide to use my powers on something else, like when I met you, they might stop working on my appearance. So…I'd like to say it's a fox cosplay. Would you pretend to be deceived for me, Boss? Sorry, that's asking too much, isn't it… Really? So…you'll go along with it? You'll introduce me to everyone on the island as a girl who does "fox cosplay"? Why would you do so much for me…? Because you just can't leave me be? …Yeah, you're an odd human for sure. I'll work hard to be the best Venus I can be then, to meet your expectations. Well then, officially, it's nice to meet you… Kon ♪

Episode 3: Beast… (ケダモノ……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shizuku: あ、オーナー。……いいタイミングに来た。ちょうど着替え終わったところ。その……ヘンじゃない?……よかった。オーナーが島のみんなに、「狐のコスプレ」って紹介してくれたおかげで、 人目を気にしなくてよくなったから……いつもと違う水着も着てみようと思って……「せっかくなら、もっといろんなコスプレを」 ……?……たしかに、 狐のコスプレだけっていうのもヘン。でも、わたし……コスプレの衣装なんて持ってないよ?島には、必要なものしか持ってこなかったし……「任せて」……?

Shizuku: Oh, Boss. …You came at a perfect time. I just finished changing into this. Does it…look weird? …Good. Since you introduced this as "fox cosplay" to everyone on the island, I don't have to worry about attracting attention anymore… So I thought I'd wear a different swimsuit than normal… I might as well try a bunch of different cosplay too? …I guess sticking to a fox costume the whole time is kind of weird. But…I don't have any cosplay costumes. I only brought the necessities to this island. Leave it to you…?

Scene 2
Japanese English translation

Shizuku: ……オーナー。 こんな水着持ってるんだ。……大丈夫。わたしは、オーナーがどんな趣味でも受け入れる。「これも仕事のうち」……?……わかってる。この水着は、動きやすいけど……コスプレにしては、 ちょっと地味。だから……もう少し女の子らしい水着も、白てみたい……だめ?

Shizuku: …Boss. So you have these kinds of swimsuits. …It's fine. Whatever you're into, I can accept it. "This is all part of the job"? …Okay. This swimsuit's easy to move around in, but… It's a little bland if it's for cosplay. So… I'd like to wear one that's a little more…feminine… Is that okay?

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: かわいい……ん……この水着、気に入った。……わたしには、すこし勿体ないくらい。……そんなことない?「すごく似合ってる」 って………………オーナーの、 狐たらし。でも……喜んで貰えるなら、 よかった。今度は……オーナーのお気に入り、 教えてほしい。

Shizuku: How cute… Mhm…I like this swimsuit. Maybe it's even too good for the likes of me. …That's not true? It looks "amazing" on me? … Oh Boss… You're such a fox charmer. But…I'm glad it makes you happy. Next…I want you to tell me what you like.

Scene 4
Japanese English translation

Shizuku: ……あの、オーナー。これ、 すーすーして恥ずかしい……尻尾で隠しちゃ、だめ……?あぅ…………らなかった。 オーナーはケダモノ。隙を見せたら、 わたしが化かされちゃう……だけど…………メコスプレは、 楽しかった。身を隠すために化けてきたわたしが……ヒトに見せるためにコスプレしても……いいのかな?ん……ありがとう、オーナー。

Shizuku: …Um, Boss? I'm embarrassed at how…drafty this is. Can I…hide it with my tail? Ah… …I didn't know you were such a beast, Boss. If I let my guard down with you, I'm sure to be tricked… But… …The cosplay was fun. I've been disguising myself to hide my true self from others, but… Would it be okay if I did cosplay to show people who I am? Mhm… Thanks, Boss.

Episode 4: Homemade Boxed Lunch (手作り弁当)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shizuku: あなたの耳、 もふもふで可愛いね……

Shizuku: Your ears are so fluffy and adorable…

Scene 2
Japanese English translation

Shizuku: オーナーがわたしの耳を見てる時も、同じ気持ちなのかな……あ、ゴメン。オーナーはこの島の偉いヒトで……ちょっと変わってるんだ……噂をすれば……来たみたい。じゃあ、またお話ししょうね。

Shizuku: I wonder if this is how the Boss feels when he sees my ears… Oops, sorry. He's a highly respected human on this island, but a little odd. Speak of the devil, there he is. I'll chat with you later, okay?

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: おはよう。 オーナー。ん?「誰かと話してた」……?うん。 リスとおしゃべりしてた。妖力は、こういうことにも使える。最近は、ここでみんなにご飯をあげるのが間。美味しそうに食べてるところを見ると、わたしも鮮せになる。「お世話するのが好き」……?……そう、かも。この島に来る前は、ボランティアで、野良猫のお世話をしてた。わたしと同じで、 居場所がない子達だったから、なんとかしてあげたくて…………居場所があるのは、 幸せなことだから。「わたしにお世話して貰えるなら、きっと幸せ」……?……オーナーは、そう思うの?じゃあ……これからは、オーナーのお弁当もわたしが作る。オーナーのおかげで、 わたしも居場所ができたから。ずっと恩返しをしたいと思ってた。……安心して。ずっと独り暮らしだったし、料理には慣れてる。それに、キッチンバイトの経験もある。え、「愛妻弁当みたいで、実は憧れてた」……?愛妻……妖狐に対してそんな風に思うなんて……オーナーは、やっぱり変わったヒト。でも……喜んでもらえるように、ちゃんと気持ち込めて作るから……楽しみに、してて。

Shizuku: Good morning, Boss. Hm? Was I talking to someone? Uh-huh, just chatting with a squirrel. My powers allow me to do stuff like that, too. Lately it's been a daily routine for me…to feed them here. Seeing them eat so happily makes me happy too. Do I enjoy helping others? …Yeah, I think I do. Before I came to this island, I volunteered to help stray cats. Just like me, they had nowhere to call their home, so I wanted to do something for them. … Having a place to belong to is a happy thing, after all. They must be so happy when I take care of them? Do you really think so, Boss? Okay then… I'll make you boxed lunches from now on. After all, I've got a home now thanks to you. I've been wanting to repay you for so long. …Don't worry. I've lived on my own for years, so I know how to cook. I've also worked part-time in a kitchen. You've "always wanted to try a boxed lunch made by a loving wife"? A loving wife… That fact that you would think that about a fox spirit… You really are an odd human, Boss. But…if it makes you happy, I'll make it with love… Please look forward to it.

Episode 5: A Foxy Pose (狐のポーズ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shizuku: こんな耳も尻尾も、要らないと思ってた……

Shizuku: I used to think these ears and this tail were so unnecessary…

Scene 2
Japanese English translation

Shizuku: でも、今は……喜んでくれるヒトがいるから…………コン♪

Shizuku: But now… There's someone who liks them, so… …Kon ♪

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: ……えっ!? オーナー……?い、今のはコスプレの練習で……!それよりも……今日はどうしたの?……コスプレの写真?「パンフレットに載せるから」って…………そういえば、まだ撮ってなかった。でもわたし、カメラマンの知り合いなんていないし……それに……オーナー以外のヒトとは、まだ……え?「大丈夫」って……

Shizuku: …Huh?! Boss…? I-I was just…practicing my cosplay…! Anyway, what are you doing here? …Cosplay photos? And you'll "put them in the pamphlet"? Now that you mention it, I still haven't taken those pics. But I don't know any photographers, and other than you, I still haven't… Huh? "It's fine"?

Scene 4
Japanese English translation

Shizuku: オーナー、 写真を撮るのが好きだったんだ…………ちょっと、 嬉しい。それなら、趣味の時間も……一緒にいられる。

(Camera flash)

Shizuku: あ……「美人だから、 自然体でも絵になる」 って…………オーナーのたらし。そんなに褒めても、 何もでない。

(Camera flash)

Shizuku: え…… 「目の仕草も可愛い」……?……意識して動かしたことなかった。わたしにとっては、呼吸するのと同じ。ん…………あんまり、見ないで。恥ずかしいから。「今度は狐のポーズで」……?

Shizuku: So you like taking pics, Boss… …That makes me kind of happy. It means we can be together while engaging in our hobbies, too.

(Camera flash)

Shizuku: Oh… I'm "pretty as a picture" when I'm just "being myself"? You're such a fox charmer, Boss. But flattery will get you nowhere.

(Camera flash)

Shizuku: Huh? Even the way I move my ears is "cute"? …I've never moved them consciously before. For me, it's like breathing. Hm… …Don't look too long, it's embarrassing. You want a "foxy pose" next?

Scene 5
Japanese English translation

Shizuku: えっと……こ、コン♪

Shizuku: Uhm… K-Kon ♪

Scene 6
Japanese English translation

Shizuku: ……もう夕方。夢中でやってると、時間を忘れる。「付き合ってくれてありがとう」 って…………やっぱり オーナーは変わったヒト。お礼を言わなきゃいけないのはわたしの方。オーナーのおかげで……コスプレを、もっと好きになった。それに、この姿のことも……だから……またオーナーに、 撮ってほしい。……コン♪

Shizuku: …It's already evening. When I really get into something I forget the time. You appreciate me being with you today? …You really are an odd human, Boss. I'm the one who should be thanking you. Because of you… I've gotten more interested in cosplay. And this appearance, too… So… I'd like you to take more pics of me, Boss. …Kon ♪

Episode 6: Legend of the Fox Spirit (妖狐の伝承)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shizuku (OFF): オーナー、 まだ起きてる……?

Shizuku: ……遅くに、ごめんなさい。今日は、眠れなくて……オーナーがよければ、少しだけお話し、したい。

Shizuku (OFF): Boss? Are you still awake?

Shizuku: Sorry I'm here so late. I couldn't get to sleep tonight, so I'm wondering if we could talk a little, if you don't mind.

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: 「島のみんなとうまくやれてるか」……?……うん、 みんな優しい。友達も、たくさんできた。でも、 今日……耳のことを聞かれた「本物みたいだね」 って……うまく誤化せたけど……みんなに嘘をついてるのが……後ろめたい。え?「みんなにも本当のことを」……?……それは、できないよ。……「妖狐の伝承」、覚えてる?前に、オーナーが知らないって言ってた……

Shizuku: Am I "getting along well with the others on the island"? …Yeah, everyone's so nice. And I've made a lot of friends. But someone asked me about my ears today. They said my ears "look real." I managed to cover it up successfully, but… I feel guilty about lying to everyone. Hm? "Tell everyone the truth"? …I can't do that. Remember the "legend of the fox spirit"? You said you've never heard it before.

Scene 4
Japanese English translation

Shizuku: むかし、あるところに一人の悪い妖狐がいて……ヒトに化けて王様を設かしてしまった……そのうち、いろんなヒトが不幸になって、最後には、 妖自身も居場所がなくなっちゃったって……

Shizuku: Once upon a time, there was a wicked fox spirit. It transformed into a human and deceived the king. This made a lot of people very unhappy, and in the end, the fox spirit no longer had a place to call home.

Scene 5
Japanese English translation

Shizuku: もちろん、 どこまでが本当の話かわからないけど…………それ以来、妖狐と関わると不幸になるって、語り継がれてる。……「でも、わたしは悪い妖狐じゃない」 ……?そ、それは……たしかにわたしは、ヒトを設かしたりはしない。でも、 妖狐だってみんなに知られたら、きっと怖がらせちゃうから……わたしは正体を隠すために、いろんな場所を転々として、この感まで来た。でも……この島を選んでよかった。ここでなら、妖狐としてじゃなくて……ありのままのわたしを、受け入れて貰える。わたしの居場所だって……そう思える。あの日……オーナーが受け入れてくれたから。いま、わたしはこうして幸せになれた。え?「もっと幸せになってほしい」……?……ううん。わたしは今でも十分幸せ。それに、欲は身を失う、 ってよく言う。……でも、叶うなら。ちょっとだけなら……

Shizuku (OFF): その……オーナーとニ人きりで……

Shizuku: I don't know how much of that is actually true… But since then, rumors have been passed down that people will suffer misfortune if they get involved with a fox spirit. … But I'm "not a bad fox spirit"? W-Well, about that… I certainly have no desire to deceive humans. But if everyone finds out I'm a fox spirit, they'll surely be frightened… I've traveled from place to place to hide my true identity, and eventually came to this island. But… I'm so happy I chose this island. Here I'm not seen as a fox spirit but accepted for who I am. I can even think of it as…where I belong. Because you accepted me on that day… Now, I can be this happy. Huh? You want to make me "even happier"? …No. I'm already happy enough as it is. And they often say, "greed leads to one's downfall." …But if there's one thing I'd like…

Shizuku (OFF): Maybe just… Spending some time alone with you, Boss?

Episode 7: The Fox's Wedding (狐の嫁入り)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shizuku: あ、オーナー……! お、おはよう…………少しだけ、 早めにきた。今日はオーナーとの……お出掛け、だから……その……どう?……よかった。頑張って毛づくろいした甲斐があった。えっと……今日はよろしく、お願いします……

Shizuku: O-Oh, Boss! Good morning… …I'm a little early. Today's the day we go out together. Um…what do you think? …Yay. Then it was worth the effort to groom myself. Um…I hope we have a nice time today.

Scene 2
Japanese English translation

Shizuku: ……行ってみたい場所?一緒に散歩するだけでも、 わたしは楽しい。でも……せっかくだから、お洒落なお店とか……行ってみたい。その……オーナーが嫌じゃなかったら……あ…………オーナーの手、あったかい。

Shizuku: …Somewhere I'd "like to go"? Just going on a walk with you sounds fun. But… since it's a rare opportunity, maybe I'd like to stop by a trendy shop or something. That is…if you're not against it. Oh… …Your hand is so warm, Boss.

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: ……美味しい。前に、オーナーがご馳走してくれたデザートも、忘れられない味だったけど……ここのパフェも、同じくらい絶品……あの……オーナー……そんなに見られると、 恥ずかしい……「幸せそうに食べるから、ずっと見てられる」……?ん……幸せなのは……ご飯が美味しいからってだけじゃないけど……え、オーナーの分も……?「よかったら食べるか」って……わたし、そこまで食いしん坊じゃない。でも……一回ずつ交換 なら……

Shizuku (OFF): じゃあ……あーん……

Shizuku: …Delicious. That dessert you treated me to before had an unforgettable flavor too, but… This parfait is just as much of a delicacy. Um, Boss… I get embarrassed when you stare like that. I look "so happy eating" that you "want to look forever"? Mm… The reason I'm so happy, isn't only because of this delicious food. Oh, yours too? I can eat it if I want? …I'm not that huge of an eater. But maybe we can try some of each other's…

Shizuku (OFF): Okay… Ahhhhhh…

Scene 4
Japanese English translation

Shizuku: ……雨、 降ってきた。「デートなのにごめん」 って…………オーナーが気にすることじゃない。それに、オーナーと二人でいるだけで、わたしは幸せ。オーナーはわたしのこと。 妖狐としてじゃなくて、一人の女の子として、見てくれるから……わたしは……オーナーのそんなところが……

Shizuku: …It started raining. "Sorry it's raining on our date"? …It's not your fault, Boss. Besides, just being alone with you makes me happy. Because you don't see me as a fox spirit, but as a girl. That's the part about you that I really…

Scene 5
Japanese English translation

Shizuku: 雨、止んだね……狐の嫁入り……天気雨のこと、そう呼ぶって聞いたことがある。……妖狐でも、お嫁さんになれるのかな……あ、ごめん……!せっかく晴れたから……今度は、わたしが案内する。リスのみんなから、 おすすめの場所、 聞いてきたから。だから、もう少しだけ、一緒に……♡

Shizuku: Oh, it's stopped raining. A "fox's wedding…" I heard that's what they call a sunshower. …I wonder if a fox spirit could actually become someone's bride. Oh my gosh, I'm sorry…! Now that it's cleared up, I'll take us somewhere. I asked the squirrels for a recommendation. So let's stay together…just a little longer ♡

Episode 8: Bad Fox Spirit (悪い妖狐)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shizuku: ……オーナー、 迎えに来た。その……今日も一緒に帰れる?「まだ仕事が残ってて、 いつ終わるか分からない」……?……じゃあ、お仕事が終わるまで、ここで待ってる。わたし、今日はオーナーと会えるのを楽しみに、たくさん頑張ったから……帰りたく、ない……「それなら、頑張って早く終わらせないと」……?あ……その……ごめん、なさい。また今度でいいから。 無理、しないで。

Shizuku: Boss, I came to pick you up. Think we could walk home together again today? You've still got work and you don't know when you'll be done? … Then I guess…I'll wait here until you're done with your work. I was really looking forward to seeing you, so I put a lot of effort in. I…don't want to go back. You'll "have to work hard to complete your work quickly"? Oh… I'm sorry… We can go out some other time, so please don't force yourself.

Scene 2
Japanese English translation

Shizuku: わたしはただ、オーナーと一緒にいたかっただけなのに……いつの間にか、オーナーを証かして……わたしはただ、 オーナーと一緒にいたかっただけなのに……いつの間にか、 オーナーを設かして……これじゃ、 伝承の妖狐と一緒……オーナー……!?お仕事あったんじゃ……もしかして、わたしのこと……追いかけてきたの?……ダメ、 だよ。オーナーは、あんまりわたしと関わらない方が良い。わたしは……悪い妖狐、 だから。え……「無理してる」 ……?それは…………ダメ。わたしの気持ち……オーナーには言えない。言っちゃったら、 妖霊の伝承と同じ……わたしも、 オーナーも……きっと不幸になる。……この島に来てから、わたしはずっと幸せだった。景色は綺麗で、 ご飯は美味しくて……島のみんなは優しくしてくれる……だから……たった一つの欲張りで……やっと見つけた居場所を、 失いたくない。「大丈夫だから、信じて」 ……?でも……

Shizuku: I just wanted to spend time with the Boss… But I feel like I deceived him without even realizing it. This is just like the legend of the fox spirit… Boss…! Shouldn't you be working now? Did you…come after me? …No, this isn't right. You better not get involved with me. I'm…a bad fox spirit, that's why. Hm? I sound like I'm forcing myself to say this? That's… … …No. I can't tell you my true feelings. If I do…it's no different from the legend of the fox spirt. Which means both of us could experience misfortune. …I've been so happy since I came to this island. Beautiful views, delicious food… And everyone here is so kind. So…I don't want to lose this home I finally found because of one selfish desire. "It's okay, so trust me"…? But…

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: ……オーナー?こんなところに座ったら、 風邪をひく。わたしが決心できるまで……?……一緒にいてくれるの?……本当に、変わった……

Shizuku: …Boss. You'll catch a cold if you sit in a place like this. You'll stay here together with me until I can make a decision? …You really are an odd human, but also so kind.

Episode 9: Warmth (ぬくもり)[]

This scene is subtitled

Japanese English translation

Shizuku: 波の音、 落ち着く…………オーナーは寒くない?んっと……わたし、 体温高くて…………オーナーなら…… 触ってもいいよ?あ……ん……くすぐったい……その……今日はここまで。……オーナーは怖くないの?わたしと……妖狐と一緒にいたら……いつかは伝承みたいに…………え?それでも、いいの……?わたしも……オーナーと一緒にいられるなら……悪い妖狐でもいい……♡

Shizuku: The sound of the waves really soothes me. …Aren't you cold, Boss? Um… I have a high body temp. You can touch them, Boss. Ah… That…tickles… Uhm…that's enough for today. Aren't you afraid of me, Boss? If you get involved with me…a fox spirit… Something might happen, just like in the legend… …Huh? You're fine with that? So am I… If I can be with you, Boss… I don't mind being a bad fox spirit ♡

Episode 10: The Fox Returns a Favor (狐の恩返し)[]

Japanese English translation

Shizuku: ……オーナー、おかえり♡ご飯にする? お風呂にする?それとも……わたしの耳、撫でる?……この台詞?……アニメでみた。うまくコスプレできるように、 練習中。「誰かされた」……?ん……それなら成功。これからは、いっぱいオーナーを証かすから、覚悟してほしい。……冗談。家事以外でも、してほしいことがあれば言って。オーナーのためなら、 わたし……なんでもするから。「島に来た時もそんなことを言ってた」……?あの時は……新しい居場所を見つけたばかりで、必死だったから…………けど、 今は違う。わたしが、してあげたい……今度はわたしが、オーナーが幸せになれる「場所」になりたい。……これって、迷惑?「迷惑じゃないけど、 これに慣れたら戻れない」 ……?えっと……だったら、 ずっとわたしと……♡……やっぱり、恥ずかしい……から、また今度……言う。……待っててくれるの?ん……ありがとう。

Shizuku: Welcome back, Boss ♡ Would you like to eat now, or take a bath first? Or maybe…stroke my ears? …Where did I learn these lines? …From an anime. I'm just practicing to get better at cosplay. I "deceived" you? Mm… I'm good at that. I hope you're ready for more because I'll be doing this a lot from now on. …Kidding. If there's anything other than chores you'd like me to do, just let me know. I'll…do anything for you, Boss. I said that when I first came to the island? Back then…I'd just found a new place to call home, so I was desperate. But this time, it's different. I want to do things for you. This time, I want to make a "home" that will make you happy, Boss. …Will that be a problem? It won't be a problem, but if you "get used to it, there's no turning back"? Well… I want you to stay ♡ …I'm getting embarrassed, so… I'll say this next time. …You're willing to wait? Mm… Thank you.

Episode 11: Happy Fox Spirit (幸せな妖狐)[]

Scene 1

There is no dialogue for this scene

Scene 2
Japanese English translation

Shizuku: あ、オーナー……今日も会いに来てくれたんだ……♪……この本?前に話した、妖狐の伝承。……オーナーも読んでみる?わたしは今まで……この妖狐の気持ちがわからなかった。独りで、大人しく暮らしていれば、居場所を失うこともなかったのに……どうして、わざわざヒトを証かしたりしたんだろうって……でも……今ならよくわかる。わたしも、 同じ気持ちを知ったから……♡「どういうこと」って…………オーナーはときどき鈍い。言葉にするのは苦手、だけど……頑張って伝えるって、 決めたから………………オーナー。オーナーと出会えて、わたしは変われた。この島に来るまでは、妖狐の自分が嫌いで、正体を隠しながら暮らしてた。でも、居場所を貰って……コスプレを楽しんだりもして…………いつの間にか、 妖狐だってことが、気にならなくなってた。全部、 オーナーのおかげ……♪「大したことはしてない」 って……オーナーにとってはそうでも、わたしは……オーナーに感謝してる。だから……今度はわたしの番。わたしが、 オーナーの一番の居場所になりたい。「妖狐と関わると不幸になる」、 なんて言わせないくらい、オーナーを世界で一番幸せなヒトにしてあげたい。その、だから……この前、言おうとしたこと……だけど…………ずっと、わたしと一緒にいてください。 オーナー……♡

Shizuku: Oh, Boss… You came to see me today, too ♪ …This book? It's the Legend of the Fox Spirit I was telling you about… Wanna give it a read? I could never understand this fox spirit's feelings before. If it had only lived a quiet life on its own, it would have never lost its home. I didn't know why would it go out of its way to deceive the humans… But now…I completely understand. Because I shared the same feeling ♡ What do I mean? …You're a little slow sometimes, Boss. It's hard for me to put into words, but… I've decided to do my best to express this to you, so… … …Boss. I've changed since I met you. I hated myself for being a fox spirit until I came to this island. I was living life with my identity hidden. But now that I've found a home, I can enjoy cosplay and other things… And before I knew it, I didn't really care that I'm a fox spirit anymore. It's all thanks to you, Boss ♪ You don't think you "did that much"? It might seem that way to you, but…I'm very grateful to you. So this time…it's my turn. I want to be the place you belong to. I want to make you the happiest person ever, so much so that no one can say "you'll experience misfortune getting involved with a fox spirit." So… About that thing I was trying to tell you before… I want you to stay…with me forever, Boss ♡

Yukino Episodes[]

Episode 1: Nice to Meet Ya ♪ (よろー♪)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: わぁ……!やっばー!ガチで南の島じゃん……アガる……!うーん……こっちのがいいかも♪ いぇーい!あはっ、めっちゃ盛れた♪ん……?

Yukino: No way…! Look at this! It's the South Pacific for real… I'm so hyped…! Hmm… Maybe this'll look good ♪ Yay! Haha, totally beautified ♪ Hm…?

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: ね、ちょっと。これ、キミの?……あたし、 このコーデ好きだな♪あ、これモ好き。さょっとエロいのもしーよね♪……そっちも、見ていい?えっ、待って!たまきさんじゃん!これ、見たことない……なんで持ってるの?「この島のオーナー」……?じゃあ、これ全部……すごくない!?めっちゃ聞きたいことあるんですけど!あ、とりあえず、写真とろ?……ん?あー。……ふふっ♪これ、ちょーかわいいっしょ♥にひひっ♡ 水着だから、ヘーきだよ♪あたし、ゆきの。よるー♪オーナー♡

Yukino: Um, excuse me. Is this yours? …I love this outfit ♪ Ooh, this is nice, too. A little "sexy" works well every now and then ♪ Could I see that one, too? Oh my gosh! This is Tamaki! I've never seen her like this before… Why do you have this? You…own this island? So all of these are… Amazing! There's so much I wanna ask you! But…first…let's take some pics. …Hm? Oh. …Heheh ♪ Isn't this super cute? ♥ Heehee ♡ Don't worry, it's a swimsuit ♪ I'm Yukino. Nice to meet ya ♪ Boss ♡

Scene 3
Japanese English translation

Yukino: なんでこの島に、 って……うーん……ノリ?あたし、たまきさんマジ好きなんだ。元モデルの超美人デザイナーとか、サイキョーじゃん♪で、SNSとか見てたら、「ヴィーナスフェス」ってのに出てるらしくて。これは行くしかないっしょ! ってことで、 来ちゃった♪てか、いきなり島のオーナーに会えるとか、あたし、運良すぎじゃない?そだ。……ね、オーナー♪このあと、ヒマだったりする?聞きたいこといーっぱいあるんだけど♡この島のこととか、たまきさんのこととか……あと、さっきの写真のコーデ!あれ、オーナーが決めてるんでしょ?みんな可愛くて、 ちゃんとキャラ立ってて、 キラキラしてて。「好き」 って気持ちが伝わってくるっていうか……あたし、 そーいうの、マジ好き♪だから、もっといっぱい見たいなーって♡とりま、あっちのカフェでお茶しよーよ♪……なんかデートみたいだね♡にひひっ♪行こーよ、 オーナー♡

Yukino: Why'd I come to the island? Hmm… Just on a whim, I guess? I love, love, love Tamaki. Former model, super gorgeous designer, how could anyone not? ♪ When I was checking out her social media, I saw her entering these "Venus Fests," so… I knew I just had to come! And here I am ♪ Now I'm talking to the island's owner? A girl couldn't get any luckier than this. Oh yeah. …Hey, Boss ♪ Are you free after this? There's sooo much I wanna ask you ♡ Like about the island, about Tamaki… And…those outfits from the pics you showed me! Those are your ideas, right Boss? They're all so adorable, sparkly and full of character. There's so much "love" expressed in each one… I love, love, love those vibes ♪ And I wanna see way more ♡ But for now, I say we go have tea at that café ♪ This feels like a date or something ♡ Heehee ♪ Let's go, Boss ♡

Episode 2: For Sure I Will ♡ (もち、いーよっ♡)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: あれ? オーナーじゃん。おはー♪こんなとこで、 どーしたん?え? ひょっとして、あたしに会いたかった?♡「その通り」 って……?なにー? まさか、いきなりきるとか?♪え? 「ヴィーナスになってほしい」 って…… ?……もち、 いーよっ♡あはは、なんで驚いてんの? ウケる♪オーナーが誘ったんじゃん♪「即答だったから」?そんなの、当たり前っしょ♪いろんな水着着てフェスとか、超楽しそーだし♪それに、 たまきさんとも、 いっぱい話せるよね♡もち、オーナーとも♡てゆーことで、 これからはヴィーナスとしてもよろー♪

Yukino: Oh, it's you Boss. Morning ♪ What are ya doing here? Hm? Did you drop by to see me maybe? ♡ "Exactly"? Woah, are you gonna ask me to be your sweetheart or something? ♪ Oh… You want me to be a Venus? …For sure I will ♡ Hahaha, why are you so surprised? This is funny ♪ You're the one who asked, Boss ♪ You're surprised I "answered so quickly"? I mean, why wouldn't I? ♪ It sounds super fun to wear cute swimsuits and go to festivals ♪ …Plus I get to have long talks with Tamaki, right? ♡ And with you too Boss, for sure ♡ So allow me to re-introduce myself, as a Venus this time ♪

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: 「じゃあ、プロフィールを教えて」 ?いーけど、普通に自己紹介すればいいカンジ?あたしの名前は 「ゆきの」!そのままでも、あだ名でも、好きに呼んでいよ。好きなものはー……うーん、 ありすぎて困るなー。スーと……あたし、「好き」 が好きなんだよね♪自分のもそーだけど、 人の 「好き」を見るのも好き♪……よくわかんない? ま、そーだよねー。んー……好きなことしてる時って、みんなキラキラしてるじゃん?そーいうの いーよね♡ ってカンジ?昔色々あって、そう思うようになったんだけど……まー、上手く言えないんだけど、そんなとこ♪あ、趣味なら、 「ファッション」かな。ファッションって、その人の「好き」が詰まってるでしょ?たまきさん好きになったのも、そこから♡次は……「スリーサイズ」?上から、 89、55、87 かな? 思ったの少し前だから、変わってるかもだけど……ねー、オーナー、 測ってみる?にひひっ♡だって、 これ、見てたっしょ♪やっぱ、気になるんだって♡えっ? この水着、 あたしに似合ってて好きだから?あ……あはは、 もー、 真面目かよ♪そっかー、 オーナー、こういうの 「好き」なんだ。へぇー ♡……じゃあさ、オーナーの「好き」、これからも、あたしにいっぱい教えてよ♪あたしが、 ぜーんぶ着てあげるし♪そしたら、オーナーもあたしも、 もっと楽しめるっしょ?♡にひひっ♪ 期待してるね、 オーナー♪

Yukino: You wanna "write my profile"? Sure…pretty much just a self-intro, right? My name is Yukino! You can call me that, or make a nice nickname for me. My likes… Hmm…there's too many to count. Let's see… I absolutely love people's "loves" ♪ Not just my own, but the "love" of others ♪ …Not sure what I mean? Hmm… How do I explain this… People shine when they do what they love, right? That's what I really like to see ♡ …Make sense? I went through some things way back, which is how I came to think like this… I can't really put it into words, but that's how I feel ♪ Hobbies? I guess you can put down "fashion." The "loves" of people can be seen in their fashion. That's how I came to love Tamaki ♡ Next up…my measurements? From top to bottom: 89, 55, 87 I think. It's been a minute since I checked, so maybe they've changed. Think you could measure me, Boss? Heehee ♡ I mean, you were looking at this, right? ♪ I knew I had you curious ♡ Hm? You just like how it looks on me? Oh… Hahaha. Come on, you're being so serious ♪ I see Boss… So this is the kind of thing you "love." Interesting ♡ I wanna hear about a whole lot of your "loves" from now on, Boss ♪ I'll wear each and every one of those for you ♪ That'll make things more fun for the both of us ♡ Heehee ♪ I'm expecting you to follow through, Boss ♪

Episode 3: The Boss' "Loves" (オーナーの「好き」)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: あっ、オーナー? どーしたん?こんな朝早くから♪……って、なんか眠そうじゃない?あー、オールして帰りとか?♪……あたし?あたしは、もーとっくに起きてたよ♪ギャル、ナメてもらっちゃ困るし♪メイクきるのにめっちゃ時間かかんだから♪それに、ゆっくり寝てたりしたら怒られるしねー。うちの家、そーいうとこ厳しくてさー…… あ、ごめんごめん、それより何?あたしとデートでもしたかった?それならいーよ♡……え?「好き」を教えに来たって……へー、フェス用の水着 もっ選んでくれたんだ♪それで眠そうなの? もう、 オーナー真面目す?もう、オーナー真面目すぎー……ほら、あっちのカフェ行こ♡目が覚めたら、 オーナーの「好き」、着たげる♪

Yukino: Oh, Boss. What's the matter? You're up pretty early today ♪ And you look kind of sleepy. Coming back after staying up all night? ♪ …Me? I've been up for hours already ♪ Gyarus work harder than you might think ♪ It takes forever for us to get our makeup on ♪ Plus, I used to get scolded if I sleep in too late. My parents were pretty strict about that. Oh sorry… What is it you wanted to ask? Did you want to go out on a date with me? I'm fine with that ♡ …Hm? You came to tell me about your "loves"? Oh wow, you've already got my swimsuit picked out for the fest? ♪ That's why you're so sleepy? You're way too serious… The owner is too serious. Let's go try out that café ♡ Once you're fully awake, I'll put on one of your "loves" here ♪

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: オーナー、 着できたよー♪どう? 似合ってる?クール系で、いーカンジだと思うんだけど♡「それで行こう」って……ねー、 それ、ホントにそう思ってる?オーナーが、ちゃんと「好き」って思ってくれなきゃ、意味ないんですけど。じゃ、次のに着替えてくるから、比べてみよ♪

Yukino: I've got it on, Boss ♪ So…does it look okay? I think it's a good look…nice and cool ♡ We should "go with this one"? Wow, you really think so? If it's not something you really "love," there's no point in wearing it, so…Let me put on the next one so you can compare ♪

Scene 3
Japanese English translation

Yukino: あっ、どーかな?あたし、こーいうカワイイ系もイケるんだ♪意外っしょ?んー、素直に同意されると、 フクザツなんですけど……なんて♪まー、 昔はこーいうのよく着てたし♪どう見えるかは、分かるっていうか。……「いい感じ」?オーナー、 あたしにつられて語彙力下がってない?いーけど♪でも、もーちょっといいリアクション欲しいなー。じゃあ、次は一……

Yukino: Haha, what do you think? I feel like the cutesy-theme really works ♪ I'll bet you didn't expect that. Hmm… I have mixed feelings about you agreeing with me so readily. Just kidding ♪ I used to wear this type of thing all the time ♪ So I know how I look in it. "Looks good"? Did your vocabulary reduce after hanging out with me, Boss? I mean, it's totally fine ♪ I was just hoping for a little…better of a reaction. Now for the next one…

Scene 4
Japanese English translation

Yukino: ……どう?♡エロイのも、結構アリっしょ♪にひひっ、おどろいた?これは、あたしからのサービス的な?……ってことで……オーナーは、こーいうの「好き」?あははっ、ごまかさなくていーし♪むしろ、オーナーの「好き」がわかって嬉しいって♡……え?とっても綺麗だって……あ……えっと、その……アリガト……あ、あはは、なんか変な空気だよねー……とりあえず、 着替えてごよーかな。

Yukino: …Well? ♡ I think "sexy" works well, too ♪ Heehee, are you shocked? Just think of it as my little treat to you. So…is this something you "love," Boss? Hahaha. You don't have to change the subject ♪ I'm just glad to discover another one of your "loves," Boss ♡ …Hm? You think it's really pretty? Oh um… Okay…thanks for that… Hahaha… Why does it feel so awkward right now? Maybe I'll go get changed.

Scene 5
Japanese English translation

Yukino: お待たせっ♪最後はちょっと焦っちゃったけど……どうオーナー、「好き」なのあった?……え?「全部好き」って……もー、 散々やって、それ一?まー、いうか、オーナーのこと、結構分かったし♪この先、長い付き合いだしねー♡これからも、オーナーの「好き」 、 一緒に探そーよ♪

Yukino: Thanks for waiting ♪ I got a little anxious at the end… Did you "love" any of the outfits, Boss? ♡ …Huh? They're all "loves" to you… That's it? After all the effort I put into this? Oh well. I think I've got you figured out now ♪ And we'll be seeing a lot of each other from now on ♡ I hope we can keep searching for your "loves" together, Boss ♪

Episode 4: Fashion Check (ファッションチェック)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino (OFF): オーナー、いるー?

Yukino: あー、いたいた♪いるなら返事くらいしてほしーんですけど。……寝起き? もー、 前もそーだったじゃん。ま、好きなことやってて、気がついたらってあるけどねー♪そんじゃ、 出かけるよー♪どこにって……島の 「ファッションチェック」 ♪オーナーも付き合ってくれるっしょ?じゃ、行こ♪ あたしと、 デートしよーよ♡とりま、 一緒に朝ご飯ね♪

Yukino (OFF): Are you here, Boss?

Yukino: Oh, there you are ♪ I wish you'd respond to let me know you're here. …Just woke up? Come on, that's what happened last time. I guess you can lose track of the time when doing something you like, huh ♪ Anyway, let's get going ♪ "Where"? An island "fashion check" ♪ You'll come along won't you, Boss? Great, let's go ♪ We'll make it a date ♡ Let's start off with breakfast together ♪

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: もー、 みんなマジ「好き」!キャラ立ってるのに無理してるカンジも無くて、キラキラまぶしいくらい♪この島全部が、みんなの「好き」で溢れてるカンジャ♪サイコーなんだけど♡オーナーの写真も、そーだったよね。「好き」が溢れてるっていうか、もー、ちょー可愛くてい♪「好きなことをしてる時が、一番描いてる」……?それ、めっちゃわかるんですけど!あたし、『「好き」ってすごい』って思ってるんだ。好きなら何でも出来るし、何倍にでも輝けるってゆーか……あたしが今こうしてるのも、そのおかげだし♪だから…………「好き」 を応援してくれる人がいるって、女の子にとってすごい大事だと思うな一♡……ねー?オーナーって、いっつも女の子のこと考えてるでしょ?え…… 今は、 あたしのことも考えてる?そ、そうだよね…… いちおー、 ヴィーナスだし……当たり前かー……あはは。

Yukino: Wow, I "love" every one of them! So much character, but not overdone. So sparkly I'm almost blinded ♪ It's like this island is overflowing with everyone's "love" ♪ Which is a wonderful thing ♡ And your pics are like that too, Boss. Overflowing with "love," and super cute ♪ "People shine the most when they're doing something they love…"? I'm fully aware of that! I think love is awesome. You can do anything if you love it enough, and shine so much brighter from it… That's exactly why I can do what I'm doing right now ♪ So… It's so important for a girl to have someone supporting her in doing what she "loves" ♡ …Hey. You're always thinking about the girls, right Boss? Oh… You're thinking about me too right now? O-Of course… I mean… I am a Venus… So why wouldn't you… Hahaha.

Scene 3
Japanese English translation

Yukino: じゃ、そろそろ帰ろー♪オーナー、 付き合ってくれて、ありがと♡オーナーの「好き」、 結構分かったかも。次は、あたしの 「好き」も知ってほしーな♪

Yukino: Maybe we should head back now ♪ Thanks for coming with me, Boss ♡ I think I have a good idea of your "loves." Next time I'd like you to get to know mine ♪

Episode 5: #On a Date with Yukino (#ゆきのとデート中)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: ん? あたしの写真、撮りたいの……?もち、 おっけーだよ♪じゃ、どーする? 一人一緒がいーよね♪ビーチとか行って、 デートっぽく撮ってみたり?「ゆきのとデート中」 に、 使っていーよ♪あははっ♪プロフィール用の写真だから、 そーいうのはNGなんだ。そっかー、 残念。 デートできると思ったのに♡じゃ、あっちで撮影しよ!映えスポット、 見つけちゃったんだよねー♪

Yukino: Hm? You'd like to take some pics of me? For sure we can ♪ How should we do this? The two of us together would be nice ♪ …How about pics of us at the beach together, like a date? You can hashtag "On a date with Yukino" ♪ Hahaha ♪ Oh…you can't use that for the profile pic? That's too bad…I was hoping we could go on a date ♡ Let's take some pics over there then! I found a beautiful spot ♪

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: じゃあ、あたしがポーズとるからー……オーナーが「好き」 って思った時に、 撮ってね♡とりま、最初は定番から!はい、ぴーすっ♡ いぇいっ♪

(Camera flash)

Yukino: Okay…I'll do some poses now, so… Take pics as soon as you think you like it ♡ Let's start with the basics! Peeaace ♡ Yay ♪

(Camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Yukino: ん、リーカンジじゃん?次は、こんな感じでどう? たまきさんのマネ♪

(Camera flash)

Yukino: Pretty nice, right? How about something like this for the next one? Just like Tamaki ♪

(Camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Yukino: どう? 決まってるっしょ!本で見て研究したし♪あとはー、アレ、試してみよっかなー♪はい、こーいうの、どう?あれ……撮らないの?……ひょっとしてスペった?あはは、結構恥ずいんだけど……え……? お嬢様っぽくてカワイイ?あー、えと……ありがと。好きなら、早く撮ってくれると嬉しーかな……

(Camera flash)

Yukino: Wasn't that cool? I saw it in a book and really studied it ♪ Let's see… Maybe I'll try that ♪ How about something like this? Oh…aren't you gonna take any? …I guess it doesn't work for you? Hahaha, I was pretty embarrassed doing it though… Hm…? I looked cute and elegant? Oh wow… Thanks. I wish you'd hurry up and take a bunch if you like it…

(Camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Yukino: あはは……ギャップ萌え的なやつ……?そんなによかったかなー……「どっちも、同じくらい好き」……?……うん、ありがと。 そう言ってもらえるとうれしーな。はぁ……じゃ、次で最後にしょーか♪オーナー、 今日イチの「好き」、貰っちゃうよ♡はい、いーよ♡……あれ? こーいうの、 好きくない?プロフィール用だから、過激なのはNG?そーなんだ。でも、オーナーは好きっしょ?じゃ、 撮ろーよ♡

(Camera flash)

Yukino: Hahaha… Kind of a "gap moe" vibe, huh? Was it really that good? You "love them all the same…"? …Thanks. It makes me happy to hear you say that. *sigh* Let's make this the last one ♪ This'll be the biggest "love" you had all day, Boss ♡ Go ahead ♡ …Huh? You don't care for this? No "over-the-top stuff" since it's for the profile pic? I see… But you love it, don't you, Boss? So let's take some ♡

(Camera flash)

Scene 6
Japanese English translation

Yukino: んー、いっぱいったねー。……オーナー、 あたしのこと好きすぎじゃない?♪なんて……ドキッとした?にひひっ♡あたし、オーナーのそういうとこ好きだよ♡それじゃ、 仕事終わりの打ち上げいこ♪オーナーのおごりで、美味しもの食べよーよ♡

Yukino: Wow… We took a lot of pics, huh…? I think you like me a little too much, Boss ♪ Just fooling around… Were you shocked? Heehee ♡ I like that about you ♡ Let's go have an afterparty ♪ And you can treat me to something delicious ♡

Episode 6: I Love "Loves" (「好き」 が好き)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino (OFF): オーナー。入ってもいーい?

Yukino: やほー、遊びに来た……あれ? 仕事中だった? ゴメン。んーん、用があったとかじゃなくて、なんとなーく来ただけだし♪んー……じゃ、終わるまで見てよっかな♡オーナーがサボらないよーに♪「見ててもつまらない」 ……?あたしは、オーナーが仕事してるとこ、 好きだよ♡だって、見てて 「好き」ってわかるし♪……え? わたしの好きなこと?んー、前も言ったけど 「好き」ってことが好きかなー。どうして、って……うーん、ちょっと昔話になるけどー……ま、隠してるわけじゃないし、 オーナーにならいいか。

Yukino (OFF): Boss… Can I come in?

Yukino: Heyyy, I came to hang out… Oh, you're working now…? Sorry… I didn't need to see you about anything in particular, just a spur-of-the-moment thing ♪ Hmm… Maybe I'll keep an eye on you till you're done ♡ Just to keep you from slacking ♪ "That would be boring" for me? But I enjoy watching you work ♡ I mean, I can totally see it's one of your "loves" ♪ …Hm? Things that I love? Well…like I said before, I love people's "loves." "Why"? Well, it kind of goes back a long way… It's not like I'm hiding it or anything, so I guess I can tell you.

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: あたし、実家が厳しくてさー。学校とかもずっとイイトコで、「お嬢様学校」みたいな?ほら、水着とか写真とかで、 かわいーカンジのあったでしょ?もともと、そっち系っていうか。友達もいたし、嫌いじゃなかったけど……好きなファッションとかできなくて、ちょっとねー。んで、そんなときに、 雑誌でたまきさん見たんだ。憧れたなーちょーカッコよくて。モデルからデザイナー転向、 んで、 ヴィーナスでしょ?「好き」を我慢しちゃだめだって、応援されたみたいで。で、ガッコ変わって、好きにしてみよーって、そしたら、 楽しくてー♪「好き」ってすごいなーって思ったんだ。だって、あたし、今ここに居るし♪すごいじゃん?たから、あたしは「好き」が好き。もっといろんな 「好き」 を知りたいし、 応援したいなって。……とかじゃ、答えになってない?あはは、そう言ってくれると思った。オーナーのそういうとこ、 好き。え……?もっと、あたしの 「好き」を応援したくなった?ん……じゃあ、さ。明日、あたしとデートしよーよ?で、あたしの好きなこと、いっぱいしよ♡それに、オーナーの好きなことも、いっぱい♪……ね? いーでしょ?……おっけー♪ 決まり。楽しみにしてるね、 オーナー♡

Yukino: My parents were really strict. And I went to a really nice school… Like a "fancy school for girls," all the way through. You remember my "cutesy" vibe in the swimsuits and pics, right? That's what I was like back then. I had friends and it really wasn't too bad, but… I couldn't pursue the fashion I liked, and that was frustrating. And that's when I saw Tamaki in a magazine. I admired her soooo much. She was so cool… A model turned designer, and now she's a Venus, right? I felt like she encouraged me to not hold back when it came to my "loves." So I changed schools and tried doing what I love. That was soooo fun ♪ I realized our "loves" in life are such an amazing thing. I mean look at me now, I'm here ♪ Incredible, right? So that's why I love people's "loves" so much. I want to find out more and encourage people to pursue them. Would that…answer your question? Hahaha. I had a feeling you'd say that. It's one thing I like about you, Boss. Hm…? You want to support me more in searching for my "loves" now? Hmm… Okay, then. How about going on a date with me tomorrow? There's so much I'd love to do ♡ And I'm sure there's a lot you'd love to do as well, Boss ♪ Sound good? …Okay ♪ That settles it. I'm looking forward to this, Boss ♡

Episode 7: Shared "Loves" (二人の 「好き」)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: オーナー、ゴメン!待った?メイク盛るのに時間かけちゃってさー♪「いつもと変わんない」 ? ひどっ!素直なのはいーけど、 それはダメっしょ。「いつもと変わらずカワイイ」……?まー、それなら許したげる。 あと……ありがと。今日は、あたしが今一番好きなコーデで来たんだ♪って、これも、いつもと一緒だけどねー♪あはっ、良かった♪やっぱ♪好きなモノ褒められると気分アガるよね♡オーナーの着てるソレも、 あたし好きだよ。あたしと同じで、いつもどーりだけど♪あははっ、じゃあ、行こっか♪

Yukino: Boss! I'm so sorry, were you waiting long? Getting my makeup on took forever ♪ I "look the same as always"? How mean! I appreciate honesty, but not to that extent. "As cute as always…"? Well, if you put it that way I can forgive you. And…thank you.I came with my favorite outfit on today ♪ Although I guess it's the same as always, too ♪ Haha, yay ♪ Getting compliments for the things I love gets me so hyped ♡ I love what you're wearing too, Boss. Even though it's the same as always, just like what I'm wearing ♪ Hahaha, let's get going ♪

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Yukino: やっぱ、朝のビーチって最高ー♪誰もいなくて、 独り占めってカンジがして、マジ好き♪ね、オーナーは?あはは、朝は苦手っぱいもんね♪でも、こうやって歩くと気持ちいっしょ?……あたしと歩くのは、好き?あははっ、じゃ、 ビーチの端まで歩こーよ♡オーナーも、 朝が好きになるかも♪

Yukino: Nothing beats the beach in the morning ♪ I just love having it all to ourselves like this ♪ How about you, Boss? Hahaha, you don't strike me as a morning person ♪ But doesn't it feel nice to walk like this? …You like walking with me? Hahaha, let's go to the other end of the beach then ♡ This might just turn you into a morning person ♪

Scene 4
Japanese English translation

Yukino: あたし、抹茶アイス、 マジ好きなんだー♪はい、オーナーも食べてみ? あーんしたげよっか?にひひ♡ 照れ顔かわいー♪どーお? 好き?じゃ、オーナーのそれ、ちょーだい♪

Yukino (OFF): あーん♪

Yukino: I love, love matcha ice cream ♪ Wanna bite, Boss? Say ahhhh… Heehee ♡ You're so cute when you're embarrassed ♪ Well? Do you like it…? Let me have some of yours now ♪

Yukino (OFF): Ahhhh ♪

Scene 5
Japanese English translation

Yukino: んー? これ、なに? なんか苦くて……慣れれば美味しい? うー じゃあ、もうひとくち……

Yukino: Hmm… What is this… It's kind of bitter…? Good once I get used to it? Gimme another bite then…

Scene 6
Japanese English translation

Yukino: ……あと、お笑いが好き。熱帯魚も好きかなー。意外?んー、じゃあ、今度見せたげるー♪オーナーの好きも、けっこう悪外だったけど……でもまー、どれもオーナーらしい気もするかも。ん? 楽しそう?うん、楽しーよ♪ なんか、お互いの 「好き」が、二人の「好き」になるカンジしない?こういうの、いいな、って…………ねえ、オーナー。最後に一個だけ、 行きたい場所あるんだけど…………え?オーナーも?あははっ、ひょっとして同じだったりして♪じゃ、 いこーよ♪花火見に♡

Yukino: I also love comedy…and tropical fish. Surprising? I'll show you some later then ♪ Your "loves" surprised me too Boss, but… I suppose they all fit your personality. Hm? I look like I'm having fun? That's because I am ♪ Doesn't it feel like we share some "loves" now? It's just so nice… …Hey, Boss? There's just one more place I'd like to go… …Hm? You, too? Hahaha, maybe it's the same place ♪ Alright, let's go ♪ And see some fireworks

Episode 8: No Way… (やば……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: なんか……エモいね。ねぇ、 もっと近くいこ!ほらっ! ひゃっ……!いったぁ……あはは…… 足くじいちゃったかも?えへへ……抱っこしてもらわないと、 動けないなー。なんて……オ、オーナー?きゃっ!?動けない……のはホントだけど……あ、あれは冗談っていうか……!あ……ヨロシクオネガイシマス……

Yukino: Isn't this…moving? Hey, let's get closer! Look, they're-- Kyah…! Owww… Hahaha… I think I sprained my foot… Ehehe… I can't move…so you'll have to carry me… Just kidding… B-Boss? Kyah! I really can't move… B-But…I was just joking about carrying me… Um… Thanks for…doing this…

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: あの……えっと…………ありがと、オーナー。あとは、自分でできるから。うん。 また明日。やば……

Yukino: Yeah, um… I appreciate it, Boss. I can manage by myself now. Uh-huh. See you tomorrow. No way…

Episode 9: A different me (いつもと違うあたし)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: はぁ……全然寝れなかった……うー、サイアクなんですけど……頭重い……今日はサボっちゃおうかなー……特に予定も無かったはずだしー……なんか、顔合わせづらいし……いつも、手とかへーきで繋いでるし、デート誘うのもいつもあたしなのに……なんで……?うー……にゃーん……

Yukino: *sigh* I couldn't sleep a wink last night… Ugh… This is awful, my head feels heavy. Maybe I'll just take it easy today… I didn't have anything planned anyway… And seeing him would be kind of awkward… It's no big deal to hold hands with him… And I'm the one who always asks him on a date… So why am I… Grrr… Ugh…

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: んにゃっ!? オーナー!?部屋、ヤバすぎ…… 昨日の脱ぎっぱなしだし……!こんなの、 見せられないんですけど……!ちょ、ちょっと待って! 秒で片づけるから!

Yukino: Y-Yikes! B-Boss?! My room is such a mess… I have clothes lying around from yesterday…! I can't let him see this…! H-Hold on okay?! I'll have it cleaned up in a second!

Scene 3
Japanese English translation

Yukino: オーナー、 お待たせー、 なんか用ー?うん、 ダイジョプ、ヘーき。ちょっと、部屋散らかってただけで…………え?足? 昨日の……あ、えと…… その、大丈夫っぽい?なんか、今、忘れてたし……あはっ、もー、 大丈夫だって♪オーナー、 あたしのこと好……気にしすぎ♪と、とにかく、今日はちょっと休むし。足がどうとかじゃなくて、ちょっと寝不足みたいな……あはは、ごめんねー?じゃー……え?お見舞い?抹末アイス買ってくるって……それ、 昨日好きって言ったやつじゃん……もー、 オーナー、 そーいうとこだぞ?真面目で、優しくて……あたし、オーナーのそういうとこ、 好……あの……えと……と、とにかく、気使わなくてもダイジョープだし。あした……明日、そっち行くから……ね?

Yukino: Thanks for waiting, Boss. Did you want to see me about something? Uh-huh, I'm fine. Everything is fine. My room was just a little messy… …Hm? My foot? From yesterday? Um… Pretty much fine, I guess. I'd actually forgotten about it… Haha… Really, I'm totally fine now ♪ Boss, you really lo-- You think about me too much ♪ Anyway, I'll take a little rest today. Nothing to do with my foot, just a little sleep deprived… Hahaha, sorry. So yeah… Huh? A get-well-soon visit? And you'll buy me some matcha ice cream? That's the stuff I said I love yesterday, right? Wow…that's the thing with you, Boss. You're so serious, and kind… That's the thing I lo-- Um… Yeah… Anyway, you really don't have to worry about me. I'll…just go over tomorrow, so…

Scene 4
Japanese English translation

Yukino: はぁ…………なんで?いつもみたいに言えばよかったじゃん……あたし、 オーナーのこと……

Yukino: *sigh* …Why couldn't I say it? I should've just said it like always… Maybe…I really lo--

Episode 10: Can't Keep It In (言わずにいられない気持ち)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: ……夜のプール、 好き。静かで、キラキラしてて、映えるし。抹茶アイスも、 好き。甘くて、淡くて、冷たくて、頭がすっきりする感じ。オーナーのことは……今まで、フツーに言ってたけど…………なんか違くて。でも……今までで一番……一番、 スゴいんですけど。熱くて、苦しくて、しんどくて……なんか、じっとしてられないカンジ。……こんなの、 言わずにいられないじゃん。

Yukino: I love the pool at night. It's so peaceful and sparkly…and so beautiful. I love matcha ice cream, too. So sweet, yet slightly bitter and cold. I feel like it clears my head. As for the Boss… I ciuld say…that word…so easily before, but… Things are different now. This is…the most…The most serious I've ever felt… I feel so warm, but it's so painful and difficult…Like…I just can't stay still any longer. …I can't keep it in anymore.

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: ……あ……オーナー?

Yukino: … Oh… Boss?

Scene 3
Japanese English translation

Yukino: あはは、ちょっと眠れなくて。「様子が変だったから」……?えと……うん。オーナー……ちょっと、散歩しよ。

Yukino: Hahaha, I can't get to sleep. "Something strange" about me? Well…yeah. Let's…go out for a walk, Boss.

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Yukino: ねえ…… オーナー、 聞いてくれる?あたし、この島に来て、 「好き」がいっぱい増えたんだ。ピーチも、プールも、 カフェも、ホテル……ヴィーナスのみんなも可愛くて、楽しそうで……どこ見ても、「好きしかない」ってカンジで。全部……全部、 オーナーの「好き」で出来てる。……すごいよね。オーナーの、 そーいうところ…………あたし、 オーナーのこと 「好き」。いつも、言ってるけど、 それとは違くて。もっと、たくさん、めっちゃ……マジ 「好き」ってこと。……あはは、ダメだね、出てこないや。……でも、オーナーなら、分かってくれる……よね?にひひ♡そんだけ。あー、スッキリしたら、 お腹すいちゃった。今からご飯食べいこーよ♪ね、オーナー♪

Yukino: Hey…can I talk to you about something? I've found so many more "loves" since coming to this island. The beach, the pool, the café, the hotel… All the Venuses are so cute, and seem so fun… It's like…no matter where I look, I find "loves" everywhere. And it all came about because of your own "loves," Boss…I think that's amazing. And that part of you is so… … I've…realized that I "love" you, Boss. I know I've been saying that all the time, but it's different with you. It's really a…ginormous…super-charged "love." …Hahaha, oh my gosh look at me… I can't find the words. But…you know what I'm trying to say… Right, Boss? Heehee ♡ Thar's all. Now…with that off my chest, my stomach's growling. Let's go get some food ♪ Okay, Boss? ♪

Episode 11: The likes are endless! (「好き」は無限大!)[]

Japanese English translation

Yukino: あっ、オーナー、おはー♪……え?うん、もう全然♪ぐっすり寝て、メイクもバッチリ……でしょ?♡……って、 あれ、 オーナーは寝不足?……それって、 あたしのことで?♪もー、 そんな否定されたら傷つくんですけど…………あたしだって、 オーナーのせいで、2日も寝不足になったんだからさ…………ねー、 毎日寝不足にしてあげよっか?♡あはは、なーんて♪焦りすぎー♡でも、ホントーにそうなるかも?だってあたし、毎日「好き」って言っちゃうと思うし♪オーナー、覚悟しといてね?あはは、素直だなー。ほんと、オーナーのそういうとこ、「好き」。んじゃ、今日から頑張らないとねー♪……「何を」って?あたし、 決めたから。オーナーと一緒に、「好き」を極める!って♪この島、オーナーの「好き」 でいっぱいじゃん?だから、 あたしもそーしたいな♪オーナーと一緒に、二人の「好き」をいっぱい集めて、もっともっと 「好き」を増やして、みんなに伝えよ一よ♪あー、その顔、ちょっと馬にしてない?まー、嫌だって言っても、付き合ってもらうんですけど♪だって、あたし……オーナーのこと 「マジ好き」だから♡

Yukino: Oh… Good morning, Boss ♪ …Hm? Oh, no problem at all ♪ I slept like a baby, and my makeup is on point… Right? ♡ Wait…you look a little sleep deprived though. Is that…because of me, maybe? ♪ Wow, it kind of hurts for you to say "no" so fast… I've had trouble sleeping for two nights because of you. How about I give you some sleepless nights, too? ♡ Hahaha, I'm kidding ♪ Don't overreact ♡ But it could still end up happening. I'm thinking of sharing my "loves" with you every day ♪ So I hope you're ready for it, Boss. Hahaha, you're so honest. I "love" that about you, Boss. Anyway, I better start working hard from today ♪ "On what"? I already decided. To max out our "loves" together, Boss ♪ You already have so many on this island, right…? So I wanna find as many as I can, too ♪ We'll collect a whole lot of "loves" together, to just keep increasing them, so we can share with the others ♪ That face…are you kind of mocking me? Anyway, like it or not…you'll be staying with me ♪ Because… I consider you a "super love" of mine, Boss ♡

Shandy Episodes[]

Episode 1: Night Encounter (夜の出会い)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: ……あら?こんばんは。……ひょっとして、あなたが「オーナー」さん?

Shandy: … Hm? Good evening. Would you happen to be the Boss?

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: ……隣、空いてますよ?……私の名前?んー……そうですね……「シャンディ」……お仕事の名前、ですけど。オーナーさんは、こんなに夜遅く……お仕事ですか?ふふっ…………そうだ。オーナーさんの分も、作ってあげましょうか。……ふふっ。

Shandy: This seat's not taken. …… My name? Hmm… Well… Shandy. That's the name I use for work, though. What brings you here so late, Boss…? Here for work? Heheh… …Oh right. Shall I make you a drink, too? …Heheh.

Scene 3
Japanese English translation

Shandy: うふふっ♪……そんなに見つめて、面白いですか?おまたせしました。……どうぞ。飲まないんですか?さっきも、見とれてましたけど……♪ふふっ。オーナーさんって…………ふしたら、なんですね♪

Shandy: Heheh ♪ Why so much staring? Do you find it that interesting? Here you are. Drink up. Don't you want it? I noticed you've been looking me over…♪ Heheh… Boss, you're… …Such a naughty boy, aren't you ♪

Scene 4
Japanese English translation

Shandy: ふふっ、面白い顔。初対面の私に、そんな顔を見せちゃうだなんて……思った通り、素直な人、なんですね。……遊びがいがありそう♡ふふっ、なんでもないですよ。それより、せっかく作ったんですから。飲みましょう?私に、この島で……バーテンダーをやってほしい?日ちょうど募集してたところ?ふふっ……本当に?勢いで言ってませんか?……何もしていなくて、少し退屈しているのは確かですけど。でも、あまり忙しく働くっていうのも。そんなつもりで、ここに来たわけじゃないですし……受けてくれたら、何でもする?ふふっ……そんなに簡単に約束しちゃって、いいんですか?それとも……どんなことされるか、期待してたりして…………ねぇ?どうなんですか?ふふっ。……まぁ、オーナーさんの熱意に免じて。受けてあげてもいいですよ。その代わり……この島にいる間、私を楽しませてくれるって……「約束」、してくれませんか?さっきも言いましたけど、私、少し退屈してるんです。私の退屈……紛らせてくれませせんか?せんか?ふふっ……「約束」。忘れないでくださいね?オーナーさん。

Shandy: Heheh, what a funny expression. To think we've only just met, and you look at me like that. You're just as honest as I thought you'd be. …And you seem worth teasing ♡ Heheh, never mind. I made this for you, so how about a drink? Oh…you want me to be a bartender of this island? You just happened to be looking for someone? Heheh…really? Isn't that sort of impulsive of you? I have to admit I haven't been doing anything here, and I've grown a little bored. But if I get too wrapped up in my work… I didn't come to this island to be busy. You'll do anything I want if I say yes? Heheh… Sure you want to make such a promise with me? Or maybe… You're looking forward to what I might ask for? So… Is that it? Heheh. Well…I like your enthusiasm, so… I'll take up your offer, but in exchange… I want you to keep me entertained while I'm on this island. Think you can promise me that? Like I said earlier, I've been a little bored here. Think you can relieve me of that boredom? Heheh… Then it's a promise. Don't forget you made it, Boss.

Episode 2: Entertaining Job (楽しい「お仕事」)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: あら?こんにちは、オーナーさん。オーナーさんも、暇を持て余して?それとも、私に会いに来てくれたんですか?今はお仕事中?ふふっ。昼間からこんなところに…… 楽しそうなお仕事ですね。……本当に、お仕事中?そうだったんですね。 気が付きませんでした。私を、スカウトに……どういうことですか?バーテンダーにスカウトしたばかりでしょう?「フェスに出る『ヴィーナス』として」ふぅん……フェスについて、 なんとなくは聞いてますけど……「みんなで仲良く」 って、少し苦手なんです。あまりそういうのには、乗り気になれなくて。それに……すぐに飽きちゃいそうなもの、簡単に引き受けたくありませんから。私が、この島で楽しむための……提案 ?ふぅん…… 本当ですか?「約束する」……ふふっ…… バーテンダーの時といい、 勧誘に熱心ですね。……まぁでも、 お昼は暇ですし……そこまで言うなら、やってみてもいいですよ。「ヴィーナス」。その代わり……「約束」、裏切らないでくださいね?オーナーさん。

Shandy: Oh… Hello, Boss. Too much time on your hands, like me? Or did you come to see me? You're working now? Heheh. Coming to a place like this in the middle of the day… Sounds like a fun job. Are you sure you're working…? Wow okay, I didn't realize. You came to "scout" me? What does that mean? You just scouted me as a bartender, didn't you… Looking for a "Venus" to join the fest? Hmm… I've heard a little about these "fests" of yours, but I'm not so good at working with others. It's not something I'm really interested in. And besides… I don't usually jump into committments that I'll probably get tired of right away. A "suggestion for having fun on the island? Hmm… Really? You "promise"? Heheh… You get so excited when persuading me… Just like the bartender thing. But I guess I am free during the day… If that's how you want to frame it, I'll try my hand at this "Venus" thing. But in exchange, be sure not to break your promise. Okay, Boss?

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: じゃあ、プロフィールのために、 自己紹介を?仕事熱心なんですね。……それとも、 個人的なお願い?なんて……ふふっ。何を聞きたいんですか?まず、名前?前も言ったでしょう、「シャンディ」です。……なんだか、面接みたいですね。お仕事の名前じゃなくて、本名を?ふふっ、それは……まだ、 内緒です。島に来た理由?ただの暇つぶし、ですよ。ずっと同じ所にいると……飽きちゃいますからね。好きな物は……やっぱり、お酒ですね。一番好きなのは、「コスモポリタン」。知ってますか? 赤くて綺麗なお酒。ウォッカベースで、意外と度数は高いんですけど。……次は、スリーサイズ?ふぅん、そんなことまで聞くんですか。いいですよ。スリーサイズは上から、 91、56、 89です。……オーナーさん。今、目線、 動いてませんでしたか?スリーサイズを言わせながら、じろじろ眺めて……本当に、楽しそうなお仕事ですね?……出会った時も、そうでしたけど。オーナーさんは、素直で面白い人ですね。私が楽しんでるなら、それていい?ふふっ……これくらいでは、満足できませんよ。……そうだ。私の本名。満足させてくれたら、教えてもいいですよ?……嬉しそうな顔して。本当、分かりやすい人ですね。

Shandy: So I need to introduce myself for the profile? You sure are into your work… Or are you asking me personally? I'm just kidding… Heheh. so what was it you wanted to ask? First my name? I already told you, it's Shandy. This feels like an interview or something. Instead of my professional name, you want my real name? Heheh… That remains a secret for now. My reason for coming to the island? Just to kill some time. Because if I'm in the same place for too long, I tend to get tired of it. Things I like? Alcohol, for sure. The "Cosmopolitan" is my favorite drink. Have you heard of it? It's a pretty, red cocktail. Surprisingly high alcohol content with a vodka base. …Now you want my measurements? Wow…you're really pressing for details, aren't you… If you insist. From top to bottom, my measurements are 91, 56, 89. …Boss. Were your eyes probing me up and down just now? You were really looking me over while asking for my measurements… Seems like a really fun job, huh? Just like the time we first met, Boss. You're so honest and fascinating to me. You're fine with it as long as I'm entertained? Heheh… It takes more than this to satisfy me. Oh right, my real name. If you can satisfy me, I'll tell you. …You look so happy. You're such an easy read.

Episode 3: A Stimulating Swimsuit (刺激的な水着)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: こんにちは、オーナーさん。今日は何のご用ですか?フェス用に、新しい水着を?ふぅん……私は、これで構いませんけど。他の水着も試してみたら、 楽しいかも……?それって、オーナーさんが、じゃないですか?ふふっ……まぁ、いいですよ。じゃあ、私に合う水着、 混んでくれませんか?

Shandy: Hello, Boss. What did you have in mind for me today? A new swimsuit for the fest? Hmm… I'm fine with what I'm wearing now though. I might enjoy trying on some other swimsuits? Are you sure you're not the one who'd enjoy me doing that? Heheh… Well, why not. Think you could pick out a swimsuit that looks good on me?

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: ふうん……これ? 悪くはないですけど……思ったより落ち着いた雰囲気ですね。オーナーさんなら、もっと刺激的なのを選ぶと思っていましたけど。次の水着?いいですよ。……お仕事、ですもんね。

Shandy: Hmm… This isn't too bad, but… It's simpler than I expected? I thought you'd pick out something more stimulating for me, Boss. The next swimsuit? Of course… Just doing your job after all, right?

Scene 3
Japanese English translation

Shandy: ふふっ……こういう水着ですか。いい趣味、してますね。どうして、最初からこれを出さなかったんですか?ひょっとして、 私を楽しませる演出?それとも……恥ずかしくて、言い出せなかったんですか?ふふ、顔が真っ赤ですよ。分かりやすくて…… ふしだらな人、ですね。

Shandy: Heheh… Something like this, huh? You've got good taste. Why didn't you bring this out from the start? Just trying to entertain me or something? Or maybe… You were too embarrassed to bring it up? Heheh, your face is bright red. You're so easy to read, and naughty, too.

Scene 4
Japanese English translation

Shandy: ……それで、次はどんな水着ですか?これで終わりじゃないんでしょう?……自分で選んでみないか?それを選ぶのが、 オーナーさんの仕事でしょう?自分で考えるのも、楽しむコツ?ふぅん……そういうものかしら。

Shandy (OFF): うーん……そうですね……

Shandy: So what's the next swimsuit like? Don't tell me that was the last one. Try picking out something myself? But picking these out is your job, right? Thinking about it myself can be fun? Hmm… Maybe so.

Shandy (OFF): Okay… Let's see here…

Scene 5
Japanese English translation

Shandy: ……あら?……いいのを見つけました。着替えてきますから、少し待っていてください。

Shandy: Ooh. I found a nice one. I'll go slip it on, so hold on a minute.

Scene 6
Japanese English translation

Shandy: ふふっ。これなんて、どうですか?……ねぇ。 せっかく、水着を選んで、着替えてきたんですよ?オーナーさん……目を逸らしちゃ、ダメですよ。ほら、 感想は?「目のやり場に困る」 ?おかしいですね。オーナーさんが準備した水着でしょう?……ちゃんと見て、感想、聞かせてください?とってもセクシーで、似合ってる? ふふっ……お顔が戻っ赤ですよ。オーナーさんって……やっぱり、 面白いですね……♪

Shandy: Heheh. What do you think of this? Come on… I made the effort to pick out a swimsuit and try it on, didn't I? Boss… Don't you dare look away. Give me some feedback. You're struggling to find a place to look? That's weird. Aren't you the one who prepared this swimsuit? So take a good look and give me some feedback. Really sexy, and suits me well? Heheh… Your face is beet red. Look at you, Boss. You really are fascinating ♪

Episode 4: Night at the Bar (夜、バーにて)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: いらっしゃいませ…………あら?オーナーさんでしたか。こんばんは。今日も、お仕事ですか?今日は、客として? ふふっ……やっぱり、お仕事と違いがわかりませんけど。ちょうど今誰もいなくて、暇してたんです。折角ですから、 特等席に。こちらへどうぞ…… 「お客様」。

Shandy: Thanks for dropping by. Oh, it's you Boss… Good evening… Are you working again? Here as a customer tonight? Heheh… I'm still not sure how that's any different from your "job." But good timing, since no one's here and I'm bored. Why don't you take a special seat? Right this way, "sir."

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: お飲み物は、何になさいますか?かしこまりました。では、少しお待ち下さい。

Shandy: What would you like to drink tonight? Of course. I'll get right on it.

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Shandy: お待たせいたしました。オーナーさんしかいないし、 私も何か飲もうかな。ねぇ、 隣、 良いですか?

Shandy: And here you go. since nobody else is here, maybe I'll have a drink, too. Mind if I…sit next to you?

Scene 5
Japanese English translation

Shandy: ……シェイクしてる時、また視線を感じたんですけど。今度は何を見てたんですか?……シェイク姿が、かっこよくて見とれてた?お世辞が上手ですね。元々、少しは経験ありますから、それなりの所作は、 出来ますよ。「ドリンクも、 すごく美味しい」?それは良かったです。まぁ、どのお店でも出しているようなメニューですから。そういうのは、一通り作れますよ。私に見合うお店を作れるように、オーナーとして頑張らないと……?……もう。 お世辞は、それくらいにして下さい。……褒めてくれるのは、嬉しいですけど。それに、お店を大きくしすぎて、私が忙しくなったら……こうして、 一緒に飲めなくなっちゃうかもしれませんよ?それは困るって……ふふっ。本当、素直な人。

Shandy: When I was shaking up the drink, I felt your eyes on me again… What exactly were you looking at? Admiring how cool I look while shaking it? You really know how to flatter a girl. I've had some experience doing that, so… I'd say I know the motions for it well. And the drink is really delicious? Well I'm glad to hear that. Well, the drinks on the menu are quite standard, and I'm confident I can make these drinks. As the owner, you'll do what you can to create a bar that complements my impressive style? Come on… That's enough flattery for one night. Although I do appreciate the compliment. But if you make the place too big, and I get busy, we won't be able to enjoy a drink together like this. That would be awful? Heheh. You really are a straight shooter.

Scene 6
Japanese English translation

Shandy: そろそろ仕事に戻る時間?夜遅くまで、大変ですね。オーナーさんが帰るなら、もう閉店かな。今日は楽しかった?それは良かったです。それなら、 是非……また来て下さいね、オーナーさん。

Shandy: You have to get back to work? It must be hard working so late. But if you're leaving, I guess I'll close up for the night. You had fun tonight? That's nice to know. And by all means… I hope you'll come again sometime, Boss.

Episode 5: Where Were You Looking At? (どこを見ていたんですか?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: 今日は、フェスのための写真影?分かりました。はい、お好きにどうぞ。何かポーズが欲しい?しかたないですね……じゃあ……

(camera flash)

Shandy: こんなものですかね。これで写真は十分ですか?……別の雰囲気のポーズも欲しい?欲しがりなオーナーさんですね。それなら……このポーズで。

(camera flash)

Shandy: ……撮影の経験ですか?いえ、こういうのは初めてですけど。初めてなのに、上手?違う雰囲気のポーズに、うまく対応してる……この島には、本業のモデルさんもいるんでしょう?そういう人と比べたら、大したことありません。それに……オーナーさんの反を見たらどんなポーズで喜ぶか、なんて……大体分かりますから。私だけの魅力があるから。 もっと撮りたい……?……本当にお世辞がうまい人ですね。まぁ……オーナーさんがポーズを考えてくれるなら、続けてもいいですよ。張り切っちゃって。……本当に、 楽しそうですね。

Shandy: We're taking photos for the fest today? Okay. Take whatever you want. Do you have any poses in mind…? Oh. Then maybe…

(camera flash)

Shandy: I guess that's about it. I guess that's about it. Did you get enough pictures? …You'd like a pose with a different vibe? You're so greedy, Boss. How about… Something like this?

(camera flash)

Shandy: Experience with photo shoots? No, this is actually my first time. I'm doing well for my first time? Adapting to different kinds of poses… You've got actual models on this island too, right? I'm not that great compared to them. Besides… Your reactions gave me a pretty good idea of what poses you'd be happy with. I got a "unique charm" that makes you want to take more? You really know what a woman wants to hear, don't you… Well… If you can think up some poses, I'll be happy to keep going. You're so into this, aren't you… I can tell you're having fun.

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: このポーズ?……私に似合ってます?

(camera flash)

Shandy: 可愛かった……?ちょっと、想像してたのと違うポーズでしたけど……クールなだけじゃなくて、キュートな姿もかかったかったから?……私には似合わないと思うんですけど。……本人が気づいていない魅力を出せると、 楽しい……?へぇ……結構、色々考えてくれてるんですね。自分では、あんなポーズ、 思いつかなかったから…………最後に、もう一枚だけ?いいですよ。私も少しだけ、気分が乗ってきました。

Shandy: This pose? You think it suits me?

(camera flash)

Shandy: It was cute…? That wasn't really the pose I had in mind. You wanted me to try cute poses as well? I don't think it suits me though. You like bringing out the charm in people they never knew they had? Wow… You really thought this through. I personally never would've thought of a pose like that. Just one more pic to wrap things up? Of course. I'm feeling a little more into this now.

Scene 3
Japanese English translation

Shandy: ふふっ、このポーズが……オーナーさんが本当に見たかったポーズですか?うまくポーズ、 取れてますか?オーナーさ…………ふふっ……♪……オーナーさん。今、どこを見ていたんですか?……オーナーさんが撮りたいって言うから、ポーズしてあげたのに。そのオーナーさんは、撮影に集中しないで、どこを見ていたんですか?私をその気にさせておいて……最初からこれが目的だったんですか?言い訳しなくていいんですよ?この、ヘンタイ。

Shandy: Heheh, this pose…? Is this the one you were hoping to see this whole time? Am I doing it right… Boss… …Heheh ♪ …Boss. What were you looking at just now? I did these poses for you because you said you wanted to take some pics. But you weren't focused on taking any pics… So where were your eyes wandering to? Were you just leading me on… And that was your real goal all along? There's no need for excuses. You…big pervert.

Episode 6: A Distraction from Boredom (退屈しのぎに)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: はぁ……

Shandy: *sigh*

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: はぁ…………ん?……ふふっ……気付いてますよ、オーナーさん?

Shandy: *sigh* …Hm? Heheh… I know you're there, Boss.

Scene 3
Japanese English translation

Shandy: 驚いた?ふふっ、驚いたのは私の方です。オーナーさんが、バレてないと思ってるだなんて。こっそり近づいて…… 何をするつもりだったんですか?聞かせて下さい。 オーナーさん?……退屈そうで、気になった?本当にそれだけですか?まぁ……退屈なのは確かですけど。……いつものことですから。どうしてって……さぁ、どうしてでしょう。そんなの、私だって知りたいわ。オーナーさんは、私と一緒だと、退屈しない……?……ふふっ。雄純な人ですね。……それなら何か、暇つぶしを考えてくれませんか?「楽しませる約束」、 忘れていないですよね?じゃあ、ゲームを?くじ引きで当たりを引いた方が、何でも命令できる……ふふっ。いいですね、やりましょう。私、そういう運試しみたいなの、結構好きなんです。

Shandy: You're surprised? Heheh, I'm the one who's surprised. That you didn't realize I caught you. Why were you sneaking up on me like that? Let's hear it, Boss. I looked bored, so you were concerned? Is that really all? Well, I can't deny I'm bored, but… That's pretty much all the time. Why is that? …Good question. I'd like to know the answer to that myself. You're not bored when we're together…? Heheh. You're so straightforward. So how about you think of a way for us to kill some time? Don't forget you promised to keep me entertained. A game…? Whoever draws the winning ticket can order the loser to do anything? Heheh, I like that…let's do it. I like to try my luck in these kinds of situations.

Scene 4
Japanese English translation

Shandy: どっちにしようかな……じゃあ、これで……えいっ……

Shandy: Which one should I pick… I'll go with…this one…

Scene 5
Japanese English translation

Shandy: あっ、当たりね♪……じゃあ、オーナーさんに「部名」していいんですね?私の命名は……そうですね…………そうだ。私の目を一分間 見つめること。できますか?もっとすごい命令が来ると思った?ふふっ……オーナーさん。そんなことを言って、いいんですか?

Shandy: Ooh…I won ♪ So I get to order you around then, right? Let's see… I command you to… I've got it. Look into my eyes for a full minute. Think you can do it? You though I'd have something "bigger" than that? Heheh… Are you sure this will be that easy for you, Boss?

Scene 6
Japanese English translation

Shandy: ほら、こうやって。……この状態で、一分。見つめられますか? 目をそらさないで…………今、目が泳ぎましたよ?ちゃんと見つめて下さい?もう一度、0秒からやり直し。うふふっ……また、そらしましたね?こんな調子じゃ、いつまでたっても終わりませんよ?……それとも、無理やりこっちを向かせてあげないと、ダメですか?ふふっ……♪堪え性のないオーナーさんね。出来るまで、何度もやり直しですから。

Shandy: Look, just like this. For a full minute. Think you can do it? …Don't look away. Hey, your gaze is wondering. Stare right into my eyes. We'll start over from zero. Heheh… You're looking away again. I guess we'll just have to keep starting over then. Or maybe… I'll just have to force you to look into my eyes. Heheh ♪ You're a man of little patience, aren't you Boss. We'll just keep starting over until you can do it.

Scene 7
Japanese English translation

Shandy: ふふっ。 いい暇潰しになりました。……一体、何分かかったんでしょうね?もう一度、チャンスが欲しい?いいですけど……今度は、もっとすごい命令かもしれませんよ?今僕は絶対当てる?ふふっ、どうなってみませんよ?じゃあ、もう一度…………あら?ハズレね、残念。ということは……良かったですね。私に、「何でも」 命令出来ますよ?ふふっ……♪オーナーさん。今、何考えてるんですか?……え?今度デートする約束?オーナーさんのことだから、かしたうなるかと思ったら。そんなことでいいんですか?あ、それともデートの最中に、何か企んでいたりして……ふふっ……まぁ、いいですよ。デート、してあげます。命令、ですからね。……どうしたんですか?やけに嬉しそうな顔して。プランを考えるだけで、 楽しい?準備で忙しくなるって…………呆れた。仕事を増やすような真似して。今だって、 十分忙しそうなのに。でも、それだけ忙しくしていたら…………退屈は、しなさそうですね。

Shandy: Heheh. I enjoyed killing time with you like that. I wonder how many minutes it took us overall? You want another chance? I'm fine with that… But I might order you to do something more shocking next time. You're sure to win this time? Heheh, don't be so sure. Then, let's do this one more time… Oh… I lost this one… Too bad. Which means… Isn't that nice. You can order me to do anything. Heheh ♪ Boss… What are you thinking about now? …Hm? Promise to go on a date with you? I thought you had something more naughty in mind. Are you sure that's what you want? Oh, or did you plan something naughty to happen during our date? Heheh… Well, that's fine with me. I'll go on a date with you. It is an order, after all. What happened? What's with that cheerful look on your face? You're having fun just coming up with a plan? And you'll be busy preparing for it? Wow… Making more work for yourself? Aren't you busy enough as it is? But I guess when it gets that busy, there's no time to be bored.

Episode 7: A Promise to Entertain (楽しませる約束)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: あら……いらっしゃいませ。ここの所、よく来てくれますね。一緒にいると楽しいから?まぁ、オーナーさんがいると、 私も退屈しません。けど、そう何度も来たら、オーナーさんにも飽きちゃうかもしれませんよ?じゃあ、オーナーさん。……なんて。ご注文は何にしますか?いつもの、ですね。かしこまりました。

Shandy: Oh, hello there. You come here quite often, don't you. Because it's fun for you to be with me? Well, I'm definitely not bored when you're here. But if you keep coming back like this, I might eventually get tired of you too, Boss. Only teasing… Anyway… What can I get for you? The usual? Of course.

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: …………え?島での生活は、 楽しめているか?いきなり、どうしてそんなことを聞くんですか?やっぱり退屈そうに見える?……気にかけてくれてるんですか?お仕事に、真面目なんですね。でも、これは私個人の問題ですから。オーナーさんも……個人として、 気になるから?ふふっ。 しつこい人は、嫌われますよ?……最初は楽しい、 と思ってたんですけど。今は、よく分からなくて。バーテンダーも、 ヴィーナスも……うまく行っているのに?……うまく行ってるから……退屈なんじゃないですか。大した苦労もせずにこなせるから、本気になれなくて……飽き性なんですよね。だから、すぐ逃げ出しちゃって……別の場所に行きたくなっちゃうんです。……オーナーさんは、退屈とは無縁そうですよね。……正直、ちょっと挟ましいです。……ねぇ。なんで、そんなに毎日楽しそうなのか……教えてくれませんか?……ふふっ。ちょっと、喋りすぎましたね。オーナーさんの前だと、 つい…………「君を本気で思っているから、なんとかしたい」……?……ふぅん……珍しく、歯の浮くようなセリフを言うんですね。私……だけの「本気」って、信じられないんです。島の外で、バーテンダーをしていた頃……「君に本気だ」なんて言った人が、次の日には別の人に、同じセリフを吐いたりして。そういう入って、 カウンターから見ている私と目が合うと、みんなバツが悪そうな顔で目を逸らすんです。……そんな上辺の「本気」しかない、退屈な人たちばかり見て、嫌になったんです。それに……私自身、何かに本気になるなんて感覚、感じたことありませんから。オーナーさんの「本気」って……言葉以外で、証明出来るんですか?……デートの約束? 明日の夜……ふふっ。 何を言い出すのかと思ったら…………私がゲームに負けた時の、ですか。約束ですから……断れませんね。いいですよ。ただ……そのデートで、 「本気」を証明できなかったら……オーナーさんにも、この島にも……本当に、飽きちゃうかも。そんなことにはならないって?……随分、自信たっぷりですね。……でも、そこまで言うなら……少しは期待していますから。……明日の夜。待ってます。

Shandy: … …Huh? Am I enjoying life on the island? Where did that come from all of a sudden? I look bored, just as you thought…? Are you concerned about me? You really take your job seriously, don't you… But this is my own personal problem. You're personally curious about me, too? Heheh, pushy people aren't very well-liked, you know. …I thought I was having fun at first, but I'm not so sure anymore. Even though my time as a bartender and Venus has been going so well? I think the fact that it's going so well… Might be why I'm so bored. I can't take it seriously because I can do it without much effort… I'm just fickle like that. So I end up wanting to get out of my situation so quickly, and go somewhere else. You seem to be completely free from boredom, Boss… I'm a little envious to be honest. So… Think you could tell me your secret? How do you enjoy each day so fully? Heheh, I've been talking a little too much. When we're together, Boss…I just become like that. You "seriously care about me," and you "want to help"? Hmm… It's not like you to say something so cringy like that. I…don't believe it when people say they're "serious" but don't prove it. When I was bartending off the island… A man said he was "serious" about me, but the next day he used the very same line on someone else. People like that, when they make eye contact with me from behind the counter, they all quickly look away with a guilty expression. I've met so many borning people like that, who can only be "serious" on the surface, and they really disgust me. And besides… I've never felt "serious" about anything before in my life. Boss…when you say "serious," can you prove it with something more than words? The date I promised you? Tomorrow night? Heheh. I was wondering how you'd respond to that. You're talking about the game that I lost, right? I did promise, so I can't refuse, can I… Of course, but… If you can't prove you're "serious" on that date… I think I just might grow bored of this island, and of you, Boss. That's not gonna happen…? You're really sure of yourself, aren't you. But now that you've said it like that… I'm kind of expecting something good. …Tomorrow night, it is. I'll be waiting.

Episode 8: Getting Serious (本気)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: こんばんは。……待ってましたよ。……楽しい夜にする?ふふっ。 それは、オーナーさん次第、ですよ?オーナーさんの「本気」。……期待してますから。

Shandy: Good evening. …I've been waiting for you. This'll be a fun evening for me? Heheh. That all depends on you, Boss. I'm expecting something tonight… To see how "serious" you are.

Scene 2
Japanese English translation

Shandy (OFF): あら……

Shandy (OFF): Oh wow…

Scene 3
Japanese English translation

Shandy: いつもと違って、随分ロマンチックな雰囲気ですね。これ、一日で準備したんですか?ベタですけど……確かに、デートには効果的かも。

Shandy: It's much more romantic than usual. You prepared all of this in a day? Heheh. It's so cliché, but… Very effective for a date.

Scene 4
Japanese English translation

Shandy: 今日は、ご馳走してくれるんですよね?……え?オーナーさんの手作り?随分、手間がかかってるように見えますけど…………美味しい…………これ……もしかして、 私が好きって言ったの……覚えていたんですか?……ふふっ。いえ、なんでも。

Shandy: You're treating me to a meal tonight, aren't you? …Oh? You made something yourself? It looks like you put a lot of effort into this. …Oh my gosh… It's so delicious… Did you actually… Remember what I said I like? …Heheh. Never mind.

Scene 5
Japanese English translation

Shandy: ここからの景色が、綺麗なんですか?ふぅん……

Shandy: The view from this spot is really pretty? Hmm…

Scene 6
Japanese English translation

Shandy: ……悪くないとは思いますけど……そこまで目を引く景色には、見えませんね。それに、この島ではありきたりな風景でしょう?見厳きたりしないんですか?その逆……?島のみんなと一緒に過ごした時間だけ、この風景が綺麗に見えてくる…………そんなこと…………考えたこともなかった…………一緒に過召した時間…………どうしたんですか? こっちばっかり見て。景色見ないんですか?うふふっ。

Shandy: …I mean, it's not bad really, but… I wouldn't say it's that special as far as views go. It's a typical view for this island, right? Don't you ever get tired of it? Just the opposite? This view only becomes even more beautiful… The more you spend time with everyone on the island? That's something… I've never thought about before. Time spent together… What the matter? Are you just gonna keep looking at me, instead of enjoying the view? Heheh.

Scene 7
Japanese English translation

Shandy: ……こんな人気のない所に連れ出して……何をするつもりですか?

Shandy: Why would you bring me out here in the middle of nowhere?

Scene 8
Japanese English translation

Shandy: え、花火…………驚いた……?ええ、驚きました。花火もですけど……オーナーさんにも。……全部、 今日一日のために、デートのためだけに、準備したんですか?いえ……今日以外だって。 忙しいはずなのに、毎日のように、パーに足を運んで…………大好きな人のためなら……どんな苦労も、 楽しめる……?……それが「本気」ってこと……なんですか?そう……なんだ。……それなら、私は…………オーナーさん。 今日は、楽しかったです。……本当に。それじゃ……おやすみなさい、オーナーさん。

Shandy: Oh wow, fireworks. … Am I surprised? Uh-huh, this was really surprising. The fireworks, and you… Everything you planned for the day. Did you go through all this just for a date? I mean, I'm sure it goes beyond today. You've been so busy, but you've been coming to see me at the bar every day… No matter how hard something is, it can be enjoyable, if it's done for someone you care about…? Is that…what you mean about being "serious"? I…think I understand. If that's how it is, then I… …Boss, I had a good time tonight. …For real. So… Good night, Boss.

Episode 9: The Cocktail's Name (カクテルの名前)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: ……あの時の、オーナーさんの顔…………「大好きな人のためなら」 ……か。……私も、何か……してあげたい……

Shandy: … The Boss's face on that night was so… …"If it's done for someone you care about…" I'd…like to do something for him, too…

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: こんばんは、 オーナーさん。ふふっ。私の方から来て、驚きました?何も言わなかったら、 来ちゃうかなって。……今夜は、バーは開けない予定なんです。その代わり……オーナーさん、 少し付き合ってくれませんか?その……バーで新しく出すメニューを考えてて。オーナーさんに、試飲して欲しいんです。じゃあ……準備してきますから。……お願いしますね。

Shandy: Good evening, Boss. Heheh. Are you surprised I came to see you this time? I thought you might drop by if I didn't tell you… I don't plan on opening the bar tonight. So I was wondering… If you'd spend a little time with me instead. I was…just thinking up a new menu item for the bar. And I'm wondering if you could try it out. Okay, great… I'll go get it ready… Give me your honest opinion.

Scene 3

This scene is subtitled

Japanese English translation

Shandy: お待たせしました。こちら、 オリジナルカクテル……『フェイ』になります。ふふっ……じゃあ、乾杯。……どう、ですか?今までで、一番……?そう。良かった……顔が赤い……?私に……あら……だけ、お酒入れたからかな……えっ?飲んでないって…………そう、ですね…………あなたには、この気持ち……ごまかせないですね…………隣、いいですか?ねぇ。……カクテルの名前。『フェイ』って、どういう意味だと思いますか?知りたがってましたよね?……私の名前。……ふふっ。私の、本気。……残さず飲み干してくださいね?

Shandy: Here you go. This is an original cocktail… I call it the "Fei." Heheh… Bottoms up. … What do you think? The best you've had so far? Well, that's good to know… My face is red? Oh… Maybe it's because I put alcohol only in mine. Hm? I didn't drink anything…? I didn't, did I… I guess… I can't hide my feelings from you. Is it okay if I…sit next to you? So anyway…I call this cocktail the "Fei," but do you have any idea what it means? It's something you've been wanting to know… My real name. …Heheh. This is my "serious" side. Please drink it all, okay…?

Episode 10: A New Menu (新メニュー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Shandy: うーん……作ってはみたものの、パッとしないかな…………難しいもの、ですね。……あ、オーナーさん。 来てたんですね。お仕事ですか?今日は休み……ふふっ。仕事でも休みでも、区別が付かないですからね。……でも、 それならちょうどよかった。これ、試飲してもらえませんか?

Shandy: Hmm… This drink I made doesn't quite cut it. It's pretty hard to do this right. Oh, Boss. I didn't realize you were here. Are you working? You're off today… Heheh. It's hard to tell apart your work days from your days off. But you came at a perfect time. Could you try this drink for me?

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: どうですか?……ふふっ、その顔は……そうね……やっぱり、もう少し刺激を抑えたほうが良かったかしら。割って、 新しいメニューの開発です。オーナーさんの反応が良ければ、出そうと思って。今の顔も、面白かったですけど。……美味しくないと、他のお客さんには出せませんからね。この前の?……あれは、特別なものですから。他の人に出 すつもりはありません。……新メニューじゃなかったのかって?……それは…………あれは、あの夜限定というか……だから、お店には出しません。……もう一度飲みたい? ふふっ。それなら……また、私をその気にさせてくれないと……ね。今日は私のほうが共面目……?まるで、 あなたがいつも真面目みたいな言い方ですね?せっかく、自分の好きに出来るバーがあるから。面白い店にしてもいいかなって、思っただけです。……それが…………あなたと一緒にいられる理由だから……ううん、なんでもありません。……まぁ、そういうことですから。続き、やりますよ。ほら、何をポーツとしてるんですか、 オーナーさん?……メニューの改良、まだまだ付き合ってもらいますよ。今日は休みたい? 何言ってるんですか。あなたが喜ばないもの、お店で出せないでしょ?……あなたが、 本気にさせたんですから。責任……取って下さい? ふふっ。

Shandy: What do you think? Heheh, what a face… Yeah… I guess I should've made it a little less stimulating. Oh, I'm just coming up with a new menu. I thought I'd add this if you reacted well to it. That face you made was…interesting. But if it doesn't taste good, I can't serve it to the other customers. The one from before? …That was special. I don't intend to let anyone else drink that one. Wasn't it supposed to be part of my new menu? Well… That menu was exclusive to that particular night… So I won't be serving it at the bar. You want to drink it again? Heheh, well… You'll have to get me in the mood first. I'm more serious than you today? You make it sound like you're always serious. I've got the freedom to do what I want at this bar, so I just thought I'd make it a little interesting, that's all. Because that's… The reason I'm able to spend time with you… Never mind. Anyway, that's all it is so…I'll keep doing it. Hey, why are you staring into space, Boss…? I still need your help developing this menu. You want to relax today? What are you talking about? I can't add anything to the menu if you don't like it. You're the one who made me get serious. So take some responsibility, yeah? Heheh.

Episode 11: The Views I See with You (あなたと見る景色)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: ん……あ。オーナーさん。その……たまには早起きして、 朝の散歩でもっと……一緒に?それは…………お好きにどうぞ。

Shandy: Hm… Oh. Boss. Sometimes I like getting up for a morning walk. Go together? I mean… If that's what you want.

Scene 3
Japanese English translation

Shandy: ふぅ……え?元気がなさそう?あぁ、いえ…… 違うんです。普段夜までお仕事だから、 この時間は少し眠くて……ふぁ…………恥ずかしいから、あなたには、見られたくなかったかも。あら。そういえば、ここ……前に連れてきてくれた場所ですね?

Shandy: *sigh* Hm? I seem low energy today? No no, it's just… I usually work into the night so, I get a little sleepy around this time… *sigh* It's embarrassing, and I didn't want you to see me like this. Oh, hey… Isn't this the place… Where you brought me last time?

Sceme 4
Japanese English translation

Shandy: 綺麗な景色……前は、夜景を見せてくれましたけど……朝は、また違う雰囲気なんですね。

Shandy: What a pretty view. Last time you showed me at night, but it has a different feel to it in the morning, doesn't it…

Scene 5
Japanese English translation

Shandy: 少し前まで、景色を見るのなんて、退屈だと思ってました。でも、今はなんだか、些細なことでも色鮮やかで……退屈だなんて、 思わなくなりました。……誰かさんのせいで。 ふふっ。……今、もう一度島の外に戻ったら、もっと楽しいかも…………なんて言ったら、不安になっちゃいますか?……その手には乗らない?もう。素直じゃなくなりましたね。いつもみたいに、素直な反応してくれないと……あなたに飽きて、 出ていっちゃうかもしれませんよ?ふふっ……♪ 今度は、素直にでちゃって。その顔が見たかったんです。オーナーさんを弄ってたら、目が覚めてきたかも。今日は、楽しい一日になりそうですね。……オーナーさん。 覚えてますか?私を楽しませる、約束……これからも……守ってくれたら……私も、「約束」 します。 出ていかないって。だから……これからも、私を楽しませて……「本気」にさせて下さいね?♪

Shandy: I thought looking at scenery was boring until recently. But now, even the little things seem so vibrant and colorful. I don't think it's boring at all now. I wonder who I should blame for that… Heheh. If I leave the island now, I might be able to enjoy life more… If I say that, does it make you feel uncomfortable? You're not falling for that? Not so naïve anymore, are you… If you don't give your usual honest reactions… I might get tired of you and leave this place. Heheh ♪ You're honestly panicked, aren't you… That's the face I wanted to see. I think toying with you helped me wake up. Today's shaping up to be pretty fun, isn't it? Do you remember, Boss? You promised to keep me entertained… And if you keep looking after me… I promise, too…to not leave. So… Be sure to keep me entertained, okay? And keep me "serious," okay? ♪

Amy Episodes[]

Episode 1: You're my Client? (あんたがクライアント?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: これを、こうして……うん、完璧♪はぁ……あ……わたしと同じ……あの……!あなたも……

Amy: I'll just put this here, and… Perfect ♪ *sigh* Oh… It's just like mine. Um… I noticed your…

Scene 2
Japanese English translation

Amy: あっ……ひゃっ……!な、な……!なに見てんのよ!……待って。ま、まあ……許してあげてもいいけど……えっと……とりあえず…………名前、教えて。……え?この島のオーナー?

Amy: Oh. Kyah! What are you…?! What are you looking at? …Hold on. Fine… I suppose I can forgive you. So um… Anyway… Tell me your name. Huh? You're the Boss of this island?

Scene 3
Japanese English translation

Amy: じゃあ、あんたが……?……驚いた。まさか、いきなりクライアントと会うなんてね。わたしは「エイミー」。あんたが仕事を依頼したエンジニアよ。「わざわざ来てくれたのか」……?まあ、オンラインでもよかったんだけど。綺麗な島だっていうから、バカンスついでに、ね。あんたから頼まれていた仕事なら、出来てるわよ。「納期はまだなのに」……って、普通でしょ?あの程度の仕事に時間掛けてらんないわ。それに、クライアント……つまり、あんたに不満があれば、対応しなくちゃいけないんだから。ま、わたしの仕事に問題なんて、万が一にもありえないけど♪「優秀なんだ」って……なによ、知ってて頼んだんじゃないの?え?「その上ワイイ」……?あ、あんた何言ってんの!?はあ……おかしな人ね!と、とにかく、データは送っておいたから。あんたが確認してくれたら、この仕事はおしまい。ちょっとだけパカンスを楽しんだら、わたしもお眼するわ。……なによ、まだなにか用?もう一つ、仕事を依頼したい……?ま、まあ……取引相手としては、悪くなかったし。内容次第では、やってもいいけど……でも……まずは、今の仕事を終わらせてからよ。あんたも、わたしの仕事を見てからのほうがいいでしょ?だから……はいこれ、わたしの連絡先。プライベートにも使うやつだから、すぐ繋がるわ。……なに嬉しそうにしてんのよ。言っとくけど、仕事以外の連絡はお断りよ?「仕事ならいいのか」って……ま、まあ、そういうことになるけど……はぁ、おかしな人ね……とにかく、連絡待ってるから。ー応、今後ともよろしく頼むわね。

Amy: Wow, so then you're… What a surprise. Never thought I'd bump into my client like this. I'm Amy. The engineer you asked for. Did I "come all the way here for this"…? Well, I suppose we could've done it online. But I heard it's a beautiful island, so I thought I'd get a vacation in while I'm here. I finished the work you requested. It's way before the deadline? Isn't that normal? The level of work you requested doesn't require that much time. Besides, if my client…which is you in this case, finds anything unsatisfactory, it's my duty to make it right. But no one has ever had a problem with my work, even in the slightest ♪ So I'm a "first-class" engineer? Come on, isn't that why you hired me? Huh? And I'm cute, too? What are you talking about?! *sigh* You're a strange one. Anyway, I sent you the data, so♪ Once you've confirmed it, my job is done. After I enjoy a little vacation time, I'll be going home. What? Did you want something else? Another job for me? Well, you weren't a terrible client, so… Depending on what it is, I might take you up on it. But let's get the current job done first. Don't you think you should look over my work before making any decisions? So…here's my contact info. It's also my private number, so you'll be able to reach me anytime. Why do you look so giddy? Let me be clear, no calls unrelated to business. So "anything goes if it's business"? W-Well, I suppose so… *sigh* You really are a strange one. Anyway, I'll be waiting for you to contact me. So I hope to hear from you again.

Episode 2: Business Partners (ビジネスパートナー)[]

Japanese English translation

Amy: ……わたしのことが知りたい?はぁ……連絡してきたかと思えば……それ、オーナーの仕事?プライベートなことなら…………もちろん仕事関係?そう……ならいいんだけど……え?「プライベートとしても興味がある」って……はぁ……まったく、調子狂うわね。ま、いいわ、自己紹介くらい。一度仕事した相手だし。わたしは「エイミー」。一応エンジニアだけど……頼まれればなんでもやる、便利屋みたいなものよ。それと……普段は大学院に通っているわ。情報工学の研究なんかをしてるの。え?大学院生には見えない?「もっと若く見える」って……ふふっ、お世辞のつもり?でも正解。わたし、飛び級してるから。……なによ、そんなに驚くことじゃないでしょ。それに、憧れるようなものでもないわ。飛び級したって…いいことばかりじゃないんだから。そ、それはともかく、本題に入らない?「プライベートな興味」だけじゃないんでしょ。ヴィーナスフェス……?たしか、 「強さと美しさを競う女神達の祭典」……島の紹介にそう戦っていたわね。……ねえ、まさかとは思うけど、わたしにヴィーナスをやれだなんて、言わないわよね?そのまさかだって……はぁ……無理に決まってるでしょ、ヴィーナスなんて……たしかに、便利屋だなんて言ったけど、専門外よ。え、可愛いから?「フェスでも活躍できそう」……?お、おだてたって無駄よ……!わたしにはそんな暇なんてないし。この島に来たのだって、仕事のついでなんだから。……そんなに残念そうにしなくたって。わたしより向いてる人なんて、いくらでもいるでしょ?……「いいパートナーになれる気がした」?わたしじゃなきゃダメだって…………な、なによ……もう……そんな顔されたら、断れないでしょ?仕方ないから、やってあげるわよ、ヴィーナス。そ、その代わり……!あんたも、わたしのビジネスパートナーになるんだから、ちゃんと最後まで付き合いなさいよね!

Amy: You want to know more about me? *sigh* Is that why you contacted me? Oh…is this a Boss's job? If this is personal… It's for work purposes? Well, if that's true then… Huh? You're also interested in my private life? *sigh* There's something wrong with you, isn't there… I guess a self-introudction wouldn't hurt, since you were my client. My name is Amy, and I'm an engineer. I'll do anything I'm asked to do, like a jack of all trades. And…I'm also attending graduate school. I do research in the field of computer sciences. Hm? I don't look like a graduate student? I "look a lot younger"? Heheh, are you trying to flatter me? But you're right, I skipped ahead. Come on…it's not that surprising, is it? And it's nothing to be proud of. Skipping ahead isn't all it's cracked up to be. A-Anyway, let's get back to business. You're not only interested in my personal life, are you? Venus Fest…? I remember seeing something about "a competition of strength and beauty for Venuses" in the island promo. Please tell me you're not attempting to get me to be one of your Venuses. That's exactly what this is about… *sigh* It's just not something I'm capable of. I did tell you I'm a jack of all trades, but this is outside my field of expertise. Because I'm cute? You think I'd do great in these fests? Your flattery won't get you anywhere. I don't have time for that. I just happened to come to this island for work. Don't be so disappointed. There must be dozens of people better suited for it than I am. You've got a feeling I'd make a "great partner"? And it really has to be me? … Oh come on… How can I say "no" to that face? Fine, I'll do the "Venus" thing for you. B-But in return…! I expect you to be my business partner, so you better stick with me to the end!

Episode 3: The First Experience (初めての体験)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: ねえオーナー。ヴィーナスとしての初仕事、って聞いてきたんだけど……「水着選び」って、本当に仕事なの……?「フェスのために必要」って……それは、そうかもしれないけど…………人に水着を選んでもらうなんて、初めてだから、その……落ち着かないわ。「それもパートナーの仕事」……?わ、わかったわよ……それなら、ちゃんと似合うのを選んでよね。

Amy: Hey, Boss. I heard you have my first job as a Venus. Going to pick out a swimsuit? Is that really a job? I "need it for the fest"? That may be true, but… This is the first time I've had anyone pick out a swimsuit for me, so… I'm actually kind of nervous. "It's also a partner's job to do this"? O-okay then… Just…pick one that looks nice on me, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Amy: えっと……着てみたけど……よく見えない……?う……見せればいいんでしょ!こ、これでどう……?……可愛い?「もっと自信もって」って……またそんなお世辞を…………ま、豪められて悪い気はしないけど。え、「お世辞じゃない」……?も、もう、なんでもいいから。他のも試すんでしょ?

Amy: So…I tried it on. You can't see it? U-Ugh, I just have to show you, don't I?! Wh-What do you think…? It's cute…? "Be more confident"? Again with the flattery… A-Although, getting compliments is kind of nice. Oh, "it's not flattery"? Wh-Whatever, let's just try another one.

Scene 3
Japanese English translation

Amy: ヘえ、こんなのもあるのね。なかなかオシャレじゃない。ねえ、あんたはどう思う?「大人っぽくて綺麗」……?えっと……うん、ありがと。あんたも気に入ったんなら、良かったわ。も、もちろん……パートナーの意見として、よ?……ねえ、オーナー。せっかくだから、あと何着か試してもいいわよ。ほ、ほら……人に選んでもらうのも、結備参考になるし。べつにあんたの好みとかは、どうでもいいんだけどね?とにかく、はやく次の水着を渡しなさいよ。

Amy: Wow, so this is an option, too. I think it's pretty fashionable. What do you think? "Mature and beautiful"? Um, yeah… Thanks. I'm glad you like it, too. I mean…I'm glad to hear your feedback as "a partner," of course. You know what, Boss… Since we're here, I don't mind trying on a few more. I mean, having someone choose for me is actually kind of helpful. It's not that I care about what you like or anything. Anyway, hurry up and give me the next one.

Scene 4
Japanese English translation

Amy: ちょ、ちょっと!なによこれ……あんたに任せるとは言ったけど……こ、こういうのが好きなわけ……?「似合うと思うんだけど」って……ど、どういうセンスしてんのよ!うぅ……パートナーの意見と思って着てあげたのに……何見てんのよ!……あっち行ってなさいってば!このヘンタイ!

Amy: H-Hey! What is this? I know I said I'd leave it up to you, but… Is this what you're into? You think it'll "suit me well"? Where'd you get your sense of fashion?! Ugh… I put this on out of respect for my partner's opinion… What are you looking at?! Get out of here, you pervert!

Episode 4: A Dependable Engineer (頼れるエンジニア)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: まったく……オーナーは、なにしてんのよ……どんな事情かは知らないけど、パートナーにくらい、ちゃんと会いに来なさいよね……って……つい部屋まで来ちゃったけど…………入って、いいのかな……

Amy: Wow, what has gotten into the Boss? I don't know what he's been dealing with, but he should at least take some time to come and see his partner. And…I'm here outside of his room… I wonder…if it's okay to go in?

Scene 2
Japanese English translation

Amy: ひゃっ、オーナー!?「なにしてるの」って……それは……そう!たまたまここを通りかかったから、様子でも見ていこうかなと、思って……と、とりあえず部屋に……?そうね、立ち話もなんだし……お、お邪魔します……

Amy: Kyah! Boss! What am I doing? Well… Yeah! I just happened to be passing by, so I thought I'd drop by to see how things are going. In your room? Oh right… We shouldn't stand around and talk out here, so… Don't mind if I do.

Scene 3
Japanese English translation

Amy: ま、とりあえず安心したわ。あんたっては、ここんとこ全然顔を出さなかったじゃない。わたしだって、パートナーなんだから……心配くらいするわよ。ん……?ねえオーナー……あんた、ちょっと見ない間にやつれたんじゃない?「仕事が終わらなくて」……?え、まさか……ずっと働いてたの?はぁ……そういうのは早く相談しなさいよ。あんたの仕事を手伝うのも、ヴィーナスの仕事なんだから。それに……忘れた?こういうのはわたしの得意分野なのよ?

Amy: Anyway, I have to say I'm relieved. You haven't shown your face for sometime now. I'm your partner, after all… Of course you had me worried. Oh… Boss? Is it just me or did you lose a lot of weight since I last saw you? You had a lot of work? Oh my gosh…have you been working this whole time? *sigh* I wish you would've told me sooner. Helping you out is a Venus's job after all. And did you forget? This is what I specialize in.

Scene 4
Japanese English translation

Amy: じゃあ、わたしがツールを作るから。あんたはデータをまとめてくれる?一度自動化しておけば、今後の管理も楽になるでしょ?それに、分析だってほら、こうして簡単に…………ん?何か分からないとこでもあった?ここ?ここはこうして……ほら、こっちのデータを引っ張れば…………ね、間単でしょ♪って、な、なに……!?なに見てるのよ……!それに、近すぎ……え?「頼りになるなと思って」……?そ、そうやっておだてたって、なんでもしてあげるわけじゃないんだからね!

Amy: Okay, so I'll make a tool for this. Can you compile the data for me? Once everything's automated, managing data will get a whole lot easier in the future. And look, analysis is so much simpler like this… Hm? Was there anything you couldn't understand? Here? If you do it like this… See? If you drag this data here, and… Boom. Easy, right? ♪ H-Hey…! Why are you looking at me like that? You're kind of…getting too close… Hm? You're impressed by how dependable I am? Even if you keep flattering me like that, doesn't mean that I'll do anything you want!

Scene 5
Japanese English translation

Amy: ふぅ……終わったわね。お疲れさま。あんた、いままでこれを一人でやってたの?はぁ……ヘンなとこで一途なんだから。ま、気持ちは分かるけどね……でも、次からは人を頼るのよ?せっかく、このわたしがいるんだから。……お礼なんて、べつにいいわよ。わたしたち、パートナーでしょ?「ならご飯だけでも」……?……わかったわ。本当ならプライベートの付き合いはしないんだけど…………今日だけは、特別よ。

Amy: Whew… I guess we're done. Nice work. You were doing this all alone up to now? *sigh* You're so earnest about the weirdest things. Though…I can kind of understand why. But you should learn to ask for help from now on. And it might as well be me since I'm here. No need to thank me for anything. We are partners after all, right? "Then how about dinner?" …Fine. Usually I won't mix business with pleasure, but… I'll make an exception today.

Episode 5: Unfamiliar Work (慣れない仕事)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: ……写真撮影?ふーん、それもヴィーナスの仕事?……まさか、ただの趣味とかじゃないわよね?「仕事に決まってる」って…………あんた、目がいでるわよ?ま、いいけど。あんまり期待しないでよね。写真なんて、雑誌の取材くらいでしか……なんのって……研究とか、仕事関係のよ。とにかく、写り方なんて知らないから頼りにさせてもらうわ。だって、パートナーでしょ?

Amy: A photoshoot? Hmm… Is this another Venus job? It's not just one of your hobbies, is it? "Of course it's work"? Why can't you look me in the eye and say it? Well, either way… Don't expect too much. The only photos I've ever had taken were for magazine articles. What kind? Like research…and work-related ones. I don't even know how to take photos. So I'll leave that to you, partner.

Scene 2
Japanese English translation

Amy: はい、いつでも撮っていいわよ?

Amy: Start taking pics any time you're ready.

Scene 3
Japanese English translation

Amy: ……ポーズ?なによ、腕組みじゃダメだった……?「それはシェフしかやらない」って……知らないわよ、仕事の写真ってこういうものでしょ?もっと可愛いポーズって言われても……え、「友達と自撮りするみたいに」……?あー、自撮りね、友達と……ま、やったことないけど……

Amy: Poses? You mean I can't just cross my arms? Only chefs do that…? Well how should I know? This is how people pose for work-related photoshoots, right? Something cuter? That's easier said than done… "Like I'm taking selfies with a friend"? Okay, friend selfies, huh… Except I've never done that before…

Scene 4
Japanese English translation

Amy: えっと、じゃあ……

Amy: Maybe…something like this?

Scene 5
Japanese English translation

Amy: ……いい感じに撮れた?ふーん。ならいいけど……ねえ、せっかくだから、もっと教えてくれない?仕事なら、完璧なものを撮りたいし……あんただって、その……もっと可愛いほうがいいでしょ?

Amy: You got some good ones? Hmm… I sure hope so. Since we're here, think you could teach me a few more? If it's for work, I'd like to get a perfect shot. And I'm sure you… Probably want something cuter, right?

Scene 6
Japanese English translation

Amy: ど、どうすればいいの……?ひゃっ、触ってんじゃないわよ……!ポーズの指導って……ほ、本当に?

Amy: S-So…how should I do this? Hey! Don't touch me! Just showing me how to pose…? Really?

Scene 7
Japanese English translation

Amy: こ、これで……いいの?

Amy: Does this…look okay?

Scene 8
Japanese English translation

Amy: は、恥ずかしいけど……あんた的には、これがよかったのよね?……どうしたのよ、黙り込んじゃって。感想くらい、言いなさいよね……え、最高に可愛い?「これはプライペート用に」って……な、なに言ってるのよ……!これは、あんたに見せるためにやったんじゃ……

Amy: I mean, it's embarrassing, but… This is how you'd prefer it, right? Why are you clamming up on me? At least give me some feedback. "The cutest ever"…? And you're keeping it for your private collection? What are you talking about?! I didn't do this for your viewing enjoyment.

Scene 9
Japanese English translation

Amy: ちょっと、聞きなさいってば!もう、オーナーのバカ……!

Amy: Would you listen to me for once, Boss?! You big dummy…!

Episode 6: The Results Of Effort (努力の結果)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: やっぱり、もう少し効率化を図るべきよね……じゃないと、あいつの負担が大きすぎるもの。放っておくと、すぐオーバーワークするんだから。……問題は実現方法だけど……今ある機能じゃ無理ね。根本的に考え直さないと……たしか、新しい研究が発表されてたような……

Amy: I guess I should focus a little more on efficiency. Otherwise he'll be taking on way too much. And he'll overdo it as soon as I let him be. But how do I make this work? It won't be possible with these current functions. I'll have to rethink this from the ground up. I think some new research was just announced.

Scene 2
Japanese English translation

Amy: あ、これこれ……ええっと……へえ、勉強し甲斐がありそうね。

Amy: Oh, this is the one… Let's see… Ooh, this could be worth reading up on.

Scene 3
Japanese English translation

Amy: ひゃっ、オーナー!?き、来てたの……?これは……ううん仕事中じゃないわ。ちょっとした日課ってところ。「いつもしてるのか」って……当然でしょ。日頃からやっておかないと、周りに置いて行かれちゃうわ。勉強は学生の本分なんだから。なによ、その顔。あんたも、わたしを「天才」とか思ってた?ふふ、そんなわけないでしょ。飛び級してるのだって、努力の結果よ。……え、「自分も頑張らなきゃ」って……どうしたのよ、急に張り切っちゃって。大体、頑張るってなにを…………わたしのサポートなら、これ以上は要らないわよ?っていうか、わたしが助けてるほうが多いんだし。「たしかに」って……はぁ……わかってるならちゃんとしてよね。ま、こうやって話してくれるだけでも……あ、えっと……変な意味じゃないわよ?ただ……飛び級して、勉強ばっかりだったから……こういうプライベートな会話、できる人いなくて……ね。「なら作ればいい」って…………なんでそうなるのよ。そういうのって、努力するものじゃないし。正直、プライベートな関係って、苦手だし。……やってみないとわからない? 「パートナーとして、サポートさせて」って………………わかったわよ。でも、一体どうするつもりなの?「さっそく明日の朝、待ち合わせ」……?あ、ちょっと!教えなさいってば……

Amy: Yikes, Boss! How long have you been there? This… No, I'm not working. I was just taking care of some daily tasks. Do I always have those? Of course. A student is supposed to study. And if I don't do it regularly, I'll fall behind. Why are you making that face? Did you think I was some kind of genius or something? Heheh, of course I'm not. Skipping ahead is the result of hard work. You think you need to work a lot harder, too? Where did that enthusiasm come from all of a sudden? And what do you mean by "work harder"? If you mean by supporting me, I don't need anything more than I'm getting now. But you know, it seems like I'm helping you way more. "Definitely"? *sigh* Well if you already know, then get your act together. Actually, even talking like this is really nice… Wait… I didn't mean anything weird by that. It' just that, all I ever did was study to skip ahead, so… I don't really have anyone to talk to about my personal life like this. Then I should "make friends"? Why would you say that? Shouldn't it be something that happens naturally? It's not something that requires effort. And to be honest, I'm terrible at relationship outside of work. I'll never know till I give it a try? So I should let you "support" me as a "partner"? … Okay, I will. But what exactly do you have in mind? "Meet up first thing tomorrow morning"? Hey, wait! Give me some details!

Scene 4
Japanese English translation

Amy: はぁ……まあいいけど。パートナー……か。ふふっ、変なやつね。

Amy: *sigh* That sounds doable, I guess. Partners, huh…? Heheh, he's so strange.

Episode 7: Secret to Making Friends (友達作りのコツ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: 待ち合わせ、って……こんな朝早くから何するのよ?……友達を作る練習?はぁ……そんなことだろうと思ったけど。練習って言っても、具体的に何を…………あんたを「友達」だと思って?「実際に話しかける練習」って……ば、ばっかじゃないの?そんなことするわけ………………仕方ないわね。付き合ってあけげる。せっかく、あんたが考えてくれたんだし。

Amy: So what's the point of meeting up so early in the morning like this? Practice making friends? *sigh* I had a feeling it was something like that. But what exactly do you mean by "practice"? Think of you as a friend? And practice breaking the ice? T-That sounds so silly… Why should I? … Fine. I'll go along with it… You did make an effort to think this up for me, after all

Scene 2
Japanese English translation

Amy: ……ねえ。いま、ちょっといい?前から思ってたんだけど、わたし……あんたと……えーっと……

Amy: Hey, do you have a second? I was just thinking, but um… You think you and I…could maybe, um…

Scene 3
Japanese English translation

Amy: 「頑張れ」って……わかってるわよ。いま台詞を考えてるんだから、急かさないでくれる?その……と、友達に……って、これじゃ唐突よね。とりあえず、まずは……ええっと……え? 「休日に遊びに誘う」?休日にすること……そ、そうね……

Amy: I know, I know…I'm doing the best I can here. I'm trying to think of a good line, so don't rush me. So let's be…friends? That was too abrupt, wasn't it… Anyway, first I should uh… Huh? Invite you to "hang out on a day off"? Things to do on a day off… Right, right…

Scene 4
Japanese English translation

Amy: あ、あの……次の休日、一緒に仕事しない!?

Amy: You think on our next day off…we could…Do some work together?!

Scene 5
Japanese English translation

Amy: だ、だめだー……やっぱり無理よ、友達を作るなんて。なにを話していいのか、わからないし……せめて、共通の趣味でもあれば…………初めて会ったときみたいに?え、ええっと……なんのこと?「話しかけようとしてた」って……き、気づいてたの? はぁ……恥ずかしいわね。ー応……頑張ってはいたのよ、わたしなりに…………結局、うまくはいかなかったけと。……そんなことない?「実際こうして話してる」って……それは、オーナーだから……パートナーとしての仕事だからでしょ?……違う?「パートナー以上の関係」って……な、なに恥ずかしいこと言ってんのよ……もう……調子狂うわね…………ぱ、パートナーなら、ちゃんと責任もって教えなさいよ。その……プライベートの、付き合い方……「次の休みの日に、遊びに行こう」って……実際に体験してみるってこと?うん……わ、わかったわ。

Amy: T-That was awful. I'm just not cut out for this "friend-making" thing. I don't have any idea what to talk about. Maybe if we had some similar interest, at least… Like when we first met? So yeah…what happened then? I was trying to "start up a conversation" with you? You mean…you noticed? *sigh* This is embarrassing… I really did try in my own way. Even though it didn't turn out so great. That's not true? Since we're "actually talking right now"? Well, it's because you're the Boss… It's our job to talk as partners, right? No…? We're more than just partners…? W=Why are you saying such embarrassing things? I'm losing my focus. If you're really my p-partner, tell me how to do this right. I mean…how to have a personal relationship. "Hang out on our next day off"? You mean, try it out for real? Sure…I'm good with that.

Episode 8: How to Friends Hang Out? (友達との遊び方?)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Amy: ……約束通り、来てあげたわよ。友達との遊び方、教えてくれるんでしょ?え、似合ってるって……この水着のこと?まあ、遊びに行くだけだし……大製愛かなって思ったんだけど……一応、頑張ってはみたっていうか……「ありがとう」って……あ、あんたの為じゃないわよ。わたしがそうしたかっただけなんだから。そ、そんなことより、さっさと行きましょ。まずは、どこに連れて行ってくれるの?

Amy: So I'm here, just like I promised. You're gonna show me what friends do together, right? "Looks good"? I guess you mean…the swimsuit? Well, we're just going out casually, right? I thought it might have been a little too much. I…did make an effort though. "Thank you"? I-I didn't do it for you. I just felt like doing it, that's all. A-Anyway, what are we doing here? Let's get going… Where do you plan on taking me first?

Scene 3
Japanese English translation

Amy: ふーん、やっぱり最初はカフェよね。落ち着いて話できるし……仕事もはかどりそう……じゃなくて、えっと…………?「好きなものを頼んでいい」?あ、ありがと……えと……じゃあ、わたしはこっちのパフェで。あんたは……え?期間限定のケーキ?それ、ちょっと、おいしそうかも……え、「ならひとロずつ交換」……?はあ!?あんた、なに言ってんの?そ、そういうのはもっと、親しい人っていうか……こ……恋人とかと、するんじゃないの?……まあ、あんたが気にしないっていうなら、わたしはべつに……してもいいけど。ほら、ちょうどそっちも味見したかったし?よくよく考えてみれば、合理的じゃない。だから、その……勘違い、しないでよね。

Amy: Hmm… a café to start things off, huh? It's nice and relaxing, so we can talk. And it looks great for work, too… Yikes… Forget I ever said that. Hm? I can…order anything I want? Th-Thanks. Let's see… I'll go with this parfait. How about you? The limited-time cake? Actually…that sounds kind of delicious. Huh? We can "each share a bite"? What?! What are you talking about? That's something people do when they're very close… L-Like something a couple would do, isn't it? I mean, if you really don't mind then… I guess I'm okay with it, too. Anyway, I wanted to try yours anyway, so… It's actually quite logical, isn't it? So just don't uh…get the wrong impression, okay?

Scene 4
Japanese English translation

Amy: 次は一緒にプールに、って……うーん、わたしはパス。ここで、あんたが泳ぐとこでも見てるわ。……え?お、泳げないわけないでしょ?ちょっと待ってなさい、準備してくるから!「そのままでいいのに」って……ちょ、ちょっと、引っ張らないでよ!

Amy: You want us to go into the pool next? Umm, yeah… I think I'll pass. I'll just stay here and watch you swim. Huh? It doesn't mean I can't swim! Hold on and let me get ready! "Just like this is fine"? Hey! Stop pulling me!

Scene 5
Japanese English translation

Amy: はあ、ひどい目にあったわ……もう……フザサすぎよ……でも……あっ……見てオーナー、こっち。向こうの方で花火が上がってるわ。綺麗ね……

Amy: *sigh* That was pretty bad. You were just goofing around the whole time. But still… Oh my gosh… Look, Boss. There are fireworks going off over there. Aren't they beautiful?

Scene 6
Japanese English translation

Amy: ……ねえオーナー。その……今日はありがと。こんなに楽しかったの、初めてかもしれないわ。友達と遊ぶ、ってこんな感じなの?「ちょっと違う」って……や、やっぽり……!ヘンだと思ったのよ。あんた、わたしのことからかってたの?え、友達じゃなくて……恋人みたいだった……?……!ふ、ふざけないでよ!あんたは友達でも、ましてや恋人なんかでもなくて、ただの「ビジネスパートナー」なんだから。調子乗ってんじゃないわよ。この、バカ……

Amy: So, Boss… Um…thank you for doing this today. It might be the first time I've had this much fun. Is this what it's like to hang out with a friend? "Not exactly"? I knew it! Something seemed kind of off. Were you just teasing me all this time? Huh? Not as friends, but… Something lovers would do? …! S-Stop playing around! You're not a friend or a lover to me. We're just business partners, and that's it. Don't get carried away, you big dummy.

Episode 9: True Feelings (本当の気持ち)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: あー、もう!なに言ってるのよ、わたし……ただのビジネスパートナーだなんて……仕事以外でも、オーナーはわたしのこと、いろいろ考えてくれてたのに……そういえば、恋人……とか言ってたけど、わたしは、オーナーのこと……っ〜〜〜!!……

Amy: Oh my gosh, what did I say… How could I tell him we're just "business partners"? The Boss has been thoughtful in so many ways, and not just when it comes to work. He used the word "lover," didn't he… And…I really feel like he's… Unnngh!! …

Scene 2

The following scene is subtitled

Japanese English translation

Amy: うーん……一体どうすればいいのよ一……!こんな気ち、初めてなんだから……ううん……落ち込んでちゃダメよ。ひゃあっ……!な……なに入ってきてんのよ!ノックしても返事がなかったから……?……それは、悪かったわね……あの、この前の話なんだけど……わたし、そういうつもりじゃなくて……「わかってる」って……ほ、ほんと?オーナー、実はわたし……!……?えパートナーとしてがんばる、って……!ちょ、ちょっと、なんでそうなるのよ!そういうことじゃなくて……だから……わたしは、あんたのことが……ふんっ……知らないわよ、バカ。

Amy: Hmm… What should I do about this?! I've never felt this way about anyone before. Okay… I can't just sit around and mope. If I just tell him how I feel, I'm sure that-- Kyah! Wh-What are you doing in here?! You knocked and no one responded? Sorry about that. Anyway…about that little talk we were having… I…didn't mean to put it like that. You already know? R-Really…? Boss, I need to get this off my chest, I really…! Huh? You'll do your best to be a great business partner? Hey, where are you going with this?! That's not what I meant… What I'm trying to say is… I… Hmph… Whatever you big dummy.

Episode 10: Just One More Time (もう一度だけ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy (OFF): ……オーナー。

Amy: ……おはよ。ようやくお目覚め?

Amy (OFF): Boss…

Amy: Good morning. Finally awake?

Scene 2
Japanese English translation

Amy: え?わたしは…………べ、ペつにヘンなことはしてないわよ?ただ、ノックしても返事は無いし……入っていいか、迷ったんだけど……せっかくだから、起こしてやろうと思って。え、 「急ぎの用事か」って……?そ、そういうわけじゃないわ。ただ、顔を見に来たっていうか……確認したいこと……あったから……だ、だから、アレのことよ。その、この前部屋で言った…………身に覚えがないって顔ね。はぁ……よかった。やっぱり、聞こえてなかったのね。ま、わたしのヘッドホンは遮音性ばっちりだもの。当たり前よね。え、なんて言ったのか……?そ、それは……なんでもいいでしょ。大したことじゃないんだし、忘れてくれる?「気になって仕事に身が入らない」って……そんなこと、いわれても…………わかったわよ。もう一度だけ言うわ。だから……えっと……あんたとわたしは、ビジネスのパートナーだけど……でも、それだけじゃなくて……ぷ、プライベートでも、その……パートナーにしてあげるって、そう言ったのよ!か、勘違いしないでよ!?こ、恋人とか……そういうのじゃないから!あくまでも、「まずはパートナーとして」なんだから!……わかった?ふぅ……わたしはちゃんと言ったわよ。これで、仕事に見身が入るんでしょ?じゃあ、パートナーとして、さっそく働いてもらうから。ふふっ、覚悟しててよね……!

Amy: Huh? No, no… I didn't do anything weird, really. I knocked and there was no response, but I wasn't sure if I could come in. I figured since I'm here I might as well wake you. Hm? Do I have something urgent? No no, nothing like that. I just wanted to see your face, and… I wanted to make sure of something. You know…it's about that. What happened in my room then… …You look like you don't remember. *sigh* What a relief. You didn't hear me at all, did you. My headphones are noise-cancelling, after all. So you obviously couldn't hear a thing. Hm? What did I say? It doesn't really matter what I said. It wasn't anything major, so just forget it ever happened. You're so curious that you can't focus on work? Well, if you put it that way… Fine. I'll say it one more time. So I um… I know you and I are business partners… But that's not all we are. I said that I'd be your partner… Outside of work as well, and that's it! D-Don't get the wrong idea here! It's not like I said we're lovers or anything! First we'll see how it goes as partners, and that's all! Understood…? *sigh* There, I said it. So can you focus on work now? I expect you to get right to work as my partner now. Heheh, you better be ready for this!

Episode 11: Till My Work Here is Done (ちゃんと最後まで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: ふぅ……これで、この案件は終わりっと……ここでの仕事も、当たり前になってきたわね……ふふっ、もはやちょっとしたオフィスって感じ。オーナーとわたし、二人の……

Amy (OFF): きゃっ!冷たっ!

Amy: *sigh* And that should do it for this case… Working here is becoming the norm now. Kind of like our little office. Just me and the Boss…

Amy (OFF): Kyah! That's freezing!

Scene 2
Japanese English translation

Amy: ちょっとオーナー、なにすんのよ……!これ……ジュースの差し入れ?ヘえ、随分と気が利くじゃない。「弁信してなかったから」……?もしかして、最初会ったときの……そんな前のこと、よく覚えてたわね。このジュース、わたしのお気に入りなのよ。そうだ…あんたもひと口、飲んでみる?

Amy: Boss, what are you doing?! You brought me this juice to freshen up? Wow, you are pretty considerate. Because you never compensated me…? Are you saying you remembered what happened when we first met, all that time ago? Impressive… This is my favorite juice, too. Oh, hey…would you like a sip?

Scene 3
Japanese English translation

Amy: お疲れさま、オーナー。こんなに早く仕事を終わらせるなんて、やるじゃない。わたしのおかげ……?ふふ、そうね。じゃあ、手伝った代わりに……今度はわたしに付き合ってもらうわ。え、デート……?ち、違うわよ!言ったでしょ?まずはパートナーとして……そういうわけだから。いつもの場所で待ち合わせね!先に着替えてくるわ!

Amy: Nice work today, Boss. I'm impressed how early you wrapped things up. Thanks to me? Heheh, well… that's right. And in exchange for my help… You'll be hanging out with me. Hm…a date? N-no! Didn't I tell you, we're hanging out as partners first. So anyway, I'll go get changed now. Let's meet up at the usual spot.

Scene 4
Japanese English translation

Amy: 気持ちいい風……やっぱり、仕事終わりって最高ね。……ねえ、オーナー。もしよかったら、その……手、繋がない?え、「いつもより積極的」……?それは……当然でしょ。こういうのだって……わたしは全力でやるわ。いまは友達……だけど……その先も、もちろん……と、とにかく、そういうわけだから!ちゃんと最後まで、付き合いなさいよね?ふふっ、イヤとは言わせないわよ。だって、わたしたちは 「パートナ」なんだから♪

Amy: What a refreshing breeze… Doesn't it feel great to be done with work? Um, Boss…? Do you think I could…hold your hand? Huh? More proactive than usual? Well…of course I am. I give all I've got in whatever I do. We're…friends now, but… In the future, I think we can… A-Anyway, that's just how it is! So hang out with me for the rest of my time here. Heheh, I won't take "no" for an answer. We are partners after all, remember? ♪

Tina Episodes[]

Episode 1: Not a Fan? (ファンじゃない?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tina: やっぱり南の島の太陽は、気持ちいいわね♪思いっきりバカンスをしむわよ♪うう〜ん、気分はサイコー!さーて、さっそくチェックインしましょ!ハァーイ、グッドタイミングね♪荷物いいかしら?サンキュー……って、違うの?ああ、サインね。ごめんなさい、今やるわ。(鼻歌)……はい、どうぞ♪写真?いいわよ。記念に一だ、許してあげるわ♪

(camera flash)

Tina: なんか変ね。あた、マスコミの人?お忍びだから、取材ノーサンキューよ?

(camera flash)

Tina: ……写真はもういいでしょ?スターと言っても、プライべートはあるんだから。え?オーナー?ふーん、わからないけど、つまのファンなのね?じゃあ挨拶代わりに、私の効、見せてあげるわ

Tina: The South Pacific sun feels so nice ♪ I'm going to enjoy this vacation as much as I can ♪ Mm-hmm… What a feeling! I suppose I ought to check in now. Hey there, good morning ♪ Take care of my luggage, 'kay? Thank y-- Oh, you're not the bellboy? Ah, then, an autograph? Sure thing. *Humming* And…there you have it ♪ A picture, too? Ah, why not? One for the memories ♪

(camera flash)

Tina: Something's odd here. You with the media or something? I'm traveling incognito, so I'm not doing interviews.

(camera flash)

Tina: Can you stop with the pictures? Even a star needs her private time. Hm? The Boss? Not sure what you mean by that, but I assume you're a fan? I'll show you a little charm in place of a greeting then ♪

Scene 2
Japanese English translation

Tina: え?ファンじゃない?「そもそも知らない」?私のことを?オーマイガッ!信じられないわ、あなた、普段テレビとか見てないの?……じゃあ、あなたたは一体何者?「この島のオーナー」?それはさっきも聞いたけど……そのオーナーが、どうして私に声を掛けたの?ファンでもないんでしょ?「すごくキラキラしていたから」って……ふふっ♪あなた、情報には疎いけど、見る目はあるようね♪え? 「ヴィーナスフェスに出て欲しい」……?ソーリー。今は「お忍び」だから、仕事は受けられないの…………「強さと美しさを競う、『一番輝いてる女の子が集まる 』フェス」?ワァオ、面白そうね!さと美しさ、それにスターとしての輝き……私にピッタリだわ!うん、決めた!ヴィーナスフェス、特別に出てあげてもいいわ♥でも、その前に……とりあえず、シャワーを浴びてもいいかしら?ホテルまで、案内お願いね、オーナー!……覗いちゃ、ダメよ?♥

Tina: Huh? You're not a fan? And you don't even know who I am? Oh my gosh! I don't believe this, don't you watch television? Who the heck are you anyway? "The owner of this island?" Which explains the "Boss" thing a bit ago… But why would you call out to me if you're not even a fan? Because I'm "super dazzling?" Heheh ♪ Maybe you've been living under a rock, but you know beauty when you see it ♪ Hm? So…you want me to join this "Venus Fest?" Sorry. I'm here incognito, so I'm off the clock. A contest of "strength and beauty?" Where the "most dazzling girls gather to compete?" Well now, sounds like fun! Strength and beauty, where I can shine like a star… Sounds like this thing was made for me! That settles it! I'll do you a special favor and join this Venus Fest of yours ♥ But first… You think it's okay if I take a shower? Then lead me to the hotel, boss! No peeking ♥

Episode 2: Temporary Manager (臨時マネージャー)[]

Japanese English translation

Tina (OFF): 〜♪

Tina: はぁ、スッキリしたわ♪ちゃんと覗かずに待ってたみたいね?感心感心♪それで、フェスに出るのはいいとして……私は何をすればいいのかしら?まずは自己紹介?そうね、私を知らないオーナーに、教えてあけるわ。ハ〜イ♥私は「ティナ」。職業は「スーバースター」よ!モデルに、女優に、ロックスター!……なんだけど、本当に知らないの?仕方ないわね。私の魅力、しっかり目に焼き付けるのよ?で、次は……スリーサイズ?それはトップシークレット!……なんて、私は逃げも隠れもしないわ♪上から、95、60、89よ。大事な情報だから、ちゃんとメモしておきなさい?好きな食べ物は、シーフード!毎日の食事、楽しみにしてるわね♪嫌いな物は、もちろんナシ!スターとして、どんなものでも、受け止めてみせるわ♪最後に……今後の目標?もちろん、「ヴィーナスフェス」でNo.1になって、私の名を世界に広めることよ!「一番輝いている女の子が集まる」フェスなんでしょ?No.1になれば、私が世界で一番輝いている……つまり、育名になれるってことじゃない♪「フェスだけたと難しい」って……それじゃあ、どうすればいいのよ?「考えがある」って……ふふっ♪オーケー、そのプラン、聞かせてもらえる?私の魅力を、SNSで発信?それなら、もう属してみたわ。でも、実際はスタッフ任せだったし……興味はあったけど、イマイチ上手く行かなくて。私がフェスでNo.1になるまでを、ドキュメントで……?私の「新しいサクセスストーリー」ってわけね?それ、サイコーじゃない!じゃあ、アカウントを教えるから……私が自分で……自分の言葉で発信するの?ワオ!それ、いいアイデアだわ♪映画でも本でもなく、私の声が、直接みんなに届くのね!今まで私を知らなかった人たちにも、「スーパースター・ティナ」の魅力がきっと届くはずよ♪あなた、やっばりセンスがあるわ♪私をスカウトしたのも、偶然じゃないようね!ふふっ♪謙過は不要よ。今日から、私たちはパートナーなんだから!私の「臨時マネージャー」として、しっかりサポートしてね♪じゃあ、これからよろしくね!オーナー♥

Tina (OFF): ~ ♪

Tina: Ahh… That was so refreshing ♪ You waited all that time without peeking, didn't you. I'm impressed ♪ So now that I've decided to join your "festival," what exactly am I supposed to do? A self-introduction to get started? Okay… I'll introduce myself to the boss who has no idea who I am. Hello ♥ I'm Tina. And my job is…being a superstar! Model, slash actress, slash rock star! …You really don't know who I am? Oh well… Guess I'll have to feed you a healthy dose of charm, so you'll never forget me. What's next? …My measurements? That's top secret! …Kidding! I let it all hang out, and I'm proud of it ♪ From top to bottom, it's 95, 60, 89. You better take that down, 'cause that's valuable info. My favorite food… Seafood! I'm looking forward to getting some fabulous meals every day ♪ My least favorite food… I don't have any! As a star, I have to be open minded and just roll with the punches ♪ And lastly…a future goal? Of course, that's to earn the top spot at the Venus Fest, and make my name known all over the world! The "most dazzling girls gather to compete" at this festival, right? So if I get the top spot, I'll shine brighter than anyone… Which basically means it's my ticket to fame ♪ That'll be "hard to achieve with festivals alone?" Then how do I handle this? You've got an idea? Heheh ♪ Okay, let's hear what you've got planned. Broadcast my charm on social media? I've already tried that. I actually just left it up to staff… It sounded interesting to me, but it didn't go that well, so… Document my journey to the top stop of your festivals? We could frame it as "my new success story…" I like the sound of that! Okay, I'll tell you how to access my account. You want me to do it myself…in my own words? Oh yeah! That's a great idea ♪ Instead of working through movies or books, my voice will go straight to the people! That will ensure that even people who've never heard of me before will be made well aware of "Superstar Tina" and her charm ♪ You've got a good sense for what's hot ♪ Scouting me out was no coincidence, was it! Heheh ♪ There's no need to be modest. Starting today, you and me are partners! Just lend me your support as a "special manager" ♪ It'll be a pleasure doing business with you, boss ♥

Episode 3: Social Media (SNS)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tina: ハーイ、オーナー♪今日からフェスに向けて、気合入れていきましょう!まずは、水着選び?オーケー、美しさを競うんだから、大事なことよね。でも、いい水着あったかしら?お忍びだから、お気に入りのしか持ってないわ。……えっ、オーナーが準備してくれたの?ワオ!たくさんあるのね!よりどりみどりじゃない♪じゃあ少し待ってて♥私のセクシーボディで、悩殺してあげるわ♪

Tina: Hey there, boss ♥ Today's the day to go all out at that festival! I need to pick a swimsuit first? Okay, that's important for a beauty competition. Do I have anything good though… I came incognito, so I only brought my favorites. Oh… So you got some ready for me? Wow! You've got a boatload! So many to choose from ♪ Just give me a little time here ♥ I hope you're ready to be blown away by this sexy body of mine ♪

Scene 2
Japanese English translation

Tina: ハ〜イ、お待たせ♥どう?水着が負けてる?うーん、そうね。私にはちょっと地味だったかしら。じゃあ、次ねマネージャーとして、何かアドバイスはある?「SNSでファンに聞いてみる」?ふふっ♪面白いわね!じゃ、さっそくアンケートよ♪

Tina: Okie-dokie, I'm ready ♥ What do you think? Not quite the one? Hmm…yup. A little too plain for me maybe. On to the next one. Got any advice as my manager? "Ask fans on social media?" Heheh ♪ That sounds fun. I'll set up a poll right away ♪

Scene 3
Japanese English translation

Tina: ワオ、見て!もうこんなに回答が来たわ!どれどれ?ふふっ♪やっぱり、私のセクシーショットを期待してるみたい♪みんな正直ね!じゃあ、オーナー。あなたのセンスで「セクシーな水着」を、お願いね!

Tina: Wow… Look at all these responses! My goodness… Heheh ♪ Everyone's being honest! I knew they'd ask for a sexy shot of me in these swimsuits ♪ Well, boss… Use that sense of yours to pick out a "sexy swimsuit" for me, okay?

Scene 4
Japanese English translation

Tina: どう?セクシークイーン・ティナの登場よ♥「似合ってる」?そうね、私もそう思う♪やっぱり、あなたとは感性が合いそうね!みんなにも、早く見せてあげたいわ♪じゃあ、フェスはこの水着で決まり…………って、オーナー?ちょっと見過きぎじゃない?♥ふふっ♥まあ、気持ちは分かるけど。私が、それだけ魅力的ってことでしょう?♪ふふっ、そうね……♪ねえ、オーナー。ちょっと試したいことがあるんだけど……いい?ふふっ、ありがと!じゃあ、すぐに戻ってくるから……期待して待ってなさい♥

Tina: How's this? Sexy Queen Tina has arrived ♥ Looks good on me, huh? I agree ♪ I had a feeling we would have the same sensibilities! I wanna show everyone else now ♪ This here is the swimsuit I'll wear at the festival… Now boss… Aren't you looking me over a little too much? Heheh ♥ Can't say I blame you anyway, since I'm bursting with all this charm ♪ Heheh… So true ♪ Boss? There's something I've been wanting to try, but… Would you mind? Heheh… Thanks! I'll be back in a second, so hang tight ♥

Scene 5
Japanese English translation

Tina: お待たせ……♥どう?私の魅力が、「あふれ出しちゃいそうな」水着でしょ?♥ね、あなたの感想、聞かせて?♪「目のやり場に困る」……?あなた、意外とシャイなのね♪この程度でうってちゃ、マネージャーは務まらないわよ?でも、そうね……SNSにはちょっと過激かも。オーナーの言う過りにするわ。「でも、たまには見てみたい」って……あははっ、正直者ね!……いいわ、考えとく♪それじゃあ水着も決まったことし、フェスでNo.1目指して、頑張るわよ!

Tina: Sorry to keep you waiting ♥ Well? All my charm's about to burst out of this swimsuit, don't you think? Give me your thoughts on this ♪ You don't know where to look? I didn't think you'd be so shy ♪ That's not a good trait for a manager. But yeah… I suppose it's a bit too much for social media. I'll do as you say on this, boss. But you wanna see me in it "every now and then?" Hahaha… Aren't you a straight shooter! …Sure. I'll think about it ♪ Well, now I've got a swimsuit, so next up is to work my way to the top of the festival!

Episode 4: Story (ストーリー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tina: ねえ、オーナー!見て見て!この間の水着、早速SNSに独稿したの!「フェスでの活躍を期待してね」って。ほら、見て!このハートの数!新記録よ♪モデルのおかけもあるけど……あなたのチョイス、間違ってなかったわ♥

Tina: Hey boss! Take a look at this! I put a shot of myself in that swimsuit on social media right away, and captioned it with "Ready to kick butt at the festival." Check out how many hearts I got! It's a new record ♪ Part of it's because I'm a model, but you made the right choice ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tina: 自分でSNSに発信するのって、楽しいわね!私の魅力が、直接ファンに伝わるもの♪新しい 「私のストーリー」を、私の言葉で伝えていくの!これって、とってもエキサイティングなことじゃない?このストーリーは、私だけのものじゃなくて……「みんなのストーリー」になるんじゃないかしら!私の新しいファンにも届く……そうね、そのためにも、もっと頑張らないと♪ねえ、オーナー。もっと写真をって、色んなティナを見せてあげましょう♪フェスの広報用写真を?ちょうどいいタイミングじゃない♪私の魅力で、この島も、フェスも、あなたも!一緒に「サクセスストーリー」の一部にしてあけるわ♪

Tina: I love posting myself on social media! It brings my charm straight to the fans ♪ I can tell a new "personal story," all in my own words. Isn't that super exciting? And it won't be my story alone… I think it'll be "everyone's story!" This should reach my new fans, too… Yes, I'll have to put in extra effort for them ♪ Hey boss, take some more pics. I wanna show the world multiple sides of Tina ♪ You need promo pics for the festival? What perfect timing ♪ With my charm, I'll make sure this island, the festival, and you…all play a part in my "success story" ♪

Episode 5: The Best Fan (一番のファン)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tina: ハーイ、オーナー!元気にしてる?♪「機嫌がよさそう」?ふふっ、だって今日は写真撮影じゃない♪これから世界に発信する写真を撮るんだもの、テンション上がらずにはいられないわ♪マネージャー……じゃなくて、今日は「カメラマン」ね。世界中のファンが喜ぶ写真を撮れるかしら?お手並み拝見といくわよ♪

Tina: Hey, boss! How ya doin'? I seem in high spirits? Heheh, well today's my photo session after all ♪ My pics will be shared to whole world [sic] on social media. How could I not be thrilled? Mr. Manager… Actually, I guess you're Mr. Cameraman today. Think you can take some shots that will excite my fans all over the world? Let's see what you're made of ♪

Scene 2
Japanese English translation

Tina: じゃあ、私がポーズをとっていくから、テンポを合わせて撮ってみて?

(camera flash)

Tina: 「いい感じ」?ふふっ、ありがと♪ほら、どんどんいくわよ?遅れずに付いてきて♪

(camera flash)

Tina: 「今のはバズりそう」?ふふっ♪そうなるといいわね!ノッてきちゃった!次、お願い♪

Tina: Okay, I'm about to do some poses. Just go with the flow as you take these.

(camera flash)

Tina: "Looking good?" Heheh… Thanks ♪ I'm about to go into high gear, so try to keep up ♪

(camera flash)

Tina: This one should "go viral?" Heheh ♪ I hope you're right! I'm really getting into this! Take some more ♪

Scene 3
Japanese English translation

Tina: オーナー、あなた、中々上手ね♪カメラの腕もそうだけど……リズムを合わせるのが上手いのかしら?やっぱり、あなたとは相性がいいみたい♪これなら、ファンも納得できそうだわ♪撮影、ありがと♥最後にカメラマンからリクエスト?もちろんいいわよ!どんなポーズ?

Tina: You're actually pretty good, boss ♪ And not bad with the camera either… Seems you're really good at timing these. We really do have a good chemistry ♪ I think the fans are gonna love these ♪ Thanks for taking them ♥ And lastly, a request from the cameraman? Of course, what kind of pose would you like?

Scene 4
Japanese English translation

Tina (OFF): ふーん……わかったわ♪ちょっと待ってなさい?はい、準備できたわよ♥

Tina: ほら……シャッターチャンスよ?♥

(camera flash)

Tina (OFF): Hmm… I got it ♪ Just hold on a second. Okay, all set ♥

Tina: Look… This is your chance to get some good ones ♥

(camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Tina: どう?お望みの写真は撮れたかしら?ちょっとダイタンだったけど、……あなたの意見は専重するわ♪パートナーで、マネージャーで、カメラマンで、……「一番のファン」としての意見だもの♥ね、オーナー?

Tina: Well? Did you get the pics you wanted? I guess that was a little bold, but… I have to respect your opinion ♪ As my partner, manager, and cameraman, that makes you my number one fan, after all ♥ Right, boss?

Episode 6: About Daddy (パパのこと)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tina (OFF): ハーイ、どうそ。

Tina: あら、オーナー。何か用?ミーティング?オーケー、入って♪歓迎するわ♥

Tina (OFF): Coming…

Tina: Oh, boss. Did you need something? A meeting? Okay ♪ Come right on in ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tina: そうだ、この前の写真♪みんなの反応、すごく良いんだから!あ、この写真、特に人気だったのよ!これで、初めて私に興味を持ったって人もたくさんいたわ♪ヴィーナスフェエスの話題も盛り上がってるわ♪プロモーションとしても、成功みたいね!うーん、このくらい上手く行ってれば、パパもわかってくれたかもしれないのに……え?パパのこと、言ってなかったかしら?私のパパは「伝説の豪腕レスラー・バース」よ♪知ってるでしょ?えっ、知らない?まあ、私を知らなかったくらいだから……当然か。やっぱり、もっと頑張らないとダメね……プロレスだけじゃ……あっ、ゴメン、逆り言よ。気にしないで。パパと何かあったのか、って…………ちょっと意見が合わなくて、喧障してるのよ。じつは、パパと新しいこと始めようとしてたんだけど……パパったら、私の意見を全然聞かないんだもの。ま、喧嘩も、話を聞かないのもいつものことだし、気にしてないけどね。仲直り?ふん、そんな気はないわ!パパのやり方じゃ、上手く行くわけないもの。今の世界には、通用しないわ。こめんなさい。思い出したら、ついアツくなっちゃって……話が見えないわよね。とにかく、これからも私の魅力を世界に発信しましょ♪ついでに、ヴィーナスフェスのプロモーションもね♥それ以外の事は、しばらく考えないことにするわ。えっ、もうこんな時間!?せっかくのミーティングが台無しね。明日の朝練に備えて、早く休まないと。オーナー、明日もカメラ、お願いね。じゃ、いつもの場所で待ってるわ♪おやすみなさい、オーナー♥

Tina: Oh right, those pics from a bit ago ♪ Everyone responded really positively to them! And this one was especially popular! A lot of people got interested in me for the first time through this photo ♪ And the Venus Fest is a hot topic, too ♪ Looks like we've got a successful promotion on our hands! Hmm… If Daddy saw how well this is going, I think he would've understood… Huh? Didn't I tell you about Daddy? He's the legendary "King of the Ring," pro wrestler Bass Armstrong ♪ I'm sure you've heard of him. No? Well, you never heard of me either, so I'm not surprised. I really need to put in more effort. Pro wrestling alone just isn't… Sorry, just talking to myself. Don't worry about it. Did something happen between me and Daddy? Well…we had a little difference of opinion, and got into a fight. I actually wanted to start up something new with Daddy, but he never takes my opinions seriously. I mean, we always fight, and he never listens to me, so it doesn't really bother me. Make up with him? Hmph, I've got no interest in that! Daddy's way of doing things just never goes well. He needs to get on with the times. Sorry, I guess it's hard to tell what I'm trying to say. When I look back on this, I get all worked up… Anyway, let's keep sharing my charm with the world through social media ♪ It's also a great way to promote the Venus Fest, right? That's all I'll be focused on for a while. Oh my gosh, look at the time! I guess I sort of ruined your meeting, huh? I need to get to bed early so I'm ready for tomorrow's morning training. Bring your camera to that too, okay? I'll be waiting in the usual spot ♪ Goodnight, boss ♥

Episode 7: Date (デート)[]

Japanese English translation

Tina: ねえ、オーナー?ちょっと相談したいんだけど、いい?じつは、SNSで新しく「動画の配信」を始めたいの。だって、その方が私の魅力がダイレクトに伝わるでしょ?それで、武しに撮ってみたんたけど……どうかしら?でしょ?なんだか物足りないのよね。何かいいアイデア、ないかしら?動画に音楽をつける?でも、ドキュメントっぽいほうが良いんでしょ?真面目なだけじゃなくて、みんなが楽しめるもの……そうね、エンターテイナーとして、大切なことね♪……じゃあ、いい考えがあるわ!私の曲で、ミュージックピデオにするの!どう?いい考えじゃない?動画の構成は、オーナーに任せるわ。あなたのセンス、信じてるもの♪私の魅力が詰まった動画、お願いね♥スーパースター・ティナが身近に感じられる動画に?……どういうこと?私と、バーチャルデート?カメラに話しかけたり、誘悪してみたり……?つまり、SNSでみんなとデートしてあけるってことよね♪わかったわ♪世界中のみんなを、私の魅力でメロメロにしちゃうわよ♥じゃあ、さっそくロケハンね。行きましょ、オーナー。デートの予行演習よ♥

Tina: Hey, boss? Can I talk to you about something? Actually, I'd like to start a video stream on my social media accounts. I mean, it's a more direct way to share my charm with the world, right? I took a test video for it… What do you think? Right? It's missing something… Got any good ideas? Add music to the video? But wouldn't it be better as a documentary? Instead of being so serious, something that can be fun for everyone… Right, that's important for an entertainer ♪ …Yes! I've got a great idea! I'll make a music video with my own song! Doesn't that sound good? I'll let you put the video together, boss. I know you've got a great sense for these things ♪ Come up with a video that fully captures my charm ♥ A video that brings fans closer to Superstar Tina? …What do you mean? A virtual date with me? Something alluring, where I talk into the camera…? So basically, I'll "date" everyone on social media? Got it ♪ I'll have people all over the world weak in the knees from my charm ♥ Let's get out there and find a location, boss. It'll make a nice "date" rehearsal ♥

Episode 8: Crank-in (クランクイン)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tina: ワオ!ねえ、オーナー!このあたり、ちょうどいいんじゃない?ほら、ここから、こういう構図で……ね?いい感じでしょ♪「楽しそう」?ふふっ、当たり前じゃない♪今から、世界中のみんなとデートだなんて、考えただけで、ハワクワクしない?オーナーはその「世界のみんな」代表よ?ほら、私とのデート、楽しくなってこない?ふふっ♪準備はいいみたいね♥じゃ、そろそろ始めましょうか♪クランクインよ♥

Tina: Wow, boss! Isn't this the perfect spot? Look… If we set up here, doesn't that look great? "Looks fun?" Heheh… Of course it does ♪ Just the thought of dating fans from all over the world… Isn't it exciting? You're now the stand-in for the "worldwide fans," boss…. Don't you wanna have fun with me on a date? Heheh. You seem ready ♥ Let's get started then, shall we ♪ Lights, camera…action ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tina: ふふっ、どこ見てるの?んん……いい気持ら♪ほら、こっちにて好きなだけ……見せてあげるどう?綺麗?ふふっ……嬉しいわよく見てて……んー……夢中にさせてあけるさあ、一緒にきましょう♪イエ〜イ!!

Tina: Heheh, what are you looking at ♥ Mmm… This feels so nice ♪ Come on over here ♥ I'll show you…as much as you want ♥ Well? Am I pretty? Heheh… Glad to hear that ♥ Watch closely ♥ Mm… I'll have you hooked ♥ Now let's go, shall we ♪ Woohoo!

Scene 3
Japanese English translation

Tina: お疲れ様、オーナー!はい、ご褒美よいい感じの映像が撮れたんじゃない?ちょっとプレビュー見せてよ♪うん、いいわねあなたに任せてよかったわ♪んー、ここ少し、エフェクトを足したいわね……あら?んっ……電話……?パパ!?

Tina: You did great today, boss! And here's your reward ♥ I think you got some great footage. Can I see a preview? This is great! I'm glad I let you take charge of it ♪ Maybe you can add a little more effect here… Hm? A phone call…? Daddy!?

Episode 9: The Opposite of Daddy (パパとは正反対)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tina: はぁ……もう、パパのバカ……どうしてわかってくれないのよ……

Tina: *Sigh* Oh Daddy… Why can't you understand?

Scene 2
Japanese English translation

Tina: 今の電話? パパよ。前に喧嘩してるって話したでしょ? その続き。喧嘩の理由は……まあ、すようなことじゃないんだけど……あの、パパと二人で、新しいことを始めようとしてたって話。じつは、プロレスの新団体を旗揚げする話なの。その新団体のプロモーション戦的で、パパとどうしても合わなくて。だってパパったら、 今時 「興行を打って、 本物のプロレスを見せれば、ファンは付いてくる!」 なんて言うのよ?それじゃ、 時代遅れよ……?今はSNSでみんなが発信する時代なのよ?だから、私が 「SNSで、世界に向けて プロモーションがしたい」って言ったんだけど……「SNSだか何だか知らんが、プロレスの魅力はリアルじゃないと伝わらん」 ……って。私は本気で、プロジェクトのことを…… パパのことを思って言ったのよ?そう。 それで喧嘩みたいになって、プロジェクトもご破算……目指してた 「目標」 も無くなっちゃって、何かを探してこの島に来たってわけ。真剣に考えてたんだけどなぁ……もちろん、 まだあきらめては無いけど……でも、パパは頑固だから。何とかできないかって……ヴィーナスフェスとは何も関係ないことよ?夢に向かってる私を、応援したいって…………あなた、パパとは正反対ね。オーナーは、 私が「何かしたい」って言ったら、「一緒に頑張ろう」って返してくれるじゃない?じつはあれ…… すごく嬉しいのよ?一緒に考えて、協力してくれる人がいるって。ありがと。あなたがそばにいてくれて、よかったわ。

Tina: The call just now? It was Daddy. Remember when I said we're in a fight? …Well, we just went at it again. The reason? Well…it's nothing I'm trying to hide, really… You know how I was trying to start up something new with Daddy? Actually, I wanted us to launch a new pro wrestling organization. But he refuses to go along with my promotional strategy. He actually thinks that, in this day and age, going on a pro wrestling tour will draw in fans. But he's so behind the times…! We live in the era of social media, right? So when I told him we can promote our organization through that… He said he didn't know squat about social media, but nothing beats a genuine, live performance. I really wanted this project to work, and I wanted to help Daddy succeed… Uh-huh… It ended up in this big fight, and now I'm back to square one… My goal was just obliterated… So I came to this island looking for some inspiration. I've really been thinking seriously about this… Of course, I'm not ready to give up just yet, but Daddy is so darn stubborn. You want to help? But this has nothing to do with the Venus Fest. You want to support me, so I can achieve my dream? …You're just the opposite of Daddy. Whenever I say I want to do something, you always seem to come back with "let's do it together." You know, that actually makes me really happy. Having someone who can brainstorm ideas and work with me. Thanks. I'm glad you're by my side.

Scene 3
Japanese English translation

Tina: うんうん、そうね。このカットをこっちで使って……よし、いい感じよ♪私の曲とも、ぱっちり合ってるわ!

Tina: Oh right… Maybe use this cut here… Yes, that looks so nice ♪ It goes perfectly with my song!

Scene 4
Japanese English translation

Tina: イエーイ! ついに完成ね♪あとはこれをアップするだけよ!そうね!これがパズれば、世界中の人に見てもらえて…………ん?世界中の人……オーナー!アップするの、ちょっと待って!少しだけ、お願いがあるんだけど……

Tina: Alright! We're finally done ♪ Now we just have to upload it! Yes… Now if this goes viral, with people all over the world watching it… Hm? People all over the world… Boss! Don't upload it yet! I need to ask you a little favor…

Scene 5
Japanese English translation

Tina (OFF): じゃあ、このタイミングでお願いね♪プレビューして……うん、オッケー! バッチリ、オーナー♪

Tina: ふふっ、パパの驚く顔が目に浮かぶわ♪「やっぱり父親想いなんだ」って……それはどうかしら? 単に、 鼻を明かしたいだけかも♪とにかく、これで動画完成よ!早くアップして、 反応を待ちましょう♪それじゃあ……今日はありがと、 オーナー♪

Tina (OFF): So…do it right at that time, okay? And now to look it over… Yes, that's great! That was perfect, boss ♪

Tina: Heheh. I can just see the shock on Daddy's face ♪ I really care about my father? …Don't know about that, maybe I just wanna see him speechless ♪ Anyway, the music video is now complete! Let's get it uploaded and wait for feedback ♪ Thanks for all you did today, boss ♪

Episode 10: Because You Were There (あなたがいたから)[]

Japanese English translation

Tina: あっ、いた! ねえ、オーナー!アップした動画の再生回数見た!?すごい人気! 世界のNo.1トレンドに選ばれたわ!これで、 SNSでも「スター」の仲間入りわ!「ヴィーナスフェスのプロモーションも大成功よ!イエーイ!! やったあ!私たち、 やったのよ、オーナー♪……えっ?「あの作戦」 はどうだったのかって?ふふっ♪パパから、電話がかかってきたわ。……「俺が間違ってた。 お前の方針で行こう」って。SNSを使ったプロモーション、やっとわかってくれたみたい。まったく、パパったら単純なんだから!ま、それが良いところなんだけど♪「私の動画で、新団体のプロモーション」 作戦、大成功よ♪新団体のほうにも、 問い合わせが殺到してるって!パパが、嬉しそうに困っていたわ。これも、オーナーがいてくれたおかけね♪私だけじゃ気づけなかった。ほら、 「世界中の人に見てもらえる」 って言ったでしょ?あの言葉で、この作戦を思いついたの。大げさなんかじゃないわ!だって、実際にパパを納得させられたんだもの!……それでね…………パパが、すぐに帰ってこい、って。プロモーションの方針も決まって、すぐにでも新団体の準備を進めたいらしいのよ。「どうするの」って……そうね…………SNSも上手くいったし、パパとも仲直りできたし……目的は達成……もう、心残りはない……はず、なんだけど…………いけない。こういうの、私らしくないわね♪まずは、 オーナーにお礼を言わないと。その、改めて言うのは、照れるんだけど……私の夢や、パパとのこと。あなたがいたから、全部止まくいったわ。だから…… 今までありがとう、 オーナー。あなたは、最高のマネージャーで……私の、パートナーよ。……さよなら、 またね。

Tina: Oh there you are, boss! Did you see the view count for my music video!? It's super popular! Even trending No. 1 worldwide! I guess this makes me a social media star, too! I guess this makes me a social media star, too! And the Venus Fest promotion was a massive success! Yeehaw! We really did it, boss ♪ Hm? How did the strategy go? Heheh ♪ I got a call from Daddy. He said he was wrong, and we should go with my idea. I think he finally realized how impactful social media promotions can be. Daddy's such a simple man! But I guess that can be a good thing ♪ Promoting the new organization with my video was a massive success ♪ And he said the organization is being flooded with queries! Daddy seems overwhelmed but happy about it. But I have to give you credit too, boss. I couldn't have done it alone. You said people all over the world would see it, right? Well, those words are what helped me come up with this idea. I'm not exaggerating! It's what actually got Daddy on board! And also… Daddy told me to come right back home. Now that we've got our promotional strategy, he wants me to move forward with preparations right away. What am I gonna do? Well… The social media thing went so well, I'm on good terms with Daddy again, and I've met my goal… I shouldn't have any regrets… But still… … I can't do this… It's not like me to act that way ♪ First I have to express my gratitude to you, boss. It's a little embarrassing to go over this again, but… My dream, my relationship with Daddy… It all went so well because of you. So thanks for everything you've done. You're the best manager a girl could ask for. And you're my partner. …So long.

Episode 11: Beside You (あなたのそばに)[]

Japanese English translation

Tina: ハーイ♪ オーナー!「帰ったんじゃなかったの」って……誰がそんなこと言ったの?……ふふっ♪なんて、ごめんなさい。決めたの。私は、ここに残る!って。この島でもっと活躍して、もっと輝いたティナを世界中のファンに届けるために!「SNS」 っていうピッタリのステージも見つけたしね。だから、SNS界でもトップスター……いえ、 ソーシャル…… そうね……決めた!次の目標は「No.1 ソーシャルクイーン」よ!そのためには……あなたの力が必要なの。だから、ね? 最高のマネージャー♪これからも、よろしくね!「安心した」 ? ふふっ、 よかった♪え? パパはどうするのかって?ふふっ、 じつは私の動画がきっかけで、レジェンド・バースにも注目が集まって、 忙しくしてるみたい。まんざらでもなさそうだし、しばらくは大丈夫そうよ♡「ホントはパパのそばに」 ?そんなこと……なくは、 ないけど……私は、夢を持ち続けたいの。次に目指すものに向けて、 前を向いて。だから、今は……私は……オーナー。あなたのそばにいる方が、いい。えっと、もう…………わかった?つまり、そういうことだから……とにかく、これからもよろしくね、 オーナー♡

Tina: Hey there, boss ♪ Didn't I "go home already?" Why would you think that? …Heheh ♪ Sorry, I'm being silly. I've decided to stay! I wanna be more active on this island, to introduce an even more "dazzling" Tina to fans around the world! Besides, it's the perfect backdrop for my social media pursuits. I'm about to take my stardom into the social media world… Actually, to become a socialite… Yes… That's it! My next goal is to be the No. 1 social media queen! And to do that, I'll need your help. So… As the best manager a girl could ask for… I'll be counting on you! You're relieved? Heheh… Well I'm glad to hear that ♪ Hm? What about Daddy? Heheh… Actually, thanks to my video, the "Legendary Bass" has his hands full with massive attention. He seems pretty satisfied, so things should be okay for a while ♥ Don't I want to be with Daddy? I mean… In a way I do, but… I want to carry on with my own dream… Looking ahead to find out what's next. So right now… Boss… I'd rather be with you. Um… Wow… …Got it? So that's basically how I feel, okay? Anyway, I'm counting on you, boss ♥

Koharu Episodes[]

Episode 1: Hostess Training (女将修業に参りました)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu: ……ふふっ♪カモメさ、ま道びましょうね。忘れ物は……大丈夫ですね♪では、参りましょうか。

Koharu: Heheh ♪ Let's play again sometime, fluffy seagulls. Let's see… I think I've got everything ♪ Time to go then.

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: んしょ……んーしょ……んっ……んーっん〜!あっ、こんにち……きゃっ!

(Owner blinks)

Koharu: も、甲し訳ありません、大丈夫で……きゃっ!大変失いたしました。お怪我は……良かった……えっと……まあ♪この島のオーナーさまだったのですね。あっ。申し遅れました。わたし、女将修業に参りました、こはると申します。この度はよるしくお願いいたします、オーナーさま。

Koharu: Rrgh… Rrgh… Almost…there… Rrrng! Oh, hi the--! Kyah!

(Owner blinks)

Koharu: I am so sorry… Are you all ri--! Kyah! Please accept my apologies… Were you hurt? Oh, thank goodness. Um… Oh ♪ So you're the Boss of this island. I forgot to introduce myself. My name is Koharu, and I'm here to start my hostess training. It's so nice to meet you, Boss.

Scene 3
Japanese English translation

Koharu: あの、先ほどはありがとうございました。身を挺してかばっていただいて……オーナーさまは、とても立派なお方なのですね。……いいえ。オーナーさまと比べたら、こはるはまだまだ未熟者です。なので、この島で「女将修業」を積んで、お母さまみたいな立派な女将に……し、失礼しました。それで、その、先日ご連絡した通り…………はい♪こちらの島で、新しく温泉の施設ができるとのこと。そのお手伝いを、ぜひ、こはるにさせていただきたくて。……ありがとうございます♪ではさっそくお仕事の準備を……どうして、この島で修業を……ですか?お恥ずかしい話ですが、実家で修業していては、きっと自分に甘えてしまう、そう思いまして……はい。実家から遠く離れた、この場所でなら、と。それに、この島には、強くて美しい女性が、たくさんいらっしゃるとお聞きしました。「若女将」として学べることも多い、かと。……わたしもフェスに参加を!?こ、こはるに務まりますでしょうか………………いいえ、これもまた「女将修業」、ということですね。かしこまりました。こはる、お仕事も……め、 「女神」も、精一杯務めさきせていただきます。それでは改めまして……よろしくお願いいたします、オーナーさま。

Koharu: Um… Thank you for helping me just now. Putting your life on the line, just to keep me safe… You're quite a remarkable man, Boss. No, no… Compared to you, I've still got so much to learn. Which is why I came to this island. For hostess training, so that someday I can be as good as my mother. Pardon me… So just as I mentioned in our previous communication… …Yes ♪ the new hot spring facilities being built on the island. I would love to help in any way I can. Thank you so much ♪ I'll go get ready to start working at once. Why am I training on this island? Well, it's kind of an embarrassing story… If I trained at my parents' place, I'm sure I would go easy on myself, so… Yes. I thought a place like this, far away from my home, would be ideal for training. And I heard this island is filled with strong, beautiful women. I think there's so much I can learn from them as a young hostess. You want me to participate in the fest?! Do you think I'm competent enough for that? … No no, this is all part of my hostess training then, isn't it? Very well, then. I'll do my best on the job, and in my role as a…V-Venus… So once again… I look forward to working with you, Boss.

Episode 2: Cute Young Hostess (ちいさな若女将)[]

Japanese English translation

Koharu: おはようございます、オーナーさま。本日は、この島に来て初めてのお仕事。こはるに何なりとお申し付けください。フェスで使うプロフィールの作成……かしこまりました。では、失礼して……こほん。わたしの名前は 「こはる」と申します。実家の温泉旅館で、女将の見習いをしております。滞在中のお客様に、快適にお過ごしいただけるよう、誠心誠意 「おもてなし」するのが、わたしの務めです。ですが、女将になるには、まだまだ未熟で……この島へ女将修業に参りました。旅館のお手伝いは、小さい頃から……お布団を敷いたり、お茶をお出ししたり……一番得意なのは、お掃除です。最近は、いろんなお掃除グッズを試すのが楽しくて…………オーナーさまのお部屋も、お掃除を?はい♪こはるでよろしければ、ぜひ。趣味は……読きです。特に、日本の古典文学が好きで……愛読書は 『源氏物語』です。オーナーさまは、お読みになったことはありますか?主人公の 「光源氏」を通して、いろんな女性の生き様が、微密に描かれていて……たとえば、光意氏が、幼少から育て上げていた「若衆」を自分の妻に迎えたり……もし、こはるが同じ立場になったらどうしょうと、つい考えてしまったり……ふふっ♥「実は恋愛小説に興味が」……!?れっ、恋愛小説はむ程度にと言いますか、えと、その…………え?興味があるのはオーナーさま……?はぅぅ……さっそく失敗してしまいました……その……この適り、まだまだ未熟者ですが、ご期待に添えるよう頑張りますので!今後ともよろしくお願いいたします、オーナーさま。

Koharu: Good morning, Boss. Today will be my first day of work since coming to the island. Please tell me what you'd like done. Create a profile for fests? Very well, then. Ahem… My name is Koharu. I am training to be a hostess at my parents' hot springs inn. My job is to be hospitable, from the bottom of my heart, to ensure that our guests enjoy a comfortable stay. But I'm still a novice when it comes to hostess duties… So I came to this island to train. I've been helping out at the inn since I was a little girl, making beds, serving tea… But my specialty is cleaning. Lately I've been having so much fun trying out a variety of cleaning products. Clean your room as well, Boss? Of course ♪ I would be happy to. My hobby is reading. Especially Japanese classical literature. "The Tale of Genji" is my favorite novel. Have you read it before, Boss? The lives of various women are described in detail through the eyes of the protagonist, Hikaru Genji. One example is Young Murasaki, a girl he raised since she was a young child, and then took her as his wife. Sometimes I wonder what I would do if I was in her situation. Heheh ♥ An "interest in romance novels"?! I might read a romance novel every now and then… Hm? So…you're the one interested in romance novels? Oh my gosh… I've already failed. But…as you can see I'm still just a novice, so… I'll do all I can to meet your expectations! Please bear with me as I go through this training.

Episode 3: I Hope to Meet Your Expectations (ご期待に応えたくて)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu: こんにちは、オーナーさま。本日はどのようなご用件でしょうか?「こはるが普段使う水着を決める」……?あの、この水着がそのつもりだったのですが……「エプロンが可愛い」……えと、ありがとうございます。この島に来る時に、お母さまに縫ってもらったんです。小さい頃から和服が好きで……でも、お掃除をするとすぐに汚してしまうから、って……お仕事ではなく、フェスで使う方の水着……し、失礼しました!その、すぐに着替えて参りますね。

Koharu: Hello, Boss. What is it you wanted to see me about today? You want me to pick out a swimsuit for normal use? I mean… I thought the one I'm wearing now would be fine… It's a "cute apron"? Well…thank you very much. My mother made it for me before I came to the island. I've always been fond of Japanese clothing since childhood. But it gets dirty very quickly when I'm cleaning. Not as swimsuit for work, but for the fests? Oh…I'm sorry! I'll try it on right away.

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: お待たせいたしました。はい、学校の授業で使っていたもので、とても動きやすくて…………その、やっぱり、もっと華やかな方がよろしかったでしょうか?でも他には…………オーナーさまが、わたしの水着を?は、はい!ぜひ……♪それでは、よろしくお願いいたします、オーナーさま。

Koharu: Thanks for waiting. Yes, I used to wear this during class at school. It's very easy to move around in. Maybe something a little more glamorous then? But that's really all I… You'll provide a swimsuit for me? I would be thrilled ♪ I'm really looking forward to this, Boss.

Scene 3
Japanese English translation

Koharu: ただいま戻りました。……あの、似合っていますでしょうか?「可愛い」……はい♪こはるにはもったいないくらいで……水着ではなくて……わたしが!?そ、その……お褒めいただきありがとうございます……でも……あの、オーナーさま。フェスでは、注目を集めるのもお役目の一つだとか……オーナーさまのご期待に応えるため……大胆な水着にも、挑戦してみようかと!こはる、精一杯頑張ります!

Koharu: Well, I'm back. Does it…look okay on me? "Cute"…? I agree ♪ In fact, I feel like it's almost too cute to waste on the likes of me. You're not talking about the swimsuit… You meant…me?! Well… I appreciate the compliment. But, Boss… Since drawing attention is one of my duties at the fest… I'd be willing to try on a bold swimsuit to meet your expectations! I'll try my very best!

Scene 4
Japanese English translation

Koharu: お、オーナーさま……えと、その……だ、大丈夫です!これも、お仕事ですから……で、でも……恥ずかしくて……恥けません……はぅぅ……女将までの道のりは、まだまだ遠いですね……

Koharu: Um, Boss…? I uh… I-I'm fine! This is part of the job, after all… But I'm so embarrassed that…I can't move. *sigh* I've still got so much to learn to be a hostess…

Episode 4: The First Act of Hospitality (はじめてのおもてなし)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu (OFF): 〜♪

(Owner blinks)

Koharu: ふふっ、ピカピカになってきましたね♪

(Owner blinks)

Koharu: ……あっ、お目覚めになりましたか?

Koharu (OFF): ~ ♪

(Owner blinks)

Koharu: Heheh… Everything's nice and clean now ♪

(Owner blinks)

Koharu: Oh, you're awake?

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: おはようございます、オーナーさま。すぐに朝食の準備をいたしますね。お飲み物は何が……ふふっ♪まだ寝ほけていらっしゃるのですね。先日オーナーさまからご依頼された通り、本日は、お部屋のお掃除に参りました。オーナーさまはお気になさらずに、こゆっくりお過ごしください。

Koharu: Good morning, Boss. I'll prepare your breakfast right away. What would you like to drink? Heheh ♪ Still half asleep, are we? Just as you requested of me the other day, I've come to clean your room. Please don't mind me, you need to relax.

Scene 3
Japanese English translation

Koharu: お味噌汁とご飯はいかがでしたか?ふふっ、良かったです。館のお仕事は朝が早いので、一人で朝ごはんを作って食べることも多くて。あ、お部屋のお掃除は、一通り終わりました。それと、少し夏不足のようでしたので……あわせてベッドメイキングの方も。……その、プライペートな空間ですし、簡単に、ですが。「簡単に、ってどうして?」……そ、それは……ペッドの下には 「プライベートな本」を一隠すものだと、小説で読んだ、ので……「やましいものは何もないはず」……そ、そういうことでしたら……

Koharu (OFF): では、失礼して……んしょ……あれ?これって……わたしの……しや、写真!?

Koharu: How was the miso soup and rice? Heheh, I'm glad to hear that. I have to get up bright and early to work at the inn, so I make breakfast and eat alone a lot of the time. I've finished cleaning your room. And you seem like you could use a little sleep, so… I'll make your bed, too. But just simply, since it's your private area… "Why simply?" W-Well… I read in a novel that men hide their "private books" under the bed, so… There shouldn't be anything shameful there? well, if that's the case…

Koharu (OFF): Pardon me while I… Oh… Is this a picture…of me?!

Scene 4
Japanese English translation

Koharu: えと、えと…………え?この前作った、プロフィール資料……?か、勘違い失礼いたしました!……ふふ……ふふふっ♪あの、オーナーさま。これからも、家事のお手伝いに同ってもよろしいでしょうか?「いいけど、パカンスを楽しまなくてもいいの?」……はい。こはるは女将修業の身ですから、遊んでいる暇はありません。それに……お仕事を立派にこなすオーナーさまのお背中を見て、学ばせていただきたいんです。……ありがとうございます!では、これからもお世話させていただきますね、オーナーさま♪

Koharu: Um… Hm? For the profile we made the other day? Oh my gosh, so sorry I misunderstood that! … Heheh…heheheh ♪ Um, Boss… Is it okay if I come help out with the chores from now on? You "don't mind," but you want me to "enjoy my vacation"? Don't worry, I came here for training, so I don't have any time to play. Besides, I have so much to learn from watching how skillfully you perform your work duties, Boss. Thank you so much! Allow me to take care of you from now on ♪

Episode 5: Girl of the Hot Spring Inn (温泉旅館の娘)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu (OFF): わぁ……!

Koharu (OFF): Wow…!

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: とても丁寧な造りで……こんな素敵な温泉……こはるは幸せものですね♪……オーナーさま?どうかされましたか?「温泉の宣材写真を撮るのを忘れていた」……!?そ、それは大変です……!えと、では、その……わっ、わたしが写真のモデルになる。というのはいかがでしょうか?……はい!温泉旅館の娘として、こはる、精一杯頑張らせていただきます。まずは、女将らしいポーズ……かしこまりました。こ、こうでしょうか……♪

(camera flash)

Koharu: What a wonderful design… I'm so happy to see a hot spring like this ♪ What's the matter, Boss? You forgot to take promotional pics for the hot spring?! Oh my gosh…! So maybe… I-I could model for your photos if you want… Of course! I grew up at a hot springs inn, so I'll do my very best. You want a hostess-type pose first? Absolutely. Maybe something…like this?

(camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Koharu: 今度は可愛らしく……旅館の「看板娘」になったつもりで……?こはるに務まりますでしょうか……えへへ……♪

(camera flash)

Koharu: Now a cute one…like "an attractive girl to draw customers to the inn? Do you think I'd be good enough for that? Heheh ♪

(camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Koharu: 最後は、温泉でくつろいでいる写真……少しお待ちくださいませ……

Koharu: And for the last one…relaxing in the hot spring? Wait just a moment, please…

Scene 5
Japanese English translation

Koharu: はぁ……♪

(camera flash)

Koharu: Ahhh ♪

(camera flash)

Scene 6
Japanese English translation

Koharu: これで全部終わり……ふぅ……なんとかなりました……いいえ。オーナーさまのおかげで、モデルのお仕事が上手にできました。むしろ、こはるがオーナーさまに、感謝の気持ちを表したいくらいで……そうだ♪……こほん。「お客さま」、温泉はいかがですか?日々の疲れが題されますよ。……ふふっ♪いらっしゃいませ。あなたさまは、当温泉初めてのお客さま。まだまだ未熟者ですが、こはるが、誠心線意おもてなしさせていただきます。それでは、ごゆっくりどうぞ。……オーナーさま。ふふっ♪

Koharu: And that's a wrap… Whew… I think we pulled it off. Actually, thanks to you I feel like I did a decent job at modeling. How can I express this feeling of gratitude… I think I've got it ♪ Ahem… Would you like to experience the hot spring, sir? It's a great way to rejuvenate from your daily fatigue. Heheh ♪ You are the very first guest to come to our hot spring. I'm still a novice here, but I really want to pour my heart into this hospitality. Feel free to unwind, Boss. Heheh ♪

Episode 6: Koharu is Strong and Steady (しっかり者のこはる)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu: あ、オーナーさま。おかえりなさい…………顔が赤い、ですか?お風呂場のお掃除をしていたので、少しのぼせてしまったのかもしれませんね。お仕事もフェスも、最近頑張り過ぎ……ですか?いいえ、このくらい全然平気です♪温泉もオープンしたばかりですし、むしろ、ちょうど良いくらいです。それに自分に甘えていては、立派な「女将」にはなれないので……では、そろそろお仕事に戻りますねオーナーさまは、どうかごゆっくりなさってください。

Koharu: Oh, welcome home, Boss. My face is red? I was just cleaning the bathing area, so maybe I'm a little light-headed. You think I'm overdoing it at work and during the fests lately? No no, I feel completely fine ♪ The hot spring just opened too, so… I think it's just the right amount. Besides, if I spoil myself even a little bit, I could never be a great hostess. I better get back to work, I hope you'll be able to just relax and unwind, Boss.

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: このぐらいの忙しさ、お母さまなら……もっとしっかりしないと……あ、あれ……?体が……

Koharu: If I want to work as well as my mother, I need to get more serious. Huh…? I feel so dizzy…

Scene 3
Japanese English translation

Koharu: 本日は、皆さまに大変ご迷惑をおかけしました……お風呂場で倒れていたこはるを、オーナーさまが介抱してくださったとか……自分の体調も管理できないなんて、こはるは女将失格ですね……

Koharu: I'm sorry I caused everyone so much trouble today. Thank you for looking after me when I collapsed at the bath, Boss. If I can't even look after my own health, I'm not qualified to be a hostess.

Scene 4
Japanese English translation

Koharu: はい、熱はまだありますが、明日にはまた、お仕事を……しばらくの間、絶対に安静……?で、ですが、それではオーナーさまやお客さまにご迷惑を……はぅぅ……かしこまりました……

Koharu: Yes, I still have a fever, but I'll get back to work tomorrow. Take it easy for awhile? But…I don't want to burden you or the guests, Boss… *sigh* Very well, then.

Scene 5
Japanese English translation

Koharu: 何かしてほしいこと、ですか……?そんな、オーナーさまに……では、そちらの本を取っていただいても……ふえ?ち、違います!本を 「読んで」いただきたいとは言って……で、でも、こんな機会……一冊ぐらいなら…………あっ!だ、駄目ですオーナーさま!その本は……えと、その……最近こっそり買った、恋愛小説、ですので…………わわっ!あ、謝らないでください、オーナーさま!では、えっと……冷たいお茶を、その、いただけますでしょうか……?

Koharu: Do I want something? Boss… Well, could you grab that book for me? Kyah…! W-Wait a minute! I didn't ask you to read the book… But since you're here, maybe one is… N-No no! Stop it, Boss… That book is… Um… It's a romance novel I recently bought… In secret. Oh…! You don't need to apologize, Boss! So um… Would it be all right if I had some iced tea?

Scene 6
Japanese English translation

Koharu: ふぅ……無、また上がってしまいました……オーナーさま……優しくて、面白くて……不思議なお方です……

Koharu: Ugh… My fever went up again. Boss… You're so kind, interesting, and mysterious.

Episode 7: Just Like a Novel. (小説みたいな……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu: オーナーさま、お待たせいたしました。申し訳ありません、お誘いいただいたのに遅れてしまって。女将としても失格ですね……「それでいい」……?えっと……本日は、仕事道臭の買い出し、でよろしかったでしょうか?はい♪こはる、お供させていただきます。

Koharu: Boss, sorry to keep you waiting. You made the effort to invite me here, and now I show up late. I'm not qualified to be a hostess. You don't mind? So… We'll be shopping for some work supplies today, right? Okay ♪ I'll be glad to accompany you.

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: わぁ、いろんなものがありますね……♪あっ!あのパイナップルみたいな形のスポンジなんて、とても可愛らしくて……も、申し訳ありません、一人ではしゃいでしまって……えっ!? 「じゃあ、それも買おう」って……あっ!お、お待ちください!

Koharu: Wow, there's so much to choose from ♪ Ooh! A pineapple-shaped sponge… That's adorable. Sorry I'm getting so excited about these things. Huh?! We should buy this, too? Wait a second, Boss!

Scene 3
Japanese English translation

Koharu: こっちは本がいっぱい……あっ、あの小説、読んでみたいかも……

Koharu (OFF): ん〜!届かない〜!

Koharu: Look at all these books here. I think I'd like to read that one…

Koharu (OFF): Nnng…! I can't reach it!

Scene 4
Japanese English translation

Koharu: あっ……あ、ありがとうございます、オーナーさま。「なんでも頼って」かしこまりました……?

Koharu: Oh… Th-Thank you, Boss. I can ask for anything…? Very well, then.

Scene 5
Japanese English translation

Koharu: はぅぅ……結局、お掃除グッズに本に、いっぱい買ってもらってしまいました……あ、オーナーさま。お荷物、こはるがお持ちいたします。そんな……好きな物まで買っていただいたのに、「何も持たなくてもいい」だなんて……今日のオーナーさまは、いつもよりさらにお優しくて……まるで、小説のデートシーンみたいな……も、申し訳ありません!オーナーさま相手に、なんて身勝手な妄想を…………え?「最初からショッピングデートのつもりだった」……?はぅぅ……あ、あの!手が寂しいので、やはりお荷物を……「なら、手をつなこう」って……も、もう!オーナーさま!こはるをあまりからかわないでください!また、熱が上がってしまいます……

Koharu: *sigh* You bought me so much today, from cleaning goods to this book… Ah, Boss. I will carry the luggage. You bought me so many things that I like, yet you don't want me to carry anything? You seem even more kind than usual today, Boss. Almost like the date scene in a romance novel. I-I'm so sorry! How selfish of me to fantasize about that… Hm? You wanted it to be a shopping date from the start? *sigh* Um! I'm feeling a bit empty-handed here… so I'll take the bags. If I'm empty-handed, you want to "hold hands"?! Hey… Boss…! Stop teasing me! My fever might go up again.

Episode 8: A Wonderful Person (立派なひと)[]

Japanese English translation

Koharu: おはようございます。オーナーさま。お部屋のお掃除に参りました。……って、あら?べッドも机も……みんな綺麗に片付いています……

(pan to bed and back)

Koharu: 「たまには、自分で掃除を」……そ、そうですか……それでは、お茶を……お茶菓子……それも、こはるの分まで………………最近のオーナーさまは、こはるに甘いです。何度もお休みをいただいたり……こはるの好きなものを買っていただいたり……そんなに……そんなに、こはるは頼りないでしょうか?たしかに、こはるは 「お母さま」のように、立派な女将ではありませんが…………誤解、ですか?「こはるは頑張り過ぎだから」……で、ですが……!「立派になりたいからこそ、もっと甘えるべき」……?オーナーさまも、そうなのですか……?……オーナーさまのお言葉は、こはるには難しいですが……でも、信じます。だって……こはるはずっと、オーナーさまの立派なお背中を見てきましたから。だから、その……もう少しだけ、待っていただけますでしょうか?ありがとうございます……♥こはる、オーナーさまに……その、甘えられるよう、精一杯頑張ってみます♪

Koharu: Good morning, Boss. I'm here to clean your room. Wait… Your bed and desk… Everything looks so tidy.

(pan to bed and back)

Koharu: Sometimes you like to clean up on your own? I see… Then I'll make you some tea. Sweets to have with tea… And you even brought some for me? … You've been spoiling me a lot lately, Boss. Letting me take so many breaks, and buying so many of the things I like. Is it because I'm not very dependable? I'm certainly not as skilled a hostess as my mother, but… That's not it? It's because I "work too hard"?! I should learn to depend on others if I want to be a great hostess? Is that what you're doing too, Boss? … It's a difficult concept for me to understand. But I'll trust you. I mean, I've been watching how you carry yourself very closely, Boss. So… Could you wait just a bit longer? Thank you ♥ I'll try my hardest to rely on you more, Boss ♪

Episode 9: Place of Warmth (あたたかい場所)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu: はぁ……「立派になりたいからこそ、もっと日えるべき」、オーナーさまは、そうおっしゃっていましたが……どんな風に甘えたら……そういえば……はじめて、オーナーさまと出逢った日……転んだこはるを、身を挺してかばってくださって……あの時のオーナーさまの胸、あたたかくて……また、もう一度…………あっ、いけません!お掃除、お掃除……

Koharu: *sigh* I should learn to rely on others more if I want to be a great hostess… I know you told me that, Boss. But… How should I do that? Actually…on the first day I met you…I stumbled, and you put yourself in harm's way to protect me. Your chest was so warm then… Do you think maybe…just once more we could… No no! What am I saying? Time to clean up…

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: んしょっ……んしょっ……あ、オーナーさま!きゃっ!えっと……オーナーさまの胸、あたたかいです……あっ……えへへ……♥

Koharu: Rrff… Rrff… Oh, Boss! Kyah! Um… Your chest…is so warm. Oh… Heheh ♥

Scene 3
Japanese English translation

Koharu (OFF): お待たせいたしました。

Koharu: んしょ……ふふっ♪オーナーさま。こはるは今、とても幸せです♥

Koharu (OFF): Thanks for waiting.

Koharu: Rrff… Heheh ♪ Boss. I'm so happy right now ♥

Episode 10: Like a Spoiled Child (甘えたがり)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu: こんばんは、オーナーきま。こはる、ただりま戻りました。はい。本日は、お国呂場を隅々までお掃除途していたので、こんな時間に……「少し休んでいったら?」……では、お言葉に甘えて……あの、えっと……オーナーさま!も、もしよろしければ……その、お膝をお簡りしても…………!はいっ♥

Koharu: Good evening, Boss. I just got back. Yes, I was cleaning up the bathing area thoroughly today, which is why I'm so late. Take a break? I think I'll take you up on that. Um… Boss! Could I just…borrow your lap for a moment… …! Okay ♥

Scene 2
Japanese English translation

Koharu (OFF): ……zzzオーナーさま……こはるの頭、もっと撫でて……えへへ……♥

Koharu: ふわぁ…………オーナーさま!?す、すみません!こんなに息るつもりはなかったのですが……「いっぱい寝顔を見れてしい」……!?〜〜〜!!!その、オーナーさまのお膝が温かくて、つい……♥そういえば、小さい頃も、お母さまのお膝の上でよく寝ていました。お母さまのお膝は、あたたかくて、優しくて……ふふっ♪ほんとうは、昔から甘えたがりだったんですね、わたし。オーナーさまのお膝、ですか?お母さまと一緒で、あたたかくて……あ、でも……寝るまでは、ずっとドキドキしていました……♥……あの、オーナーさま。もう一つ、甘えてもよろしいでしょうか……?その、こはるも、オーナーさまに康枕……してみたくて♥今なら、「お帰除」もサービスいたしますので♪……ありがとうございます♪こういうの、恋愛小説で読んで、ずっと憧れていたんです……♥……え?こはるも、すっかり甘えん坊になった、ですか?ふふっ、そんなことはありませんよ♪こはるがこんな風に甘えるのは、オーナーさま、だけですから……♥

Koharu (OFF): Zzzzzzzzz… Boss… Stroke my head again, longer this time. Heheh ♥

Koharu: *yawn* B-Boss! I am so sorry! I didn't intend to sleep for so long. You enjoyed watching me sleep?! …!!! It's just…your lap was so warm, I couldn't help it ♥ Come to think of it, I used to sleep on my mother's lap a lot when I was a young girl. Her lap was so warm and soft… Heheh ♪ Actually, I've enjoyed being spoiled for most of my life. Your lap? It's warm like my mother's… Oh, but… My heart was pounding until I fell asleep ♥ Boss…? Would you spoil me with one more request? I'm wondering if you'd lay your head on my lap ♥ And I could clean out your ears ♪ Thank you ♪ I always dreamed of doing this when I'd read about it in a romance novel ♥ Hm? I'm fully spoiled now? Heheh, no I'm not ♪ I'll only act like this around you, Boss ♥

Episode 11: Like Young Murasaki (若紫のように)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu: あ♪お疲れさまです、オーナーさま。何かご用でしょうか?わたし宛てにお便り?どなたからでしょうか……?

Koharu: Oh ♪ Hello, Boss. Did you want to see me about something? A letter addressed to me? Who could that be from?

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: 女将……お母さまからでした。旅館の皆さんの寄せ書きと、写真が入っていて……こはるは幸せ者です……♪お母さまからは何を……ですか?では、読みますね。「こはるのことだから、きっと無理をして頑張っているのでしょう」「でも、こはる自身の心が安らかでないと、お客さまや、周りの皆さまの心も休まりませんよ」……と。さすが女将、なんでもお見通しですね。あ、でも……ふふっ♪「こはるに会えなくてさみしい」……とも。甘えたがりは、母親譲りだったみたいですね♪……いいえ、帰省はいたしません。女将修業は、まだまだこれからですから♪「島に来た時より、すっと思長した」……ありがとうこざいます♪でも、それは、オーナーさまがいてくれたから……オーナーさまに育てていただいたおかげです。まるで、「源民物語」の「岩案」になったみたいで……オーナーさま、お話は覚えていますでしょうか?成長した若案は、主人公の「光源氏」と……ふふっ♪「女将」になったこはる、楽しみにしていてくださいね♥それでは、改めまして……こはる、これからも、お傍で精一杯頑限りますので……末永く、よろしくお願いいたします。オーナーさま♪

Koharu: It's from the hostess…my mother. Everyone from the inn wrote something to me… And they included a photo, too. This makes me so happy ♪ What did my mother say? Well, I'll read it to you. "Koharu, I imagine you're working hard and overdoing it as usual." ""But the guests and everyone around will only be able to relax if you do it with a relaxed attitude." She can read me like a book… She's such a good hostess. Oh but…heheh ♪ She also wrote, "I miss you, my daughter." It seems my clingy nature comes from my mother ♪ No, I won't be going home. I still have so much training to get done as a hostess ♪ I've "grown tremendously" since I came to the island? Thank you for saying that ♪ But it's only because of you… Thanks to the way you've been training me, Boss. I feel as if I've become Young Murasaki from the Tale of Genji. Do you remember how the story goes? Young Murasaki grows older, and eventually her and the hero Genji Hikari get…heheh ♪ I'll be a hostess soon. I hope you're looking forward to it ♥ I'll be working my hardest to achieve this, with you by my side. So…I hope we can keep doing great things together for a long time to come, Boss ♪

Elise Episodes[]

Episode 1: I'm your Life Coach (あなたの「指導役」です)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: ……失礼します。……いらっしゃらないのですか?あっ……まさか……

Elise (OFF): ……貴方が、この島の「オーナー」?

Elise: はじめまして。私は、今日からこの島に起任した「エリーゼ」……あなたの「指導役」です。まさか、初対面で寝坊とは……それに……はぁ……それに……はぁ……なんですか、この敵らかった書類は。やれやれ…………んっ……こんなことでは、指導の先行きが思いやられますね。さあ、早く起きてください。時間の、無駄ですから。

Elise: Excuse me… Is anyone here? Oh… Really?

Elise (OFF): Are you the boss of this island?

Elise: Pleased to meet you. I'm Elise… I've been appointed to this island as your life coach. And I start today. I never imagined you'd be oversleeping at our first meeting. And look at this… *sigh* What's with all these scattered papers? My goodness… Hm… Something tells me we've got a difficult coaching journey ahead. Now then, please get up quickly. You're wasting valuable time.

Scene 2
Japanese English translation

Elise: ……なるほど。貴方の現状は、概ね把握しました。私が指導役として呼ばれたのも、納得です。いいですか。これから、貴方にはオーナーとして欠けているもの……基本的なマナー、知識……エトセトラ。それらを補う 「指導」を受けていただきます。厳しい指導になることを、今のうちから覚悟しておいてください。え?「ご褒美」があれば頑張れる……?……はぁ。いいですか。これは、そもそも、貴方に必要なことを教える「指導」です。それを頑張るために、対価を求めるなど…………いや……それで本当にやる気をだすなら、そちらの方が効特的かも…………コホン。……わかりました。「ギブ・アンド・テイク」であれば……認めましょう。つまり、私の指導に応え、オーナーとしての貴務を果たすのであれば、貴方の要求にも応じます。貴方は一体、何が欲しいのかしら?何でも、言ってみてください。……「セクシーなポーズで写真を」?どんなお願いをされるのかと思いましたが……事前の情報に違わず……わかりました。ただし、相応に厳しい課題を何でもいいと言った手前ですから…………何を慌てているんですか?冗談?はぁ……いいですか?これからはオーナーとしての仕事に加え、私の指導を受けるのですよ。そんな冗談を言っている瞬はないはずです。これが初めの指導です。今後は、下らない冗談などで時間を無駄にしないように。……それで、「ご褒美」の本命は、何をお望みなのですか?「ヴィーナスになってほしい」……フェスに出る 「ヴィーナス」のことですか?私が……「ヴィーナス 」。適性があるかは、分かりませんが……ふむ…………むしろ、仕事振りのチェックには丁度いいですね。わかりました。認めましょう。ですが、あくまで貴方が私の指導に応えることへの「ご褒美」。指導に応えられないと判断した場合は……私は即刻、ヴィーナスをやめますし……あなたもオーナー失格として、相応の責任を負ってもらいます。では……覚悟は、いいですね?……オーナー?

Elise: …I see. I'm starting to get an idea of your situation here. No wonder I was called in to coach. Listen up. From this point on, I'll be advising you on what you're lacking as a boss… Basic manners, know-how, et cetera. You shall be "coached" to remedy those shortcomings. I recommend you prepare yourself with some intense coaching. Hm? A "reward" would motivate you? *sigh* Listen here… My "coaching" will equip you with everything you need to thrive. Asking for a reward as incentive is just… You know what… If it's something that could really motivate you, then it might actually be more efficient that way… Ahem. Very well… A little "give and take" is something I'll allow. Basically, if you do as you're told, and fulfill your duties as the boss, then I shall oblige your request your return. But what is it that you want? You can ask me anything. "Photos of me doing sexy poses…?" I was wondering what you would come up with… This is entirely consistent with your profile. Very well. I said you could ask me anything… But expect my coaching to be of equal measure to compensate for this. What are you so panicked about? Just a joke? *sigh* Listen up. From now on, in addition to your job as boss, you will be following my instructions. There will be no time for such jokes. Let this be your first instruction. From now on, you will refrain from wasting our time with foolish jokes. Oh and…what is really behind your desire for this "reward?" You want me to become a Venus…? Are you referring to the "Venuses" who participate in your festivals? Me…as a "Venus." I'm not sure if that's a title suited for me… But… Rather, it would be an ideal way for me to monitor your work. Very well. I accept. But this is nothing more than a "reward" for following my instructions. If I determine that you're not going along with my coaching… I will immediately renounce my title as Venus… You will have failed as a boss, and you will be held fully responsible for it. So…are you ready for this? Boss…?

Episode 2: A Waste of Time (時間の無ですから)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: こんにちは、オーナー。急に呼び出して、何事でしょうか?……フェスのための、プロフィール埋めを……なるほど。ヴィーナスとしての「仕事」ですね。しかし……私の履歴書は、既に貴方に送っていたはず。そちらはご覧になっていないのです?直接聞きたいこともある?非効率的な気もしますが……まぁ、いいでしょう。では、時間の無駄にならぬよう、手短に。

Elise: Hello, boss. Why did you request to see me so suddenly? To make a profile for the festivals…? I see. As part of my "job" as a Venus. But…my resume should have reached you long ago. Have you not looked it over yet? There are things you want to ask me directly? That sounds inefficient…but I'll allow it. Just make it brief, so we don't waste any time.

Scene 2
Japanese English translation

Elise: 名前は「エリーゼ」。職業は、貴方の指導役……兼、ヴィーナスです。……この島に来る前ですか?以前は……私も、別の島でオーナーをしていました。ですから、オーナーとは何かは、把握しています。その時の経験も活かして、貴方を指導するつもりです。話を戻します。好きなものは、ゼリー飲料。ゼリー飲料は、時間をかけずに栄員を補給できますからね。効率的で、素晴らしい食事です。スリーサイズは94、58、90です。……どうしたのですか?驚いたような顔をして……「自分からスリーサイズを言ってくれると思わなかった」?言ったでしょう、手短に、と。プロフィールに必要な事項は、概ね把握しています。次の項目。趣味は…………趣味を楽しむことを否定はしませんが、私には、仕事以外は時間の無駄としか思えません。ですから、そちらは空欄……もしくは「無趣味」とでも言いておいてください。……それでは困る?そう言われても、無いものは無いですから。プロフィールの項目はこれで埋まりましたね。では次の仕事にかかりましょう。次の予定は……え?いい手限?それは……ありがとうございます。手に馴染むものを選んだほうが、仕事が歩るので、選んだに過ぎませんが……新しいものにする時は、時間をかけて……使いやすいと感じられるものを、じっくり週ぶのです。日常的に使うものですから。結局、そちらの方が効率的です。……では、趣味の項目は 「文房具集め」、と言いておいてください。実益を兼ねた趣味、ということで。

Elise: My name is Elise. I'm working as your life coach…and as a Venus. Before I came to this island…? Well… I was working as the boss of another island… So I have a solid understanding of what it means to be a boss. I intend to utilize my field experience while instructing you. Let's get back on track here. My favorite food or beverage? Jelly drinks. Because jelly drinks restore essential nutrition to the body without wasting any time. They are efficient, wonderful beverages. My measurements are 94, 58, 90. What's the matter…? You look shocked… "Didn't expect me to volunteer that information on my own?" I told you to make it brief. And I have a general understanding of what's required in a profile. Next category. My hobbies… I'm not against deriving enjoyment from a hobby…but personally I feel that focusing on anything other than work is a waste of time. So, you can leave that section blank… Or you can just write "no hobbies." That won't work for you…? Even if you say that, I have no hobbies to speak of. And that completes the profile. So, let's move on to the next item on our agenda. Next up we have… Hm? You like my notebook? Well that's…thank you very much. I simply chose this for its ergonomics, to improve work efficiency. Nothing more, nothing less. When I get something new, I always take time to…carefully choose something that I feel is easy to use. As something I use every day, it's ultimately more efficient in the long run. So go ahead and write in "collecting stationery" as my hobby -- it's one with practical benefits.

Scene 3
Japanese English translation

Elise: プロフィールにっいては、以上です。もう少しプライベートなことも聞きたいって……やれやれ……私は、仕事が全てです。プライベートと呼べるようなものはありません。たとえあったとしても。それを尋ねるのは索しすぎですよ。そんなことより……先日出した課題は終わったのですか?まだのようですね。であれば、こちらに時間をかけるより、そちらを優先しなさい。時間の、無駄ですから。

Elise: And that should do it for my profile. You want to ask something "a little more private?" My goodness… Work is my everything. I have nothing private worth mentioning. And even if I did, asking such a thing would be too nosey. Anyway…did you finish that task I assigned you the other day? It seems like you haven't which means you should be focusing on that rather than me. You'd be wasting time otherwise.

Episode 3: Your Suggestion Please (撮素してください)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: お呼びでしょうか、オーナー。今朝は随分と早いようですが……私の水着選びが楽しみで?よくわかりませんが……何にせよ、仕事のために早起きするのは、いいことです。ヴィーナスの仕事に必要な水着は、最低限揃えています。改めて選ぶ必要は、ないのではないかと。折角だから、色々試してほしい?まぁ、オーナーである貴方が言うのであれば……分かりました。では、水着の指示をお願いします。

Elise: Did you ask for me, boss? You're up extra early this morning. Because you were looking forward to picking out my swimsuit? I'm not sure what you mean but… In any case, rising early for work is a good thing. I already have a swimsuit that meets the minimum requirement of a Venus' job. Picking out another one shouldn't be necessary. You want me to try some out since I'm here? Well, you are the Owner after all, so… Very well. Assign a swimsuit to me please.

Scene 2
Japanese English translation

Elise: ふむ……こちらですか。少し、派手なような気もしますが……貴方の指示であれば、こちらに決めます。決めるのが早すぎる?しかし、こういうのは手早く決めた方が……えっ?水着を選ぶ……私が、ですか?

Elise: Hmm… This? I feel like it's a bit flamboyant. But if that's what you're assigning to me, I'll go with it. I chose too quickly? But it's better not to dawdle in situations like this? Hm? So…you want me to choose the swimsuit?

Scene 3
Japanese English translation

Elise: 水着については、よく分かりませんが……仕事をするには、これで十分ですね。着慣れたものほどベターではありますが、動きやすいものは、嫌いではありませんし。……どうしたのですか、浮かない顔をして。もっとおしゃれなものを着てほしい……そう言われても……ひとまず仕事に十分であれば、それでいいのですが。貴方から何か別に提案を貰えれば、それでも。……これを着ればいいのですか?とても提案が早く、いいことですが……分かりました。少し、待っていてください。

Elise: I don't know much about swimsuits, but… This one should suffice for work. Wearing what I'm accustomed to would be better, but the ease of movement this offers isn't bad. Why do you look so depressed? You want me to wear something more fashionable? I don't know what to say… First and foremost, if it's good enough for work, it's good enough for me. Did you have something else in mind? You want me to wear this…? Your decision was remarkably quick, which is a good thing, but… Very well, then. Hold on a moment, please.

Scene 4
Japanese English translation

Elise: これで、どうでしょうか?少し、露出が多すぎる気がしますが……こんなものなのでしょうか?確かに、以前調べたデータでは、こういった水着の方が売れ行きが……オーナー、他に売れ行きの良かった水着は…………今度はどうしたのですか、視線を逸らして。「セクシーすぎて、目のやり場がない」……?やれやれ……貴方の業務に差し障りが出るのであれば、着るのは難しいですね。やはり、先程の水着に決めて……「やっぱり気にしないから、着て」?……一体どちらなのですか?早く、はっきり決めてください。でなければ……時間の、無駄ですから!

Elise: What do you think of it? A bit too revealing for my tastes, but… I suppose it will do. According to the data I've found, sales of such swimsuits are quite robust. Boss, could you perhaps show me another popular swimsuit…? Now what? Why are you looking away? Too sexy for your eyes to handle? My goodness… If this were to hinder your work performance, I don't think I can wear it. So yes, I'll go with the other swimsuit. It doesn't bother you anymore so I should wear it…? Well…which is it? Hurry up and decide. Or else…we're just wasting our time!

Episode 4: Your First Instructions (はじめての指編)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: さて。本日から、本格的に貴方の指導を始めようと思いますが……事前の課題は終わっているようですね。やって当然とはいえ、良いことです。では、本日の科目は……基本的なマナー、コミュニケーション、エトセトラ……貴方は、こういったビジネスの基礎が抜けているようです。基礎が出来ていないと、何手もうまくいきません。島の窓口である貴方が今のままでは、島全体の信頼、品位に関わります。教えることは多いですが、しっかりと付いてくるように。……いいですね?

Elise: Today, I'd like to start giving you some actual coaching… It seems you finished the previous task I gave you. Though it was expected of you, it is of course a good thing you finished it. Today's topics will include basic manners, communication, et cetera. It seems to me you're lacking these business fundamentals. Without grasping the basics, nothing will ever go smoothly. You're the point of contact for this island, and your current state affects the reliability and dignity of the entire island. I have so much to teach you, so don't fall behind…okay?

Scene 2
Japanese English translation

Elise: ……つまり、組織におけるリーダーとして、オーナーは模範的な存在であることが求められ…………少し長くなってきましたが……付いてこられていますか?よろしい。そのまま、集中力を切らさないように。

Elise: Basically, as the leader of an organization, the boss is expected to show exemplary conduct, and therefore… That got a bit lengthy, but are you following along? Very good. I'll keep going on like this, so as not to break your concentration.

Scene 3
Japanese English translation

Elise: さて、次は実際に…………?……集中が切れているように見えますが……きちんと聞いていますか?何事も、実践してこそ。私の前で、お辞の練習をしてみてください。……頭を上げる際に、なぜ自を逸らすのですか?それでは相手に失礼です。私の……胸が気になって……?……やれやれ……今日の指導は、昼礎の抜けている貴方に、特別大切なこと。集中して頂かないと、困ります。私の動きをよく見て、真似するように。腰の月度、手の置き方を特に気をつけて……あっ……体が当たって…………いえ、謝らなくていいわ。今のは私の不注意ですから。コホン。講義に戻りましょう。お互い集中して、時間を無駄にしないように。

Elise: The next thing to do is actually… …? You look like you've lost your concentration… Are you still paying attention ? Putting theory into action is what's most important, so practice bowing in front of me. Why do you look away from me when you raise your head? That's rude to the other party. My…chest is distracting you…? My goodness. Today's instructions are especially important for someone like you who lacks the basics. It won't do if you can't concentrate. Watch closely how I move, then copy me. Pay close attention to the angle of my hips, and where I place my hands. Oops… We bumped into each other. No need to apologize. That was due to my carelessness. Ahem. Let's get back to the lecture, shall we? We both have to concentrate to avoid wasting time.

Scene 4
Japanese English translation

Elise: ……では、本日はここまで。長丁場でしたが、なんとか付いてこられたようですね。……お疲れさまでした。「美人に教えてもらったから」?あのね…………理由はどうあれ、内容が頭に入ったなら良しとしましょう。復習は、欠かさないようにしてください。明日の仕事に差し障らないよう、今日はゆっくり休むこと。じゃあ、また明日。おやすみなさい。

Elise: …And that concludes today's coaching session. It was a lot to take in, but you seemed to be following along, so…well done. Because your "instructor's a beautiful woman?" You know what… Whatever the reason, let's just be happy you were able to absorb the lesson. And don't forget to go over what you've learned. But take the rest of the day off, so that you'll be focused and ready for work tomorrow. Good night. I'll see you tomorrow.

Episode 5: The Venus Job (ヴィーナスの「仕事」)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: ふぅ……

Elise: Whew…

Scene 2
Japanese English translation

Elise: あら?こんにちは、オーナー。フェスの視察ですか?今、ちょうど終わった所です。ヴィーナスとして、早く慣れようとしていますが、まだ勝手が分からす……難しいものですね。せっかくの機会ですから、参加するだけでなく、ヴィーナスの視点から改善点を見つけ出せればと……え? 「フェスは楽しめているか」?……フェスは、ヴィーナスとしての「仕事」ですから。仕事として体を動かすのは、今までにない感覚ですが。しっかりこなせるよう、私なりに努力しているつもりです。うまく動けないと、パートナーにも、迷惑をかけてしまいますから。気にしないと思う、って……確かに、皆さん、いい人ですが……それに日えてしまっては、私自身のためになりません。常に最善を目指さなくては。「楽しむのも仕事の内」……?言っている意味が、よくわかりません。私は、仕事だからこそ、楽しむ余裕などない、と。……「ヴィーナスとは、そういうもの」?楽しむことが、仕事の一部、ということですか?それが「仕事」であれば……わかりました。楽しめるよう、努力してみます。

Elise: Oh? Hello, boss. Watching the festival? I just finished. I'm trying to quickly get accustomed to being a Venus, but it's still quite difficult. Since it's a rare opportunity, I decided to try and find areas of improvement from the perspective of a Venus and not just participate… Hm? Am I "enjoying" the festival? As a Venus, participating in the festival is my job. Though it's the first time I've had to move my body as part of my job, I'm putting in effort to master it. If I can't move swiftly, then I would be a burden to my partner, so… You don't think she minds? Well, everyone here seems to be very nice but… But thinking like that won't benefit me in any way. One should always strive to be the best they can be. "Having fun is part of the job?" I'm not sure I understand what you mean. The very fact that I'm working means there's no time for fun. "That's what being a Venus is all about…?" So then…having fun is a part of the job? Well, if that's part of the job description, I understand. I'll do my best to try and enjoy it.

Episode 6: An Alluring Photo (魅力的な写真)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: こんにちは、オーナー。今日は、ヴィーナスとしての仕事、とのことでしたが……フェスのための写真撮影?プロフィールに使われる写真のことですね。わかりました。では、どうそ。撮影をお願いします。

(camera flash)

Elise: 2枚目、ですか?そのまま続けて頂いて、構いませんが。……どうしたのですか?止まっていないで、早く撮影を…………笑顔を?そう言われても……面白いことなしには、笑えません。「楽しむのも仕事の内」…………そうですね。では…………こう、でしょうか?

(camera flash)

Elise: どうでしょうか。あまり、いい表情ができず、申し訳ありませんが……今日はもう終わり?満足のいくものは、撮れていないようですが…………承知しました。貴方がいいのであれば、それで。

Elise: Hello, boss. You wanted me to work as a Venus today, so… Take a photo for the festival? A photo to use in my profile, right? Understood. Then, please go right ahead and take the photo.

(camera flash)

Elise: A second one? I don't mind if you just keep taking them? Why did you stop…? Hurry up and take more photos? Smile…? Well… I can't smile if there's nothing interesting to smile about. "Having fun is part of the job…" You're right, so… Like this…?

(camera flash)

Elise: What do you think? I'm sorry I can't come up with the best expressions. We're already done for the day? I don't think you've taken one to your satisfaction yet, but… Understood… If you're alright with it, we'll call it a day for now.

Scene 2
Japanese English translation

Elise (OFF): ……

Elise: ふむ……今回のフェスの進行は……

(camera flash)

Elise: あら?いらしていたのですか、オーナー。

Elise (OFF): …

Elise: Let's see… Moving on to the next festival…

(camera flash)

Elise: Oh? I didn't see you there, boss.

Scene 3
Japanese English translation

Elise: まさか、写真を……隠し撮りとは、感心しませんね。……どうしたのですか、嬉しそうに……笑みを浮かべて。いい写真になった?私は、仕事をしていただけですが……当初の想定とは、大幅に異なる写真なのでは?仕事をしている私の姿が……魅力的だから……?それでいい写真になったなら、いいのですが……そんなもの、なのでしょうか。……今回の隠し撮りは、大目に見ます。お昼の撮影で努めを果たせなかったのは、私ですから。……それにしても、本当に嬉しそうで…………良く分からない方ですね。

Elise: Were you taking pictures of me behind my back? That's pretty unimpressive. Why do you look so happy…? What's with the giddy smile? You got a good photo? It's just of me working, though… Quite different than the one you originally intended, is it not? Because a photo of me working is alluring? Well, if you think it's a good photo, I'm fine with it. But is it really that good? I'll let you off for taking a photo of me secretly this time… I was the one who could not fulfill my duties at this afternoon's photoshoot, so… But I still don't know why you look so happy… You're not an easy one to understand…

Episode 7: The Role I Was Given (与えられた役目)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: お呼びでしょうか、オーナー。指導の時間には、まだ少し……フェスについてのお話、ですか?時間はまだあるので、構いませんが。フェスを楽しめるようになったか。そう、ですね…………最近は、以前より動けるようになってきました。上達の実感がある、という点では、楽しい……のかも。試合の平均得点は、前回より2.5ポイントほどアップ……ファーストタッチの成功率も、以前に比べ…………?どうしたのですか、笑みを浮かべて……私が楽しそうだから……貴方も、楽しい……?……よく、わかりませんが……これで「楽しむ」という仕事を、こなせたのでしようか?……とにかく、そろそろ指導の時間です。早く準備をして、始めましょう。

Elise: Did you call for me, boss? We still have sometime before our next coaching session starts… You wanted to talk about the festival? We've still got time, so that's fine with me. Am I starting to have fun at the festivals? Well, yes… I've been able to move better lately. So that feeling of improvement is quite…"fun," I suppose. I've increased my average match point by about 2.5 points… And when comparing my first-touch success rate to the past… What happened to you? What is that smile for? You're having fun…because I seem to be having fun…? I don't…really understand… Does this mean I've mastered the "have fun" part of the description? Anyway… It's almost time for your coaching. Hurry up and get ready so we can start.

Scene 2
Japanese English translation

Elise: ……さて、ここまでで、分からないことは?集中できているようでしたら、問題ないのですが……その……貴方は、ここ最近。すっとフェスの催備で忙しかったはずです。その傍ら、私の出した課題や指導をこなす。体力的にも、精神的にも、辛くはないのか、と。少し大変……それはまぁ。そうでしょうね。「でも、オーナーとして、楽しまないと」……「一緒にいられて、楽しい」……!?っ……オーナー、私は……誰かを楽しませることなんて……だからこそ、私は、オーナーとしての役目を……すみません、オーナー。少し気分が優れないので……本日の指導は、ここまでとさせてください。失礼、します。

Elise: So is there anything unclear up to this point? If you're still able to concentrate, then that's fine, but… Uhm… I'm sure you've been quite busy preparing for the festivals lately… I was wondering if it's been rough for you, both physically and mentally, to complete my tasks and instructions on top of that. A little rough…? Well, I suppose it would be. You "have to have some fun as the boss?" And "being with me is really fun" for you…!? … Boss… Just the thought of me making someone enjoy themselves is so… You see? This is why teaching you the role of boss is my… I'm sorry, boss. I'm feeling a bit under the weather, so…we'll have to cut your coaching short today. Excuse me.

Episode 8: How Does One "Have Fun?" (「楽しむ」とは)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: あの、オーナー……その……こんばんは……いえ、用事というほどのことでは……ないのですが…………え?課題がまだ終わっていないから、見て欲しい…………わかりました。それでしたら……

Elise: Um, boss…? Good evening. No, there's nothing in particular I needed to see you about… … Hm? You haven't quite completed that task yet, so you want me to watch? I see… In that case…

Scene 2
Japanese English translation

Elise: ……もう、夜も違いですが……体は大丈夫ですか?確かに、課題を終わらせることは大切ですが、まだ次の指導までは、日もあります。……私と一緒なら、頑張れる?「一緒にいると、楽しいから」…………オーナー。「楽しい」とは……何なのでしょうか?仕事とは、真面目に最善を尽くすもの「楽しい」という気持ちは、緩みの現れ……今まですっと、そう思っていました。……員方と、共に働くまでは。員方は、楽しんで仕事をしている……私と違って。それは単に、仕事を遊びと捉えているからだと思っていましたが。貴方はむしろ、楽しむことでこそ、仕事を頑張ることが出来ている……そんな貴方を見ていたら……どうすればいいのか、分からなくなってしまいました。……オーナー。お願いがあります。「楽しむ」とは、どういうことなのか……私に、教えてもらえないでしょうか。今の私は、心から楽しむことが出来ていない。与えられた貴務を、果たせていないと感じますし……それに……知りたいのです。楽しむことで、その……貴方のように、活き活きと頑張れるのかどうかを。指導することが役割である私が、教えてもらおうなど、おかしいかもしれませんが…………「ギブ・アンド・テイク」?……ふふっ。そうですね。そういうことであれば。先に課題を?そうでしたね。では、続けましょうか。……終わるまで、見ていますから。オーナー。

Elise: … It's getting quite late… Is your body feeling alright? Of course, it's important that you complete the task, but… Your next session isn't for a few days. You can do your best if I'm with you…? Because you "have fun when we're together?" Boss… What is it with you and "fun" anyway? Work should be taken seriously, where you strive to do your best. Wanting to have "fun" tends to lead to slacking off… That's what I've always thought up to now. That is…until I started working with you… The way you have fun while working…was so foreign to me. I'd always thought it was simply turning work into playtime. But in your case, having fun actually motivates you to work harder. When I saw that happening with you… I didn't know how to deal with it. Boss, I need you to do me a favor. About what it means to have "fun"… Could you please teach me? I'm currently unable to experience true "fun" from the heart. I feel like I haven't been able to fulfill the dutiy I've been given. And also…I want to know how it feels. I want to know whether or not having fun makes me feel more alive, or motivates me to work harder, like it does for you. My role here is to coach you, so it might sound odd for you to teach me, but… "Give and take?" Heheh. That's right, we can look at it like that. Do the task first? Oh right. Let's continue then, shall we? I'll watch you till you've finished, boss.

Episode 9: To Teach and Be Taught (教えて、約えられて)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: それで、オーナー。本日は、どこへ……えっ?始める前に、ルール……貴方を「先生」と呼ぶ、ですか……確かに、今日一日は、貴方に教えてもらうわけだから……はい、分かりました。 「先生」。ど、どうしたのですか、ニャニヤして……じょ、冗談!?か、からかわないでください……

Elise: So boss, where are we off to today…? Hm? Rules before we start…? I have to call you "Professor"…? Well, you will be teaching me today, so… Alright, I understand, "Professor." W-what are you grinning about…? A joke!? S-stop teasing me.

Scene 2
Japanese English translation

Elise: ……何でも頼んでいい?いいのですか。年間では落ちませんが。気にしなくていい?……では、ブラックコーヒーを。えっ?普段劇まないものを?……そうですね。では…………普段と変えるのも、息外と難しいものですね。どれにしましょうか。えっと……で、では、この……ヴィーナストロピカルスペシャルキャラメルモカグランデで。……えぇ。その、名前の長さで選びました。なんとなく、その方が美味しいのかな、と……ニャニヤして、もう……これを飲んだら、次、連れて行ってくださいね。

Elise: I can order anything I want…? Are you sure? This won't be covered as a business expense. I don't have to worry about it? Well then…I'll have a black coffee. Huh? Something I don't usually order? Okay, let's see… It's hard to choose something I'm not familiar with. What should I get? Um… So let's see… I'll get the Venus Tropical Special Caramel Mocha Grande. I chose that because the name is so long. I thought that could mean it tastes better. What is it with you and the grinning? Take me to the next place when I finish drinking this.

Scene 3
Japanese English translation

Elise: 海……つ、たくないかしら?あっ…………い、いえ、少し驚いただけ……むしろ……あったかい、かも……それで、海で遊ぶって、何をすれば……きゃっ!?い、一体……や、やり返す?そ、それは……ええと……じゃあ…………えいっ!も、もっと強く!?む、難しいですね…………じゃあ、思いっきり行きますよ?覚悟はいいですか?……えーいっ!あっ…………うふふっ!ごめんなさい、だって……貴方がびしよ濡れで、その…………あっ!やりましたね……じゃあ私からも…………あははっ!あはははっ!……

Elise: The ocean… Is it cold in there? Ah… N-No… I was just a little surprised. And actually… It feels kind of warm… So now that we're playing in the ocean, what do we-- Kyah!!! What in the…!? Get you back!? I mean… I'll just, um… There! Harder? That sounds difficult. I'll come at you with all my strength… Ready? Hahhh!!! Oh… Heheh. I'm sorry… But, you're soaking wet, and… Ah!!! There you go again. So you asked for it… Hahaha! Hahahaha!

Scene 4
Japanese English translation

Elise: ふふっ。ふたりとも、びしょ濡れですね。いえ、嫌などではなく……寧ろ、肩の力が抜けたような……これが、「楽しい」ってことなのかしら。……まだ、完壁にはわからないけど。

Elise: Heheh. Now we're both soaked to the bone. No, it's not that I don't like it… Actually…I feel like some tension's been lifted off my shoulders. Is that what "having fun" feels like? I'm still not completely sure…

Scene 5
Japanese English translation

Elise: ……海……こんなに近くにあったのに、遊んだことなんて、一度もなかった。南の島の海って、とても温かいんですね。包み込まれるみたいで、まるで……い、いえ。なんでもないわ。……コホン。オーナー……いや、「先生」今日はまだ、始まったばかり。まだまだ、いろんなことを知りたいわ。次は何を教えてもらえるのかしら。時間を無駄には、していられないでしょう?ふふっ♪

Elise: Funny how I've been so close to the ocean, but never once played in it before. Water in the South Pacific is really warm, isn't it? I feel like I'm wrapped in its gentle arms… Just…forget I said that. Ahem. Boss… I mean, "Professor." We've only just gotten started today. There's so much more I want to know about. What do you have for me next? We can't waste any time now, right? Heheh ♪

Episode 10: To be the "Boss" (オーナーとは)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: ……さて、これで、予定した指導はすべて終了です。……前回は、急に打ち切って、申し訳ありませんでした。気にしてない……ふふっ。優しいのですね。……オーナー。よろしければ、この後、少し……ご一緒しませんか?ありがとうございます。では行きましょうか。

Elise: And that completes all the coaching I had planned for you. Sorry I suddenly cut it short last time. You don't mind? Heheh… You're so sweet. Boss, if it's okay… Do you think we could maybe…spend some time together after this? Thank you so mcuh… Let's get going then, shall we?

Scene 2
Japanese English translation

Elise: まずは、最後まで、お疲れ様でした。「最後まで面倒を見てくれて、ありがとう」って……それが私の仕事ですし……それに、お礼を言うのは……私の方です。……以前、言いましたよね。私も、前にオーナーを務めていたことがあると。オーナーに任じられ、島の責任者として……出来る限りの努力は、したつもりでした。事実、事務仕事のようなことは、効率よく回っていました。しかしながら……島のヴィーナスを輝かせるという、本来の目的が果たせず……オーナーは別の方に交代することになりました。辞める時、あるヴィーナスに声を掛けられたんです。「オーナー、楽しかった?」……と。それに私は営えることが出来ず……ずっと、心のどこかで引っかかっていて。今なら、なぜ上手くいかなかったのか、分かる気がします。私が肩肘を張りすぎていたのでしょう。「楽しむ」ことを知らないオーナー……その堅さが、島のみんなを要縮させてしまっていた。そこに気づけたのは、貴方のおかげ。だから……ありがとう。オーナーになるとは……難しいものですね。だからこそ、色々なことを楽しみながら、オーナーを続けている貴方を尊敬していて、それで……っ…………そ、その……少し、喋りすぎてしまいました。い、いえ、特に大事なことでは、ありませんから……えっ?「表情が豊かになった 」って……私が、ですか?もう。……一体、誰のせいかしら。……ふふっ♪

Elise: First of all, I commend you for making it to the end. Thanks for looking after you the whole time? I mean, I'm just doing my job. And I'm the one who should be thanking you. As I mentioned before… I was formerly working as a boss myself. Being appointed as the boss, and being held responsible for that island… I poured as much effort as I could into it. I was very efficient at office work and things like that. But still… I was unable to make the Venuses on the island shine, which was the original goal… So they chose someone else to take my place. When I was on my way out, one of the Venuses asked me, "Boss… Did you have fun?" I wasn't able to answer her question, and that was really tugging at my heart. But now…I think I understand why it didn't work out. I was too stiff…too formal. A boss who didn't know how to have "fun." And that hard exterior caused everyone on the island to wither. I only realized this because of you. So…thank you. Being a boss isn't easy, is it… Which is why I respect you, for carrying on with your duties while managing to enjoy so much of it and… Oh my gosh… I said a little too much. No no, it's really not that important. Huh? I'm showing more expression now…? Really? Wow… And who's fault is that? Heheh ♪

Episode 11: Together with You (責方と一緒に)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Elise: こんばんは、オーナー。少し夜風を浴びようと、散歩していました。一緒に?もちろん、構いませんよ。

Elise: Good evening, boss. Just thought I'd go out for a stroll to enjoy the evening breeze. Go with me? Of course.

Scene 3
Japanese English translation

Elise: 早いもので、指導も全部終わり……この島での私の「仕事」も、任期終了です。c………オーナー。改めて、お願いがあります。貴方には、大切なことを教えてもらいました。ですが……私には、きっとまだ、足りていないことがたくさんある……まだまだ、色々なこと……貴方に教えてもらいたい。「指導役」としての役目は、終わってしまいましたが…………貴方もまだ。私に教わりたいことが残っている?良かった…………い、いえ、その……そうですね。私の指導が身に付いているか、今後も確認しなくては。……ふふ。これからも、教えて、教えられて……ギブ・アンド・テイクで、お願いします。ビジネスライクな関係でいいのかって?そ、それは…………いえ、オーナー。私は、私自身の意志で……ここにいたいと思っています。………一緒にいて、いいですか?……ふふっ。ありがとうございます。……ねえ、オーナー。私、貴方と一緒にいられて……楽しいわ。うふふっ!

Elise: It went fast, but I've completed your coaching. So my work on this island is done. …… Boss… I need to ask you a favor again. You taught me something really important. But… I know there's still so many areas I come up short… There's so much more I want you to teach me… I know my role as your "life coach" is over now, but… You also…have more things you want to learn from me? …Good. I mean…yeah. I still need to make sure you've adequately absorbed everything I taught you. Heheh… So I'll still be teaching and learning from you… I ask that we continue our "give and take." Do I want to "maintain a business relationship?" I-I mean… No, boss… I'm here by my own will. Because I want to be with you, so… Would you do that for me? Heheh. Thank you. Hey, boss? Spending time with you is…really fun. Heheh!

Nanami Episodes[]

Episode 1: Lemme See That (ちょっと見せてよ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami: きれい……いい思い出になるといいな……

Misaki (OFF): おーい!

Nanami: ん?

Misaki: 久しぶり。びっくりしたぁー!

(camera flash)

Misaki: 何年ぶりだる。ふふっ、調子はどう?

Nanami: まあまあ、だけど……

(camera flash)

Nanami: みきの方は?この島でバイトしてるって、聞いたけど……

Misaki: まあまあ……かな……あ、そうた。大事なこと忘れてた。ちょっとだけ、待っててね。

Nanami: え……うん。じゃ、あとで。

Misaki (OFF): あ、そうだ!

Misaki: オーナー、あとで、ちゃんと見せてね。

Nanami (OFF): ねえ……

Nanami: そのカメラ、ちょっと見せてよ。……なんか気になったっていうか、一眼……わたしは持ってないから。え?「貸してくれる」って……いい、の?ありがとう……結構、重いんだ……

(camera flash)

Nanami: ……うん。こんな感じでとう、かな?えっと、オーナー……だっけ?

Nanami: How pretty… I hope it can be a nice memory…

Misaki (OFF): Heyyy!

Nanami: Hm?

Misaki: It's been awhile. You scared me!

(camera flash)

Misaki: How many years has it been? Heheh… How are you doing?

Nanami: I'm all right, but…

(camera flash)

Nanami: What about you, Misaki? I heard you were working on this island

Misaki: Not bad, I guess… Oh yeah, I forgot something major. Just wait here a minute.

Nanami: Um…okay, See you later.

Misaki (OFF): Oh yeah!

Misaki: Take a better look at me later, boss.

Nanami (OFF): Hey…

Nanami: Lemme see that camera for a second. You got me kind of curious… And I don't have a single-lens camera, so… Hm? You'll actually…let me borrow it? Thank you… It's pretty heavy…

(camera flash)

Nanami: …Uh-huh. How about something like this? Um, boss…was it?

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: ……え?わたし?その……なにも聞いて、ない?はぁ。あのグラサン、調子のいいこと言って……あ、こめん。なんでもない。えっと……わたしは、ななみ。街でスカウトされて、この島に来たんだけど……なんか、派手な柏好したグラサンの人に、「君こそ輝ける女神だぁ〜」とかなんとか……それは、怪しいとは思ったけど……タダで通べるっていうし……みさきもいるから大丈夫って……え……みさきとの関係?普通に友達、だけど。中学の頃の。それで、その……しばらく、この島に居たいんだけど……いい、かな?「大歓迎」……?そう?……よかった。じゃあ、改めて。よろしくね、オーナー。

Nanami: Hm? Me…? You haven't heard? *sigh* That smooth-talking guy with sunglasses… Oh, sorry. It's nothing… Um… I'm Nanami. I was scouted in the city, so I came to this island… Some guy in flashy clothes with sunglasses said, "you're the exact girl I'm looking for, a venus who can really shine," and things like that. I thought it was a little creepy at first… But if it means a free vacation… And since Misaki's here too, it must be alright… Hm? My relationship with Misaki?… We're just friends, from back in junior high. And um… I'd like to stay on this island for a while… Would that be okay? You welcome me "with open arms?" Really? …That's a relief. Then once again… I hope we'll be good friends, boss.

Episode 2: Can I have a Sip? (一ロ飲んでいい?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami: ねえ、オーナー。話ってなに?お茶でもしながら……?……まあ、いいけど。

Nanami: Hey, boss… What did you want to talk about? A chat over drinks…? …I suppose that's fine.

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: ヘえ、この島、カフェとかもあるんだ。えと、オーナーは、何にするの?……コーヒー?……じゃあ、わたしも。……えっと、なに?わたしの顔、なんかついてる……?……?どうしたの?急に真剣になって……「フェスに出て欲しい」……?……えっと、ごめん。「フェス」って何のこと?スカウトのときに?え……聞いてないけど。強さと美しさを競う、わたしにピッタリの祭典……?わたしにピッタリって……オーナー。通当なこと言ってない?「フェスに出たら、きっと輝ける」……「たぶん」……んー……わたしがそのフェスに出ると、オーナーは嬉しいの?それはもう、ものすごく……?ふーん……まあ、そういうことなら……出てもいいよ、フェス。……オーナーのことも、もっと知れそうだし。それで、わたしはなにをすればいいの?まずは、自己紹介?プロフィール用の……?そんなこと、急に言われても……困る。なに話せばいいか、分かんないし。「カメラは」って……あれは、趣味っていうか……なんだろ。時々、すごく「撮っておきたい」って思うときがあって……だから、カメラにも興味があるっていうか。そんな感じ……かな。「わかる」って……そういえば、オーナーも写真とか、好きなの?ビーチで撮ってたし……一眼使ってたから「そうなのかな」って思ってて……ちょっと、気になってたっていうか…………えと、なんでもない。こめん、それで……何の話だっけ?他に、好きなもの……?んー……とくに思いつかないけど…………?ねえ、ちょっといい?オーナーの頼んだコーヒー、なんか白いの浮いてるけど、なに?マシュマロ……?駄目じゃないけど……美味しいの?最近のお気に入り……?ふーん…………ねぇ、一ロだけ、飲んでいい……かな。

Nanami: Wow, you have a café on this island. So…what are you having, boss? …Coffee? Okay, me too. Um… What is it? Is there something on my face? …? Why are you so serious all of a sudden? You want me to "be in the festival?" Sorry, I'm not sure what you mean by that. When I was scouted? I didn't hear anything, though. A competition of strength and beauty? The "perfect festival" for me…? Perfect for me, huh… Are you just saying what I want to hear, boss? I'll "shine bright in the festival…" "Probably…?" Hmm… If I join this "festival," will it make you happy? "Incredibly happy?" Hmm… Well if that's how you feel… I guess I'll do it. …I should be able to find out more about you, too. So what do I have to do? Introduce myself first? For the profile? This is all so sudden for me… I don't know what I'm supposed to say. Cameras…? I mean, I guess it's just a hobby, I dunno. Sometimes I get an urge to take pics. So I guess I'm interested in cameras…in that respect. You get it? Actually, boss… Do you like taking photos? You were taking some at the beach… And you were using a single-lens so I thought… I guess you could say I was a little curious…I mean…never mind. Sorry… What were we talking about? Other things I like? Um… Nothing really comes to mind… …? Hey, could I ask you something? There are some white things floating in your coffee. What are those? Marshmallows? No, I don't dislike them… Are they good? A recently acquired taste…? Hmm… Can I have a sip…maybe?

Scene 3
Japanese English translation

Nanami: ……美味しい。ちょっとだけ甘くて、ふわっとしてて……これ、好き……かも。……せっかくだから、オーナーのこと。もっと教えてよ。好きなものとか、お仕事のこととか。だって、まだほとんど聞いてなかったし…………ほら、自己紹介、オーナーの番。

Nanami: … It's good. They're a little sweet…and fluffy… I think I might like this. Since we're here, tell me more about yourself, boss. What do you like, what do you do for work? I mean, I hardly know anything about you… It's your turn to introduce yourself.

Episode 3: You Choose (選んでほしい)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami: おはよ、オーナー。今日はなんの用?フェス用の水着を……?そんなの、わざわざ用意しなくても……わたしは別に、これでいいし……「もう用意したから」って……オーナーが?……なんで?それが仕事、だから……?えっと……オーナーって、そんなことまでするものなの?「ヴィーナスを輝かせるためならなんでも」?「ヴィーナス」って……えっと……まだ、慣れないな……でも……そうなんだ。オーナーって、そういうこと考えて仕事してるんだ。それより、サイズとかは?わたし、教えてないと思うんだけど……「見ればわかる」って……ちょ、ちょっと、なに言って……!え……冗談?「試着のつもりで確かめてみて」……はあ……もう、焦らせないでよ。まあ、そういうことなら、着てみる、けど。

Nanami: Morning, boss. What did you need today? My swimsuit for the festival? You don't have to do that… I'm fine wearing what I've got on now… But you've "already got it ready?" You…? …Why? It's your job? Um… Your job even has you doing things like that? You'll "do anything to get a Venus to shine?" Using "Venus" for me is kind of… I guess I'm not used to it yet… But…yeah. So thinking about these kind of things is part of your job… What about my size? I don't think I told you that, so… You can tell just by looking at me? H-Hey… What are you…!? Oh, just kidding? You want me to try it on to see if it fits? *sigh* I don't want to be rushed. But I guess… If it's for the festival, I can try it on.

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: お待たせ、オーナー。どう、かな?「よく似合ってる」……?そう?……よかった。わたしもこの水着、気に入ったっていうか……サイズもぴったりだし…………まさか、本当に……う……ううん、なんでもない……せっかくだから、他の水着も……?ん、わかった。着てみる。

Nanami: Thanks for waiting, boss. What do you think? I look great in it? Really? That's a relief… And…I think I kind of like this swimsuit. It fits me perfectly… …Hey, did you really… I-I mean… Never mind… You want me to try on another one since we're here? Sure… I can do that.

Scene 3
Japanese English translation

Nanami: オーナー……着てはみたけど……これ、わたしには可愛すぎない?そんなことない?「水着よりわたしの方がカワイイ」……から?えっと……く、繰り返さなくても、わかった……から……まあ、オーナーが気に入ったのなら…………嬉しい、けど。それで……どっちの水着がいい、かな?好きな方でいいって言われても。自分じゃ、よく分かんないし……それに、その…オーナーに選んで欲しい。

Nanami: Boss… So I've got it on now, but… Isn't this a little too cutesy for me? No? Because I'm…"cuter than the swimsuit?" Ummm… Y-You don't have to say it again… I got it… I mean, I'm glad you like it and all, but… So… Which swimsuit should I choose? You want me to decide? But I'm not sure which would be better… I'd rather have you choose for me, boss.

Scene 4
Japanese English translation

Nanami: ……え?これを着ればいいの……?

Nanami: …Hm? You want me to wear this?

Scene 5
Japanese English translation

Nanami: ね、ねえ、オーナー……あの……これ、違う水着じゃない……?ちょっと、ヘンなんだけど………えと、オーナーがそういうなら…………でも……や、やっぱり自分で選ぶ、選ぶから!

Nanami: H-Hey boss… Um… Did you give me the wrong swimsuit? It's kind of weird… …But if that's what you want… Wait… I think I can choose… Yeah, I'll pick one myself!

Episode 4: Got Me Curious (気になるかも)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami (OFF): オーナー。

Nanami: 珍しいね、こんなとこに。……ちょっと待って。

Nanami (OFF): よっと。

Nanami (OFF): Boss.

Nanami: This is rare… Seeing you in a place like this…. Hold on.

Nanami (OFF): *sits down*

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: え、「こんなとこにはこっちの台詞」……?……いい景色だったから。写真……撮ってた。そしたら、オーナーが見えてさ……オーナーは?いま、仕事中?あ、うん、大したことじゃないんだけど…………わたしも付いてっちゃダメ、かな?「どうして」って……ちょっとだけ気になったから……普段、どんな仕事してるのかなって。「ヴィーナスを再かせる」って……可するの?わたしも、一応……ヴィーナス、だし。「残念だけど今日はプライベート」 ……?……なら、それでもいい……っていうか、そっちのほうが気になる……かも。だって、趣味とか、近いし。美味しいものとか……たくさん知ってそうだし。えっと……ダメ、かな。……良かった。……それで、どこ行くの?「お腹が空いたから、お昼ご飯」……?うん、いいけど。何を食べるの?「何がいい」って……オーナーのプライペートなんだし……オーナーが好きなもの、選んでよ。え、ラーメン……?ううん、嫌じゃないよ。わたしもラーメン、好きだから。ふふ、やっぱり、オーナーとは話が合うのかも。

Nanami: Hm? I "took the words right out of your mouth?" I was taking pics because the view is so beautiful here. And then I saw you… So… Are you working now, boss? Oh yeah… It's not a huge deal or anything, but… Would it be okay if I maybe…went along with you? "Why?" I was just a little curious, that's all. About what kind of things you generally do in your job. How exactly do you "help a Venus to shine?" I mean…I'm a Venus too, so… "Unfortunately, today's job is private?" Well…that's fine… Actually, that makes me even more curious. I mean…we have similar hobbies. And also…you must know a lot about gourmet food. Um…still a "no?" …Great. So where are we going? You're hungry so it's time for some lunch? That's fine. What are we getting? What do I want? It's your private time, boss, so pick whatever you like. Ramen…? No, I don't hate ramen. I actually like it. Heheh… I think we might get along well.

Episode 5: A Pic I'd like to See (見てみたい写真)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami: オーナー……今日は、どんなこと、話してくれるのかな……ちょっと、楽しみ……

Nanami: I wonder what the boss… …wants to talk about today? I'm kind of looking forward to it…

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: ん、誰だろ……

Nanami: Hm? Who is it?

Scene 3
Japanese English translation

Nanami: あ……と……オーナー……?どうしたの、こんな朝早くに。カメラ持って…………フェス用の写真を撮りに?写真なら、今までも結構撮ってたと思うけど……それじゃ、駄目なの?「ヴィーナスの魅力を最高に伝えられる写真じゃないとダメ」……?わたしの魅力って……はあ……オーナー、また適当なこと……「今度は適当じゃない」って……えと……うん……ごめん。それで、その……「最高に魅力的な写真」?それを撮りに行けばいいの?じゃあ……すぐ、準備する。

Nanami: Oh…my… Boss…? What are you doing up so early, and with your camera? To take pics for the festival? I've already taken a lot of pics. Aren't those enough? They have to be pics that "fully convey the charm of a Venus?" My charm… *sigh* There you go again with your flattery, boss… "No flattery today?" Oh…okay. …Sorry. So are we going out today, to capture this pic that "fully conveys my charm?" Okay… I'll get ready now.

Scene 4
Japanese English translation

Nanami: ……この辺りで?大事な写真、こんなところでいいの?「ここがいい」って………まあ、オーナーがそういうなら、そうなの……かな。……ポーズ?そんなの、急に言われても……

(camera flash)

Nanami: Around here? Are you sure this is the best spot for such an important pic? "This is the spot?" Well, if you say so, boss, but I don't know… …Pose? You can't just expect me to pose all of a sudden.

(camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Nanami: あの、オーナー?まだだったんだけど……ポーズ。それでいい、の?写真は活きの良さだから?よく分かんないけど……でも、それじゃいい写真なんて……え、見ていいの?ホントだ……適当に撮っただけに見えたのに……ヘえ、活きの良……かぁ。やっぱり、オーナーって濃いんだ。……でも、まだまだ?「もっといい写真が撮れるはず」って……オーナーがそういうなら……うん、わたしも見てみたい。その、いい写真。

Nanami: Um, boss? I haven't even posed yet. That's what you wanted? Since it brings the pic to life? Not sure what you mean… Do you actually think that's a good pic? Oh, can I see it? You're right… And I thought you were just taking a random shot. Hmm… Gives life to the pic, huh? You really are amazing, boss. Oh, we're not done? You think we can get a better one? If you say so, boss… Yeah, I wanna see it too. This nice picture you're gonna take.

Scene 6
Japanese English translation

Nanami: その、オーナー?今度は変わったアングル、だけど……それも活きの良さ、なの?

(camera flash)

Nanami: Wait, boss… You took it from kind of a strange angle this time… Does that give the pic life, too?

(camera flash)

Scene 7
Japanese English translation

Nanami: わたしには、まだまだ分かんないけど……

(camera flash)

Nanami: I'm still not sure about this…

(camera flash)

Scene 8
Japanese English translation

Nanami: ねえ、オーナー。いい写真、撮れた?わたしも、そろそろ見てみたいんだけど……

(camera flash)

Nanami: Well, boss? Did you get a good shot? I'd like to take a look at what you got.

(camera flash)

Scene 9
Japanese English translation

Nanami: 色々撮ったけど……どう?え?まだまだ……って、さっきと言ってること同じ……ふふっ、まあ、いいけど。じゃあ、また写真撮ろうよ。ね、オーナー。

Nanami: You've taken a lot of pics now, so… How do they look? Hm? Still not good enough? That's what you said last time… Heheh… All right then. Let's take some more pics, boss.

Episode 6: A Place I'd like to Go (行ってみたい場所)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami: おはよ、オーナー。なにしてるの?え、仕事中?そうだよね。ごめん、呼び止めて。用ってほどのことじゃなくて……その、もし暇だったら、一緒にどこか行きたい……かなって。え、デート?そういうつもりじゃ……なかった、けど……「デートだったら仕事は後回しにする」って……えっと、じゃあ……デートで……どこに行くか……?それは……こめん、まだなにも、考えてなくて。例えばその……オーナーの好きな店、とか?ヘンなとこ……?なにそれ。逆にちょっと、気になるし……行ってみたい。

Nanami: Morning, boss. What are you up to? Working? Oh, right. Sorry to interrupt. Nothing in particular… I just thought that…maybe we could go somewhere together…if you had some time. A date!? That's not…what I had in mind… If it's a date you're willing to "set aside work for later?" Okay, then. It's a…date. Where do I want to go? Sorry, I haven't really thought about it. I mean, how about a shop that you like, boss? A weird place? What's that? I'm actually kind of curious now… So let's go there.

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: ふーん、こんなところに雑貨屋があったんだ……これ……民芸品?流木とか……いろんなものがあるね。たしかに「ヘンなとこ」だけど、……面白い、かも。

Nanami: Hmm… So this place even has a general store. Are these local handicrafts? They've got driftwood, and all kinds of things here. It is a pretty weird place, but in a good way.

Scene 3
Japanese English translation

Nanami: ……あっ、これ!……かわいい……あの、わたし……これ買う。……ハリネズミの、抱き枕……トゲトゲで……その、抱き心地とか……良くないかもしれないけど……でも、かわいい……♥……!?ご、こめん、変……だったかな。なんかテンション上がっちゃって……変じゃない……?「よくあることだから」って……オーナーも?「カワイイものとか、シプいものとかみると、そうなる」……?だからこのお店が好きなんだ。ふふ、オーナーらしいね。「部屋にもいっぱいある」って……オーナーの……好きなもの……?ねえ、オーナー。わたし、他にも行ってみたい場所ができたんだけど……その、オーナーの部屋……とか。……ため、かな?……今度の休みなら……いい……の?うん。じゃあ、楽しみにしてる。

Nanami: Oh wow, look at this! …How cute… Um…I'd like to get this. A hedgehog body pillow. Being so spikey and everything…means it's probably not the most cuddly of pillows, but… It's soooo adorable ♥ …!? S-Sorry. Was…that weird of me? Maybe I got a little too excited… It wasn't weird? "Happens all the time?" You too, boss? When you see something really cute or refined…? So that's why you like this shop. Heheh… That's so like you, boss. You've got a bunch more in your room? …A bunch of things you like, boss? Hey… I thought of another place I'd like to go… I was thinking maybe…to your room? Is that bad? …On your next break? Okay, then. I'm looking forward to it.

Episode 7: What I Want to Do (やりたいこと)[]

Japanese English translation

Nanami (OFF): えっと、オーナー…入って、いい?なんか、いざとなると緊張するっていうか…………じゃあ、お邪魔します。

Nanami: うん……なんかオーナーの部屋って感じがする。ごめん、全然変な意味じゃなくて。

Nanami (OFF): ……なんていうか、落ち着く感じ?

(Nanami is near the bed)

Nanami: ヘえ、写真、こんな風に節ってるんだ……ん?これって、わたしの写真?なんで飾ってんの!?しかも、こんなおっきい……

(Nanami is near the deck)

Nanami: え、えと……オーナー?その……気に掛けてくれるのは嬉しいけど、ここまではちよっと…………へ?ドッキリ?「反応を見たくて」……?はあ……まあ、逆に安心したけど、ドッキリで。もう、オーナーは相変わらずだね……自由っていうか、やりたいことをやってるっていうか…………え、わたし?わたしは別に……オーナーと違って……やりたいこととか、ないし。本当にないか、って言われると、そんなことないような気はするけど……「なんでもいいんじゃないか」って……その「なんでもいい」が思いつかないから、困ってる……わたしは何がしたくてこの島に来たんだろうって……ずっと考えてはいるんだけど…………写真……はまあ、撮ってるけど……オーナーみたいに上手くないし、情熱とか、こだわりもなくて……正直なんで撮ってるのかなって……フェスだって、その……皆が喜ぶから……なんとなく。オーナー、わたしって……え?「じゃあ一緒に探そう」って……わたしの、やりたいことを……?オーナーが一緒に、探してくれるの?えっと、じゃあ……お願い、します……

Nanami (OFF): Uh… Boss. Can I come in? I guess I'm kind of nervous. So…pardon the intrusion.

Nanami: Hmm… This room really fits you, boss. Sorry… I didn't mean that in a weird way or anything.

Nanami (OFF): It's just…kind of relaxing.

(Nanami is near the bed)

Nanami: Wow… So you decorate with pics like this, huh? Wait… Is that a pic of me? Why do you have it on display!? And it's huge…

(Nanami is near the deck)

Nanami: Uh… Boss? I'm glad you're paying attention to me and everything, but… Going this far is a little, um… …Hm? Just a prank? …You wanted to "get my reaction?" *sigh* That's actually a relief, knowing it was just a prank. Typical behavior for you, boss… You're so free…or just…you do what you want to do… … What about me? I don't really… Unlike you, I don't really have anything… I want to do. I don't know if that's really true… In fact…I have a feeling it's not… "Anything's fine?" But I can't think of "anything," that's the problem. What did I come to this island to do? Well, I've been thinking about it for a while… …Photography? Well… I'm still taking them but… I'm not as good as you… I don't really have the passion for it, nor have the commitment… To tell you the truth, I'm not really sure why I'm even taking pics… And with the festival… It makes everyone else happy, so…there's that. Boss, do you think I'm kind of…? Hm? "We can find it together?" You mean, something I really want to do? You'll help me find it, boss? Okay, well… I'm counting…on you…

Episode 8: Because I Want to Cherish This (大切にしたいから)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami: オーナー。やっぱりここにいた。その、部屋にいなかったから……敵歩中かなって。ううん、とくに用があるわけじゃないけど。なんか眠れなくて……オーナーとお話……したいなって。……散歩、一緒に行ってもいい?

Nanami: Boss, I knew you'd be here. You weren't in your room, so I thought maybe you'd be out on a walk. I mean… There's nothing I really wanted to talk to you about. I just couldn't get to sleep, so… I thought maybe…we could talk. Can I…walk with you?

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: あ、花火だ……向こうの方でお祭りやってるみたいだけど、今日、何かあったっけ?え、知らない……?島のことでも、オーナーの知らないことってあるんだ。「見に行ってみるか」って……んー……いいよ、ここで。……でも、花火だけ撮っておこうかな。

Nanami: Oh, fireworks… I guess they're having some kind of festival over there. What are they celebrating? Wow, you don't know? I'm surprised there's actually something you don't know about these islands. Do I want to go see? Hmm… I think we're fine watching from here. Maybe I'll take some shots of the fireworks.

Scene 3
Japanese English translation

Nanami: ……あれ。終わっちゃった。ちょっと残念…………ううん。全然、気にしてないけど…………それより、ちょっとだけ話、いい?まあ、大したことじゃないんだけど……ただ、この島に来てよかったなって……えっと、もう少し詳しく?うーんと、なんていうか、わたしさ……最初はフェスとか、あんまりやる気なかったんだ……でも、最近は少し頑張って……ううん、頑張ろう、って思ってて……この島でしたこと、これからすることを……大切にしたいから。こめん、うまく言えないんだけど、……話したかった。こういう気持ち、どうしていいか分からなくて。……変……かな。……え?このあと?別に予定は……ないけど。「どうしても、連れていきたいところができた」……?……うん、わかった。ついてく。

Nanami: Oh, they stopped already. That's too bad. But it's not like I was that curious or anything. Could I actually talk to you about something else? It's nothing major, but… I just feel like I made the right call coming to this island. Oh…elaborate a little? How do I put this… At first I wasn't really interested in joining the festival or anything… But lately I've been giving it a little more effort… Or actually, I've been thinking of putting more into it from now on… Because I want to value the things I've done, or will be doing, on this island. Sorry, I can't really put it into words, but… I just wanted to tell you. I don't know how to express this feeling I'm having. Is that…weird? Hm? After this? I don't have any plans. There's a place you really want to take me? Okay, sure. I'll go with you.

Episode 9: What I want to Photograph (撮りたいもの)[]

Japanese English translation

Nanami: こんなところ……普通は登らないよっ。ん……えっと……オーナー?着いたよって…………あっ。わぁ……!綺麗……ずっと、見ていたい。……え、オーナーも……!

(camera flash)

Nanami: ひっくりした……まあ、いつものことだけど。え?いい写真がれたから、フェスのプロフィールに……?別に使っても……いいけど。わたしのプロフィールって……そういえば、自己紹介も、ちゃんとしてかったかも……え?「そんなの間かなくてもわかる」って…………わたしの趣味は?じゃあ、好きもの!なら、私がいま……いま、撮りたいもの……なんだかわかる?

(camera flash)

Nanami: ふふっ、ちょっとだけ、はずれ。

(camera flash)

Nanami: ……いい写真、れた…………から、その……大切に、するね。

Nanami: I wouldn't normally…climb something like this. Um… Boss? We're here…? …Oh. Wow…! How pretty… I can't turn away… Don't you agree, boss…!

(camera flash)

Nanami: You scared me… Of course, you're always doing that. Hm? You got a good shot, and you wanna use it for my festival profile? Sure, I don't mind. Oh, and about my profile… I don't think I finished my self-intro now that you mention it… Hm? You already know about me? Then what's my hobby? Okay, my favorite food! Okay…then… Do you know what I want to take a pic of now?

(camera flash)

Nanami: Heheh… Not exactly.

(camera flash)

Nanami: I got a nice shot. So…I'll be sure to cherish it…

Episode 10: To Convey It (伝えるために)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami (OFF): こうして、こう……こんな感じ、かな……

Nanami: うん、悪くないかも。もう少しだけ錬習して……

Nanami (OFF): Like this… Then like this…

Nanami: Yeah, I think that works. I'll just practice a little more…

Scene 2
Japanese English translation

Nanami (OFF): ……ん?

Nanami: オーナー。来てたんだ。今日はなんの用?フェスの話、とか?「ただ様子を見に来ただけ」……?ううん、嬉しい。わたしもちょうど、オーナーと話したいと思って…………あっ、こめん。その前に、シャワー浴びてきていい?その、汗とか、かいてるし。うん、じゃあ、ちょっと待ってて。

Nanami (OFF): …Hm?

Nanami: Oh, boss. I didn't see you. Did you want to talk with me about something, like the festival maybe? You just came to see how I was doing? Well, I'm happy to hear that. I actually wanted a little more time to talk with you. Oh, sorry. Can I go hop in the shower first? I'm pretty sweaty, so… Okay, just wait here.

Scene 3
Japanese English translation

Nanami: お待たせ、オーナー。「可愛い」……?えっと、うん……ありがと。それより、オーナーに伝えたいことがあって……こんなこと言うの、変……かもしれないけど。その……いつもありがと。「急にどうしたの」って……?う……だから変かもって言った。けど、伝えたかったから。ほら、前に話したこと。「フェス、頑張ろうって思った」って。……その理由が、わかったんだ。この島に来て、みんなやオーナーと過ごして……それを、すごく大切にしたくて。その……「大切なこと」を、誰かに伝えたくて。……一緒に、感じてほしくて。写真を撮ってるのは、それを残すためで……だから無駄じゃなかったんだって…………やっぱり、うまく言えないんだけど……オーナーのおかけで、気がつけたから。だから……ありがと。……え?「自分はなにもしてない」って……そんなことないよ!オーナーは気づいてないかもしれないけど……オーナーは 「わたし」を教えてくれた。わたしに、気づかせてくれた。だから、わたし、オーナーのこと……あっ……えっと…………そ、それで、これからなんだけど……続けようと思うんだ……ヴィーナス。それで、いつかはフェスで輝いてさ……わたしの、だけじゃなくて、みんなの大切な想い出に……なれたらいいな、って。だから、オーナー。その……これからも、わたしを応援、してくれる?わたしもっ……オーナーのこと、応援するから。……うん。じゃあ……これからもよろしく、オーナー。

Nanami: I'm back, boss. "Cute?" Heh… Um, thank you. Actually, there's something I wanted to tell you… It might be kind of strange for me to say this, but… Thank you for everything you do. "Where did that come from all of a sudden?" I mean…I told you it might be strange. But I just want to let you know. Remember what we talked about before? That I wanted to try harder at the festivals? Wel, now I know the reason behind that. Coming to this island and spending time with you and the others…is something I really want to cherish. And I wanted to share these "cherished" times with somebody…. So that we can feel them together. And to preserve them by taking pictures… So it wasn't for nothing after all. I can't really put it into words, but… I realized this was all because of you, boss. So…thank you. …Hm? What do you mean you didn't do anything? Of course you have! Maybe you haven't realized it, but… You taught me how to be…me. You allowed me recognize myself. [sic] And because of that, I really think you're… Um… … Anyway, because of that, I decided… That I want to keep doing this… The whole "Venus" thing. And someday I really want to shine at the festival. I don't want this just to be for me… I want it to be a cherished memory for everyone. So boss… Will you keep rooting for me from now on? I'll be rooting for you too. …Mm-hm. Okay, boss. I'll be counting on your support.

Episode 11: Self Introduction (自己紹介)[]

Scene 1

The cutscene has a record dot and battery gauge near the top and only utilizes subtitles, as it was meant to be a video recording

Japanese English translation

Nanami: オーナー、準備、できたよ。え、もう録ってる?えっと……じゃあさっく、自己紹介。初めまして、わたしはななみ。職業は学生で、血液型はO型。趣味は、写真をって飾ったり……あとは動物を見ること。は動物を見ること。特にハリネズミとか。ふふ、可愛いよね。好きなべものは、ラーメン、かな。とんこつの。同のに好きな子が居かったから。前は一人でお店に行ってたんだけど……最近は一に行ってくれるが……?

Nanami: Boss… I'm ready. Oh… You're recording already? Okay, um… Let's get right into my intro then. Nice to meet you, my name is Nanami. I'm currently a student, and my blood type is O. For hobbies, I like to take pictures, and decorate the room with them…and I like looking at animals. Especially hedgehogs, 'Cause they're so cute… Heheh. My favorite food would be… ramen, I guess. Made with pork bone broth. I didn't have anyone else around who liked it at first, so I'd go to the restaurant by myself… But lately there's someone who's been going with--

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: ……ん?オーナー、どうしたの?カットって……どこか駄目、だった?「ヴィーナスの紹介動画だから、オーナーの話はナシ」?えっと、そういうものなの?よく分かんないけど……わかった。じゃあ、続き、いくよ?……ん♪

Nanami: Hm? …"Cut?" What happened, boss? What did I do wrong? Since this is a self-intro video, I'm not supposed to say anything about you? Oh, is that how it works…? I don't get it…but okay. Anyway, I'll keep going now. …Okay ♪

Scene 3

The cutscene has a record dot and battery gauge near the top and only utilizes subtitles, as it was meant to be a video recording

Japanese English translation

Nanami: 好きな飲みものは、コーヒー。マシュマロ入りのやつ。これも最近……あっ、えっと、最近、好きになっただ。他には……なにか言うことあったっけ……?は?スリーサイズ?いや、それは言わないでしょ。……え?他のみんなにも間るいて……? 「なんなら、ここで測ってもいい」って……う……上から88、54、87、だけど……あの……この動画ほんとに使の?その、他の人に知られるのはちよっと……確かに減るもんじゃない、けど。んー、そっちがその気なら……

Nanami: I like to drink coffee…the kind with marshmallows in it. Actually, recently I went with…I mean…I recently started liking that. Let's see…was there anything else…? Huh? My measurements?…I don't have to say that, right? …Hm? You asked everyone else, too? And you could measure me now if I need it? Well… From top to bottom: 88, 54, 87… Um… Are you really planning to use this video? I don't know how I feel about other people hearing that information… I mean, it's not a big deal or anything. So…if that's what you want…

Scene 4

The cutscene has a record dot and battery gauge near the top and only utilizes subtitles during her on-screen portion, as it was meant to be a video recording

Japanese English translation

Nanami (OFF): そのカメラ、ちょっと借りるね。

Nanami: ……こほん。さ、最後に一人。超介したい人が居るんだ。この島のオーナーで、たしの大きな人。

Nanami (OFF): Let me borrow that camera for a second.

Nanami: …Ahem. And finally, there's someone I want to introduce to you. He's the owner of this island, and my favorite person to be with.

Scene 5
Japanese English translation

Nanami: はい、じゃあ、どうそ。ふふ、なに慌ててるの?自己紹介、オーナーの番だよ。

Nanami: Okay… Here you go. Heheh… Why do you look so flustered? It's your turn to give a self-intro, boss.

Lobelia Episodes[]

Episode 1: Would you be My Lover? (愛人になってみない?)[]

DOAXVV_Lobelia_Character_Episodes1(_로벨리아_1Lv._케릭터_에피소드)

DOAXVV Lobelia Character Episodes1( 로벨리아 1Lv. 케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Lobelia: ネモフィラみたいな青空、ダリアのような太陽……ふふっ、悪くないんじゃない?さて、あの子はどこに……

Lobelia (OFF): あ、いたいた♪

Lobelia: フィオ……だ、誰よ、あいつ……

Lobelia (OFF): イチャイチャしちゃって……あ、もしかして、あれがフィオナの……?

Lobelia: ……ふふっ、いいこと思いついちゃった♥

Lobelia: This sky's as blue as the Nemophila, with sun as bright as the Dahlia… Heheh… Not bad at all. So where could that girl be…

Lobelia (OFF): Ah, there you are ♪

Lobelia: Fio-- Wh-Who is that…?

Lobelia (OFF): Flirting with her… Could that be Fiona's…?

Lobelia: Heheh… I've got a fabulous idea ♥

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: ふふっ♥ごきげんよう♪あなたが噂のオーナー「様」ね?……♥わたし、島に来たばかりなの。ホテルまでエスコートしてくださる?ふふっ、ウブなひと♪でも、あたのういうところ、好きよ♥ねぇ……わたしの「愛人」になってみない?いいでしょ、ハニー♥ふふっ♪

Lobelia: Heheh ♥ Good Day ♪ You must be the legendary "Boss." ...... ♥ I just came to this island. Would you be so kind as to escort me to the hotel? Heheh… So inexperienced ♪ But I like that about you ♥ Hey… Would you be my lover? Sound good, Honey? Heheh ♪

Scene 3
Japanese English translation

Lobelia: ふふっ、チョロいわね♪これなら楽勝…………!……こ、こほん。そういえば、自己紹介がまだだったわね。わたしの名前は「ロベリア」よ♪よろしくね、オーナーさま♥ねぇ、ホテルはどこかしら?日差しが強くて、このままだとわたし、チョコレートコスモスみたいに焦げちゃいそう。あ……♪じゃあ、あなたに、サンオイルを塗ってもらおうかしら。ね?わたしの「ハニー」♥……ん?あなたはわたしの「愛人」なんだから、「ハニー」で合ってるでしょ?まだ、愛人になるとは言ってない、って……えー♪わたしに手を握られただけで、あんなにドキドキしてたのに……?♥……「じゃあ、フェスに出てくれるなら愛人になる」?フェス、って何かしら?女神たちが美を競い合う大会、ね……女神と呼ばれて悪い気はしないけど、そんなのに参加しているヒマは…………待って。もしかして、「フィオナ」って子も、フェスに参加してる?ふーん…………気が変わったわ。フェス、出てあげる・そ・の・代・わ・り♪「愛人」として、わたしをい=っぱい、楽しませてよね、ハニー♥

Lobelia: Heheh… That was too easy ♪ This'll be a cinch. …! …Ahem. Now that you mention it, I still haven't introduced myself. My name is Lobelia. Nice to meet you, boss ♥ So where is the hotel? This sunlight's so hot, I'm bound to wilt like chocolate cosmos out here. Wait ♪ Maybe I'll have you rub some suntan oil all over me. Sound good, Honey? …Hm? But you are my lover, so I think "Honey" is an appropriate term for you. You never said you were my lover? Oh really now? But your heart was thumping when I held your hand ♥ You'll be my lover if I "join the festival?" What is this "festival" all about? A tournament of beauty among venuses? I wouldn't mind being called a "venus," but I don't have time for-- Wait a minute. Does a girl named "Fiona" participate in these festivals of yours? Hmm… I've changed my mind. I'll join this festival. But. In. Return. ♪, Make it fun for me as a lover should, Honey ♥

Episode 2: Pretty Flowers have Thorns (綺麗な花には棘がある?)[]

DOAXVV_Lobelia_Character_Episodes2(_로벨리아5Lv._케릭터_에피소드)

DOAXVV Lobelia Character Episodes2( 로벨리아5Lv. 케릭터 에피소드)

Japanese English translation

Lobelia: お待たせ、ハニー♥……呼び方が慣れない?ふふっ、シクラメンみたいに恥ずかしがり屋なのね♪分かったわ。これから、二人でゆっくり慣れていきましょう。ね、オーナーさま?♥それで……フェス用のプロフィールをつくるために、自己紹介をしてほしい……だったかしら?ふーん♪わたしのこと、そんなに知りたいんだ……♥ふふっ、オーナーさまの頼みなら仕方ないわね♪じゃあ、まずは名前から……わたしの名前は「ロベリア」。知ってる?ロベリアは花の名前でもあるのよ。蝶のように可機に、貞淑に咲く小さな花。花言葉は……「悪意」。……なんて♪ふふっ、術かった?オーナーさまに悪いことなんて、するわけないじゃない。……わたしの愛人でいる限りは、ね♪次は……島に来た理由?それは……様子を見に来たのよ、フィオナの。あの子のことは、小さい頃から知ってるから。仲良しなんだねって……それはタンポポみたいに経率な発言よ。オーナーさま?あの子とは、そんな単純な関係じゃないんだから……え、なんで「タンポポ」か?ふふっ♪オーナーさま、お花はあまり詳しくなくて?タンポポの花言葉は「経率」レディは、思ったことをそのまま口にしたりしないの♪ええ♪わたしの好きなものは「花」♪オーナーさまも、お花を好きになってくれると嬉しいわ♪あとは……そうね、ダンスは得意急よ♪興路会で踊ったりも……そういえば、ちゃんと言ってなかったかしら。わたし、名家の生まれなの。員族の娘として、お花のように大事に育てられて、だから……もし、愛娘に「愛人」ができた、なんてお父様が知ったら……それも、その相手が、縁もゆかりもない、素性の知れない人物だとしたら…………ふふっ、パレなければいいのよ♪これは、社交界ではありがちな、ちょっと危険な「ゲーム」♥二人で、いっぱいドキドキしましょう♪ね?ハニー♥

Lobelia: Sorry to keep you waiting, Honey ♥ You can't get used to that name? Heheh. You're so shy, like the cyclamen flower ♪ Fine then. We'll take our time getting used to it …together. Okay, boss? ♥ Anyway…you wanted me to introduce myself to make my festival profile? Wow ♪ You're so insistent on knowing more about me ♥ Heheh… But if that's what you want boss, how could I say no?… First of all… My name is Lobelia. Like the flower… Ever heard of it? A small, virtuous flower, pretty like a butterfly. In floriography, which is the language of flowers… It means "bad intentions." As if ♪ Heheh, did I scare you? It doesn't mean I'll do anything bad to you, boss. As long as you agree to be my lover ♪ Next is… My reason for coming to the island… I came to see how Fiona's doing. I've known her since we were children, so… "We must be great friends?" What a careless remark, boss… Like the dandelion flower. My relationship with that girl isn't so simple. Why did I say "dandelion?" Heheh ♪ You don't know much about flowers, boss. In floriography, dandelions are a symbol of "carelessness." A lady doesn't blurt out what's on her mind ♪ Uh-huh. My "likes" are definitely flowers ♪ I hope you'll learn to like them, too ♪ And… Ah yes, I specialize in dance. That includes ballroom dancing. Actually, I don't think I've mentioned this yet… I come from quite the distinguished family. I was raised with great care, as a flower should be, so… If my father found out his dear daughter found herself a lover… And if that lover had absolutely no connection to his social circles, and he knew nothing about his background… Heheh… I don't mind if he finds out ♪ It's a dangerous little game us socialites like to play ♥ Let's make this into a thrilling relationship ♪ Okay, Honey?

Episode 3: You Choose (選んで?♥)[]

DOAXVV_Lobelia_Character_Episodes3(_로벨리아_10Lv._케릭터_에피소드)

DOAXVV Lobelia Character Episodes3( 로벨리아 10Lv. 케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Lobelia: 用って何かしら?オーナーさま♪この水着を着てほしい?ふーん……♪わたしを思い通りにしたいんだ?オーナーさまって、案外、束縛するタイプなのね♥……そういうことじゃない?フェス用の水着?なぁんだ、つまんない。

Lobelia: What is it you wanted, boss? You'd like me to slip on this swimsuit? Hmm ♪ You want me to do as you please? I'm surprised by how controlling you are ♥ That's not what you meant? …Just a swimsuit for festivals? …Borrring.

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: お・待・た・せ♥ふふっ、似合ってる?ありがとう♪この水着、スターチスみたいに、上品で素敵ね♥あっ、でも……あの子に……じゃなくて、フェスに勝つなら、もっと攻めても……ねぇ、他の水着も見せて♪

Lobelia: Sorry to keep you waiting ♥ Heheh… Does it look good on me? Thank you ♪, It's quite a high-class selection, I'd say. Like the statice flower. But to beat that girl… I mean, to win at festivals, maybe I need something a little more aggressive… Hey, show me some more swimsuits ♪

Scene 3
Japanese English translation

Lobelia: これは……お花をイメージした水着かしら?ふふっ、わたしにピッタリね♪オーナーさま、これにするわ。うーん、でも……こんなにあっさり決まると、なんだか退屈ね。あ……いいこと思いついちゃった♪ねぇ、オーナーさま、もう一着、用意しておいた方がいいと思わない?そうね……もっと、大胆なものにしましょ♪でも、自分で選ぶのは恥ずかしいから……オーナーさま、選んで?♥

Lobelia: Is this one…made in the image of flowers? Heheh… A perfect match for me ♪ I'll take it, boss. Hmm… But still… Making such a quick decision like this is a little boring. Ooh… I've got a perfect idea ♪ Boss… Don't you think it would be wise to have one more suit on hand? Exactly… Something more bold ♪ But I'm kind of embarrassed picking it out myself… Would you choose, boss?

Scene 4
Japanese English translation

Lobelia: もうっ、本当に大胆な水着を選ぶなんて……オーナーさまの、えっち……♥ふふっ、ジャスミンみたいに素直なんだから♪オーナーさまには悪いけど、この水着でフェスに出るのは、刺激が強すぎるわ。だから、この水着は……オーナーさまと、二人っきりの時に……ね?♥ふふっ♪

Lobelia: Wow. I didn't think you'd pick one this bold. You're so dirty, boss ♥ Heheh… I'm honest, like the jasmine flower ♪ Sorry to do this to you boss, but I'm afraid this swimsuit is just too stimulating to wear at the festivals. So I'll only wear this one… …when we're alone together, okay ♥ Heheh ♪

Episode 4: I won't let Go (離してあげない♪)[]

DOAXVV_Lobelia_Character_Episodes4(_로벨리아_20Lv._케릭터_에피소드)

DOAXVV Lobelia Character Episodes4( 로벨리아 20Lv. 케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Lobelia: 今日は、オーナーさまと初デート……ふふっ順闘ね♪わたしの方が、あの子よりも「上手」にできるんだから♪さて、今日は、どうやって、あの人をドキドキさせようかしら……

Lobelia: Today is my first date with the boss… Heheh… I'd say things are going quite well ♪ I can do better than that girl can ♪ Let's see… How can I get his heart pumping today…

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: ……あ、オーナーさまー♥もう、オーナーさまったら、レディを待たせるなんてひどいわ。急な仕事が入って?それならしょうがないけど……でも、すごく不安だったのよ?オーナーさま、わたしのこと嫌いになったのかもって…………え?なんでも言うこと聞くから許して?ふふっ♪じゃあ、お言葉に甘えて……わたしのこと、「ハニー」って呼んで♥ほら、早く♪……なぁに?ハニー♥ふふっ、オーナーさまとのお喋り、とっても楽しいわ♪ね、オーナーさま、今のわたしたち、周りからどう見えてると思う?ほら、前に言ったでしょ。わたしたちのこと、お父様に知られたら、って……お父様、心配性だから、人を雇って、わたしのこと、こっそり監視してるかも……?ふふっ、つーかまーえたっ♪オーナーさまの手、あったかーい♪だーめ、離してあげない♥こんなところ、誰かに見られたら、わたしもオーナーさまも……終わりね?ふふっ、伝わってくるわ♪オーナーさまのドキドキ♥ねぇ、オーナーさま。オトナの手のつなき方、って知ってる?そう、わたしたちが、初めて会った日にした「アレ」……もう一回しましょ♪ハニー♥ふふっ♪もう、わたしから逃げられないんだから♪

Lobelia: Oh, boss ♥ How terrible of you to keep a lady waiting. You had some work come in suddenly? Well, in that case I can't stay angry. But I was feeling really uneasy, you know? As if, maybe you didn't like me or something… …Hm? You'll do whatever I want if I forgive you? Heheh ♪ I'll take you up on that offer. You can start by calling me "Honey" ♥ Come on now ♪ …What is it, Honey? Heheh… I have such fun chatting with you ♪ Hey, boss? What do you think the others are thinking when they see us together like this? Didn't I already tell you? If my father were to find out about this… He is such the worrywart, he might even hire someone to monitor me or something… Heheh… Caught youuuu ♪ Your hand is so warm, boss ♥ No no, I'm not letting go ♪ If someone caught us doing this… Our lives would be ruined, right? Heheh… Feels like I got to you, boss ♪ Your heart's beating fast now ♥ Hey, boss… Do you know how adults are supposed to hold hands? That's right. Let's do "that thing" we did the first time we met ♪ Honey ♥ Heheh ♪ You can't run away from me now ♪

Episode 5: I Belong to You, Honey ♥ (ハニーだけのもの♥)[]

DOAXVV_Lobelia_Character_Episodes5(_로벨리아_30Lv._케릭터_에피소드)

DOAXVV Lobelia Character Episodes5( 로벨리아 30Lv. 케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Lobelia: どうしたの、オーナーさま?急に呼び出したりして。あ、もしかして……デート?オーナーオーナーさまから誘われるのは初めてね♪ふふっ♥……え、お仕事?フェス用の写真?なぁんだ、残念……

Lobelia (OFF): でも……そうね、場所のチョイスは、とてもいいと思うわ♪

Lobelia: いいわ、撮りましょう。その代わり、完壁に撮ってね、オーナーさま♪

Lobelia: What's the matter, boss? Calling for me so suddenly like this? Oh, could this be for…a date? This is the first time you've invited me to do anything ♪ Heheh ♥ A job?… Photos for the festival? Well, that's pretty disappointing…

Lobelia (OFF): But still, yeah… You picked a pretty nice spot for it ♪

Lobelia: Alright, let's do it. Just be sure to capture me perfectly ♪

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: ポーズは……ふふっ、こんな感じかしら♪

(Camera flash)

Lobelia: Heheh… How about this for a pose?

(Camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Lobelia: ねぇ、オーナーさま。フェス用とは別に、1枚、撮ってくれない?たまにはお父様に、娘の元気な姿を見せないと、ね♪……こほん。

Lobelia: Hey boss… Could you take one for me, too? That's not for the festival? Sometimes I have to show my dear old father how healthy his daughter is ♪ Ahem…

Scene 4
Japanese English translation

Lobelia: ふふっ♪

(Camera flash)

Lobelia: Heheh ♪

(Camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Lobelia: すごくお嬢様っぽい、って……もう、オーナーさまは本当に不器用なヒトね。でも、そういうところが……好・き・よ♥あ、そうだ♪わたしのワガママを聞いてくれたお礼に、もう一枚、撮っていいわよ。今度のは、オーナーさまに「だけ」の写真……♪どんなリクエストにも応えてあげる♥ご、よん、さん、に、いち……はい、時間切れ!オーナーさまったら優柔不断すぎ♪ふふっ♪ムスカリみたいに、がっかりしちゃって……しょうがないわね。はい、オーナーさま、とっておきのポーズ、いくわよ♪

Lobelia: I was "super ladylike?" You're not so good with words, boss. But that's one thing I like about you ♥ Ah yes ♪ I'll allow you to take one more to make up for my selfishness ♪ This one is for your own personal colection, boss ♪ I'll do any pose you want ♥ Five, four, three, two, one… Time's up! You're too too indecisive ♪ Heheh ♪ You look so disappointed, like the muscari flower… So I guess it's up to me… Behold the ultimate pose, boss ♪

Scene 6
Japanese English translation

Lobelia: ……♥

(Camera flash)

Lobelia: ♥

(Camera flash)

Scene 7
Japanese English translation

Lobelia: 写真、ちゃんと撮れたかしら?良かった♪その写真、他の人には見せちやダメよ?わたしの唇は……ハニーだけのものなんだから♥ふふっ♪

Lobelia: Did you get a good one? Yay ♪ But you're not allowed to show anyone else. These lips belong to you, and only you, Honey ♥ Heheh ♪

Episode 6: I won't Lose! (負けないんだから!)[]

DOAXVV_Lobelia_Character_Episodes6(_로벨리아_40Lv._케릭터_에피소드)

DOAXVV Lobelia Character Episodes6( 로벨리아 40Lv. 케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Lobelia: フェス、またフィオナに負けちゃった…………しょ、しょげてる場合じゃないわ!もっと練習しないと……!あの子には、絶対に負けないんだから!

Lobelia: I lost the festival to Fiona again… But it's no reason to get pouty… I'll just have to train harder! I'll never lose to her again!

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: っ、オーナーさま!?な、何の用……?「どうしてフィオナのことを」って………もうっ、盗み聞きしてたのね!別に……色々あるのよ。あの子とは、家同士の付き合いで……小さい頃から、ずっと一緒にいたから…………はい、この話は終わり!わたしはもう少しここに残るから、オーナーさまは先に…………えっ?オーナーさまも残る?もう、そんなことしても、これ以上、フィオナの話は…………違う?女神のサポートをするのがオーナーの仕事……?それに……わたしの…… 「愛人」だから?……ふふっ。ふふふっ♪オーナーさまったら、顔、真っ赤♪慣れないこと言うから……ありがとう、大大丈夫よ。わたし、次こそは勝つわ。ううん、自分の力で、フィオナに勝ちたいの。あ、でも……それなら、オーナーさまから一つだけ、「カ」もらおうかしら♪あの子風に言うなら、そう……「愛」の力を、ね♥……ふふっ、わたしのこと、ちゃんと見守っててね、ハニー♥

Lobelia: B-Boss!? What do you want…? Why am I talking about Fiona? Were you eavesdropping on me!? I mean… It's complicated… Our parents were friends, and that's how we met. We've been together since childhood. And… I don't wanna talk about it! I'm staying here a little longer, so you can go back first, boss… Hm? You're staying too? Well if you insist, but no more talk about Fiona. Oh… Then it's your job to support the venuses…? And… Because you're my "lover?" …Heheh. Heheheh ♪ Boss, your face is beet red ♪ You're not used to saying lines like that… Thanks, but I'm fine. I'll totally win the next one. Ugh… I want to beat Fiona on my own. Oh wait… If you insist, there is one type of "power" I wouldn't mind getting from you, boss ♪ As Fiona puts it… The "power of love" ♥ Heheh… Be sure to keep a close eye on me, Honey ♥

Episode 7: Important Match (大切な勝負)[]

DOAXVV_Lobelia_Character_Episodes7(_로벨리아_50Lv._케릭터_에피소드)

DOAXVV Lobelia Character Episodes7( 로벨리아 50Lv. 케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Lobelia: オーナーさま!さっきのフェス、見てた!?わたし、今回はフィオナに勝ったわよ!……ふふっ、これでまた並んだわ♪次も負けないんだから!……そ、そうよ、あの子と勝負をした時は、今、何勝何敗か、ちゃんと数えてるの。丘でかけっこした時も、ダンスの習い事の時も……あの子と初めて会った時から、ずっと数えてるわ。そういえば、オーナーさま、前に、フィオナのこと聞きたがってたわよね?話すつもりなかったけど……オーナーさまになら、いいわ。

Lobelia: Boss! Were you watching that festival!? I actually beat Fiona this time! Heheh, now we're even ♪ I'll win the next one, too! Oh yes… I've been keeping track of the win-loss record for all the times I ever competed with her. That includes playing tag on the hill and dance practice… I've been counting them up since the first day we ever met. Oh by the way, didn't you want to ask me something about Fiona, boss? I wasn't thrilled to talk about her, but for you I'd be glad to.

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: 小さい頃から、わたしはお花が大好きで、お花のことなら、誰よりも詳しい自信があったわ。屋敷にはたくさんのお花があって、来客のある日は、お花で「おもてなし」をするのが、わたしの仕事。名前や趣味、人柄を、お父様に聞いて、その人に似合うお花を飾ったり、花言葉のクイズを出したり……ええ♪みんな楽しんでくれたし、わたしも……そうね、正直言うと、ちょっと得意げになっていたわ。そんなある日、わたしと同い年の子が、お屋敷に遊びに来るって、お父様に言われて……藤色……ウィステリアが好きって聞いたから、玄関にウィステリアの花を飾っておいたの。そうしたら、その子、丁寧にお辞儀して……『こちらこそ、お招きいただきありがとうございます』って……オーナーさまは、このクイズ、解ける?正解は……「歌迎」よ♪ウィステリアの花言葉なの。……ええ。それが、フィオナと初めて勝負をした日で、初めてわたしがフィオナに負けた日……ふふっ♪自慢のクイズを、同い年の子にあっさり解かれたのがショックで、すごく悔しくて……それからは、さっき言った通りよ。この島に来てからも、ずっと、あの子と勝負を続けてる。まあ、あの子の方は、そんなつもりはなくて、じゃれ合ってるくらいの感覚でしょうけど。でも、わたしには大切なことだから……はい、これで普話は終わり。昔のこと、こんなに喋るつもりなかったのに……オーナーさまのせいよ?こめん、って……もう、あなたの、そういう素直過ぎるところが……あの子に、ちょっと似ていて…………な、なんでもないわ!それよりほら、ホテルに戻りましょう♪ウィステリアには、他にも花言葉があるの。「決して離れない」……今日は、朝まで一緒に祝勝会よ!オーナーさま♪

Lobelia: Since I was a little girl, I've absolutely adored flowers, and I've always felt confident in my knowledge of them, knowing more than anyone else. We always had so many flowers in the mansion, and one day when we had a guest, my job was to express our "hospitality" through flowers. I asked Father for the guest's name, interests, and personality, so that I could decorate with appropriate flowers, and give a quiz on floriography. Uh-huh ♪ Everyone had so much fun, including me… To be honest, you could say I was a little proud of myself. Then one day, Father told me a girl my age was coming to the mansion to see us… I heard she liked light purple, and wisterias, so I decorated the entrance with those flowers. When she arrived, she bowed politely… And said, "It's an honor to be invited to your lovely home." Would you like to take this quiz, boss? The correct answer is…"welcome" ♪ That's what the wisteria symbolizes in floriography. Yes, that was the first day I ever competed with Fiona, and the first day I ever lost to her as well. Heheh ♪ It was really frustrating for me that a girl the same age as me was able to answer my quiz so easily. And since that day, it's been just as I said. I've even been competing with her the entire time I've been on this island. I don't think she takes it nearly as seriously as I do…as if she's just messing around. But to me it's very important. And that's where I stop talking about the old days. I had no intention of talking about things that happened so long ago… It's all your fault, boss. "Sorry?" …You're way too nice. Which kind of reminds me of her. N-Never mind! Let's get back to the hotel ♪ The wisteria is also a symbol something else. [sic] To be "inseparable." We'll be together at this victory party till morning, boss ♪

Episode 8: My Petunia (わたしのペチュニア)[]

Scene 1
Japanese English translation

Lobelia: ふふっ、今日はどうやって、オーナーさまをドキドキさせようかしら♪二人で手を繋いで散歩して、喉が渇いたって言われたら飲み物を渡して、「間接キスね」って、からかって…………あれ?なんで、わたしがドキドキしてるのかしら……?…………あっ、デートに行く前に、「あの子たち」のお世話をしないと!

Lobelia (OFF): あ、あれ……?そんな……!

Lobelia: Heheh… How should I get the boss worked up into a thrill today? We can hold hands on a walk, and when he say [sic] he's thirsty, I'll give him my drink, then tease him by saying it's for an "indirect kiss." …Wait a minute. Why am I getting excited about this? … Oops, I have to go tend to "my babies" before we go on our date!

Lobelia (OFF): Oh no… How could this…!

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: はぁ……ごめんなさい……デート中に、ため息なんて……い、いいえ、オーナーさまのせいじゃないわ。ちょっと悲しいことがあって………………え?アジサイ?どこにも見当たらないけど……?あっ、もしかして……花言葉?アジサイの花言葉は「浮気」……わたしとの関係はもう終わり、って言いたいのかしら?……なんて。冗談よ、ふふっ♪オーナーさまが言いたいのは、違う花言葉よね?「元気な女性」……わたしを励まそうとしてくれたのね。ありがとう、オーナーさま その………今日だけじゃなくて、いつも。わたしの本当の気持ちを、簡単に見つけ出して、励ましてくれて……寄り添ってくれて……いつの間にか、あなたはわたしの「ペチュニア」に…………オーナーさま!少しだけ、その……お話、聞いてくれるかしら……?実は、わたし、自分の部屋でお花を育てていて……それで、もうすぐ咲きそうなお花があったんだけど、今朝見たら、その……枯れちゃってて……理かに、ちょっと前から元気なかったけど……でも、あと少しだったのに……とても、可哀想で……もっとわたしが気遣ってあげていればって………………ごめんなさい、わたし、やっぱり今日は、もう……ありがとう。オーナーさまは、本当に優しいわね。今日の埋め合わせは、ちゃんとするから…………そうだ!じゃあ、明日、わたしの部屋で、オーナーさまと…………!い、今のは言い間違い。その、明日は、わたしの部屋まで迎えに来てほしいな、って……ええ。じゃあ、また明日。その……待ってるわね、オーナーさま。

Lobelia: *sigh* I'm sorry. So bad of me to sigh on our date… No no, it's not because of you, boss. I'm just feeling kind of sad about something… … Hm? Hydrangea flowers? I don't see any around here… Oh, are you asking about the floriography? The hydrangea is a symbol of "unfaithfulness…" Are you trying to say it's over between us? Oh, I'm just kidding with you ♪ You thought it was something different, right? The symbol of a "happy, healthy woman." You wanted to encourage me, didn't you… Thank you, boss ♥ Not just for today, but for everything. The way you're able to get to my true feelings so easily, encouraging me, and being there for me… It's as if you've suddenly become my "petunia," and… Boss! Would you listen to me, just a little? I've actually been growing some flowers in my room, and… Some of them were so close to blooming, but this morning when I checked on them, they were already wilting… I knew they weren't doing so well lately, but they were so close to blooming… I really felt sorry for those flowers. If I'd just nurtured them a little more… … I'm sorry… I guess I'm not doing so well today. Thank you, boss. You're so nice to me. I'll make up for what I put you through today. I've got an idea! Tomorrow in my room, you and I can just… …! W-Wait, that came out wrong. What I meant to say is that, I hope you'll come to pick me up from my room tomorrow. Uh-huh. See you tomorrow, then. I'll be waiting, boss.

Episode 9: The Secret Flower Garden (秘密の花園)[]

Japanese English translation

Lobelia: わたしの「花園」……まだ、誰にも教えたことなかったのに……ねえ、シャルロット……わたし、オーナーさまと、どうなりたいのかしら?……ふふっ、シャルロットはいい子ね♪そうね。わたしも、あなたみたいに、もっと元気を出さないと……お、オーナーさま!?いつからそこに……その、今のは独り言を…………え?シャルロットのこと、もっと知りたい?……わ、分かったわ。来て。この子が「シャルロット」よ♪最近咲いたばかりの、姉妹の末っ子で…………オーナーさま、わたしのこと、変な子だって思わないの?何で、って……もう。あなたのそういうところが………………っ……ひゃっ!?こ、これは、たまたま指が引っかかっただけで……ま、待って!もう少しだけ、その……驚いで、たい…………アネモネ。花言葉?な、なんのことかしら。……ふふっ♥

Lobelia: My flower garden… Even though I've never told a soul about it up till now… Charlotte… How do I want things to be between the boss and I…? Heheh… You're such a good child, Charlotte ♪ Yes. I need to be more cheerful like you. B-Boss!? How long have you been there? I was just talking to myself… Hm? You'd like to know more about Charlotte? O-Okay. Come. This little one is Charlotte ♪ The youngest of two sisters, who just bloomed. Boss… Do you think I'm an odd girl? What do you mean "why?" I swear, you can be so… Hyah! I just… My hand just slipped, that's all… Wait! Hold my hand…just a little longer… …Anemone. The floriography for that? Oh, who knows… …Heheh ♥

Episode 10: Floriography is... (花言葉は……)[]

Japanese English translation

Lobelia: ごきげんよう、オーナーさま♪ふふっ、どうしたの?そわそわしちゃって。「アネモネ」の花言葉を調べてきた……!?昨日、「花園」でわたしが、オーナーさまに信ったこと………そ、それは…………い、いいわよ。答え合わせしてあげるから、言ってみなさい?ほら、早く♪アネモネの花言葉は、何かしら?……なぁに?声が小さくてよく聞こえなかったわ♪……♥も、もう一回!もう一回だけ聞かせて……ふふっ……ふふふっ……♥……え?答え?せ、正解よ。よく勉強したわね♪ちゃんと答えを言ってほしい!?も、もうっ……ー回しか言わないから、もっと近づきなさい?い、いくわよ……?花言葉は……「あなたのことを愛しているわ」。……これで満足かしら?もう、オーナーさまったら、ちょっと心を許しただけで、「ロベリア」みたいに意地悪になっちゃうんだから。あれ、「ロベリア」はわたし……?ふふ……ふふふっ♪わたしたちって、似た者同士だったのね♪あなたがわたしの「愛人」で、本当に良かったわ、ハニー♥

Lobelia: Good day, boss ♪ Heheh… Why are you being so fidgety? You looked up the floriography for "anenome!?" That word I said to you yesterday in the flower garden… That was um… … It's fine. I'll confirm it if you're right or not, so go ahead. Come on ♪ What could the "anemone" flower be a symbol for? What? You're speaking so softly I could barely hear you ♪ ♥ One more time! Just let me hear it once more… Heheh. Heheheh ♥ Hm? The answer? Y-You're correct. You really did your homework, didn't you ♪ You want me to say the answer out loud!? I'll only say it once, so come closer. Here it goes. That flower is used to say… "I love you." There. Satisfied? I confided in you just a little, and now you're being a meanie to me like the lobelia flower. Wait, I'm the "Lobelia" flower… Heheh… Heheheh ♪ I guess we're alike in some ways ♪ I'm so glad you're my lover, honey ♥

Episode 11: More than Just Lovers? (愛人以上の関係?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Lobelia: ごきげんよう、オーナーさま♪……え?アジサイみたいに、よそよそしい?……もうっ、こっち来て。

Lobelia: Good day, Boss ♪ Hm? I'm acting distant like the hydrangea flower? Oh get over here.

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: ここなら、大文夫かしら。まったく、演技するのも疲れるわね…………ええ、説明するわ。昨日、お父様から電話があって、その……「そろそろ家に帰ってこないか?」って言われて。……返事?ふふっ♪当然、断ったわ。だって、オーナーさまと離れたくないもの……♥お父様にも、正直に報告したわ。 「将来のパートナーを見つけたから、まだ帰れない」って。あ、オーナーさまの名前までは教えてないわよ?やっぱり、こういうのは段階をふまないと、ね♪でも、お父様ったら、いきなり、「島に行って、自分の目で確かめる」って言い出して……ええ、だから、ほとほりが冷めるまで、わたしたちの関係がバレないように、ね?あ、もちろん、二人っきりの時は別よ♥……え?そもそも、将来の話はまだ早い?ふーん……「愛人」以上の関係になったら、もっと「すごいこと」、してあげるのに……?♥……ふふっ♪フィオナとの「勝負」、まだ最後まで終わってないんだから♪覚悟しててね、ハニー♥

Lobelia: Is this place okay? I'm getting tired of acting… Yes, I'll explain what's happening. So I got a phone call from Father yesterday. And he wants me to come home soon. My response? Heheh ♪ Of course I said no. I mean really, I don't want to be away from you, boss ♥ I reported everything about us to my father, telling him I found my future partner, so I can't come home yet. But I didn't tell him your name. We have to take these things one step at a time, right? But then Father suddenly tells me he's coming to this island to see you with his own eyes… So we'll just have to keep our relationship secret till things calm down a little. Unless of course we're alone with each other ♥ Hm? Am I talking too much about the future? Hmm… But I'll do so much more for you once we're more than just "lovers" ♥ Heheh ♪ My competition with Fiona still hasn't ended ♪ Get ready for it, Honey ♥

Tsukushi Episodes[]

Episode 1: Why I Came to the Island (島に来た理由)[]

DOAX_VenusVacation_つくし_1

DOAX VenusVacation つくし 1

Scene 1
Japanese English translation

Tsukushi: 白い砂浜、開い海……照りつける日差し……はぁ……暑すぎ……さすがにこのカッコは間違いだったかな……でも……ふふっ♪絵になる景色……こんな最色、普段は絶対見れないな…………うん。よしっ……ふふっ♪これだけキレイな島なら……よいしょっと♪美少女がいっぱいいても、おかしくない……うへへ……♪

Tsukushi: White sand, blue water… Bright sun… *sigh* It's too hot… Maybe I shouldn't have worn this today… But… Heheh ♪ This view would make a perfect picture… Definitely not something you see everyday… …Mm-hm. Okay… Heheh ♪ On an island this pretty… Here we go ♪ Having a lot of beautiful women seems entirely possible… Uheheh ♪

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi: ふふ〜ん………♪……んひゃっ!?……!だっ誰!?……ですか?えっ……この島の……オーナーさん……?

Tsukushi: *humming* ♪ …Hyah! …! Wh-Who are you? …Sir? Hm? The island's…owner?

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi: び、ぴっくりした……って!い、いきなりらないでください……!いたし……く、くすぐったかった……ええと……それで……その……あっ、な、名前!わたし……「つくし」って言います。し、島に来た理由……?それは…………え〜っと……そ、その…………か、観光、です!ほ、ほら!海とか、砂浜とか……普通じや見られないもの、いっぱいあるし…………あとは…………女神ちゃんを、見に…………あっ、え、えーっと……そんなわけで、これからしばらく、お世話になります…………へ?「かわいいから、フェスに出てみないか」……?ちょっ……な、なに言って……わ、わたしなんかが、かわいいとか……え、えぇ〜つと……か、観光に、行ってきますから……ま、また後で……!

Tsukushi: You scared me…! D-Don't touch me out of the blue like that…! You startled me… And it tickled… Um… So anyway, I uh… Oh… M-My name! I'm "Tsukushi." The reason I came to this island…? Well… …Ummm. To uh… As a tourist! I mean, look at this water, and the white sandy beach… It's not something you see every day… And uh… I came to uh… See… the venuses… So that's um, about it… It's really nice to meet you… …Huh? I'm "cute" so you want me to take part in your festival…? Wai… What are you…? W-Why would you think I'm "cute?" W-Well… I-I'm gonna go sightsee some more… I-I'll see you later…!

Episode 2: If A Gloomy Girl Takes a Walk (陰キャも歩けば)[]

DOAX_VenusVacation_つくし_2

DOAX VenusVacation つくし 2

Japanese English translation

Tsukushi: ……フェスのための……自己紹介……?……ええと……名前は、つくし……です。よろしくお願いします。……以上です。えぇっ、これじゃダメ……?と、いうか……フェ、フェスもまだ出るって言ってません!フェ、フェスって、アレですよね……女神ちゃんたちが聞れている…………む、むりっ!!あ、あんなキラキラ空間に入ったら、わたし一人で空気を定ませてしまう…………え?この島に来た理由を、改めて教えて欲しい……?ど、どうしたんですか、急に……そ、それは……この前話した通り、女神ちゃんたちを見に……たまたまネットを見てたら、この島が「女神の集まるだ!」って即判があったんです。……さっきちょっと敵歩してみましたけど……噂に違わず……まさに「陰キャも歩けば女神に当たる」状態……うへへ…………あ、え、えと……それが、島に来た理由……です。あ一っと、それで……フェスの件は、やっぱり、わたし…………え?「フェスに出れば、女の子たちにもっと近づける」……?うぐっ……そ、それは……確かに……女神ちゃん達と、フェス……女神ちゃんたちの水着姿が見放題…………フェスの中で、女神ちゃんたちにれちゃったりして……うへへ………………あっ!いや、えっと、その……うぅ……わ、わかりました……フェス、でます。女神ちゃんたちへの接近イベントは、見過ごせません…………えっと、それじゃあフェス用の自己紹介の続きを……好きなものは、エナドリ。嫌いなものは、しいたけ。趣味は……漫画を描くことです。……スリーサイズ!?そ、そんなことまで言うんですか!?……上から95、55、89、ですけど……最近、カバンの食い込みが強くなってきたような…………って、オーナーさん……こんなこと、みんなに聞いて回ってるんですか……?うわー…………ん?……待てよ…………「みんなに聞いて」…………オーナーさん。良ければ、他の女の子のプロフィール……見せてくれませんか?い、いいじゃないですか、それくらい……フェ、フェスにも出てあげるんですし…………他の女の子に許可をもらわないと、ムリ?む、むう……正論だ……あっ、じや、じゃあ!そこは、オーナーさんが、可を買ってきてくれるということで、ひとつ…………じゃあ、そういうことで…………忘れないでくださいね?

Tsukushi: Introduce myself… For the festival? Ummm… My name is Tsukushi… Nice to meet you. …That's it. Huh? That's not enough…? But wait… I haven't even said I'd be in the festival yet! This "festival" is basically where… All the venuses play with each other, right? N-No way! I'd contaminate that beautiful atmosphere with my presence… …Hm? You want me to tell you why I came to this island again? Why all of a sudden? I mean… Just as I told you before, I came to see the venuses… I happened to look online, and found a review saying this island's where the "venuses gather." I just took a little stroll around the island, and sure enough… "Even gloomy girls can run into venuses as well" here… Heheh… Oh, so um… That's uh… The reason I came to this island… Anyway, about that festival… I don't think I'll be… …Hm? I can get closer to the other girls if I join? …Ooh… That's really uh… Festivals… With the venuses… I can see them in their swimsuits as much as I want… …And they might even brush against me during the festivals… Ueheheh… …Ah! I mean, uh… Ugh… All right… I'll do it. Can't say no to events where I can get closer to the venuses… Let's see… Back to my "self intro" for the festival… I like energy drinks, and hate shiitake mushrooms. My hobby is…drawing manga. My measurements!? You're really going there!? …From top to bottom it's 95, 55, 89… But my bag strap's been getting tighter recently… Boss… Are you asking everyone these kinds of questions? Ugh… …Hm? Wait… If you're asking everyone… …Boss, if it's okay with you…could I take a look at the other girls' profiles? That's not too much to ask, right…? They're playing in the festival, after all… …You'd have to get permission from the other girls first? Ugh… Makes sense, I guess… Okay, t-then! You'll get that permission for me, right? …Then I'll see you later… …Don't forget, okay?

Episode 3: What I'm Wearing Now (このカッコでも……)[]

DOAX_VenusVacation_つくし_Lv10エピソード

DOAX VenusVacation つくし Lv10エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Tsukushi: フェス用に、水着を……?うーん……まぁ、今のカッコでも……?慣れてるし、漫画も描きやすいし…………まぁ、確かに、この島で着続けるのは、すぎるかも……うーん……じゃあ……

Tsukushi: A swimsuit for the festival…? Hmm… Well, what about what I'm wearing now? I'm used to it, and it's easy to draw in… Well… I can see how I could get too hot wearing it on the island all day… Hmm…

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi: ……はい。とりあえず、これで。ジャージより大分涼しいし……音着てたのと一緒……落ち着く…………ん?でも、そういえば…………なぜ既にわたしの名前のゼッケンが……?「名前を聞いた時から準備してた」……?いや……国なんですか?もっと他にやることあるでしょ?「でも、まんまと選んだ」……って……むう……手のひらで踊らされていたとは…………もっと可愛いのも着て欲しい?い、いやいや……せっかく準備してくれた訳だし、これで……………フェスに出る以上は、わたしも「女神」だから、オシャレしないとダメ……?はぁ……オーナーさん……わたしがフェスに出るのは、女神ちゃんを見るため…………わたしが、「女神」だなんて…………はぁ。まぁ、一人だけへんな水着で、ほかの女神ちゃんに迷惑かけるのも、悪いか……もう選んである?オーナーさんが……?まあ、それを着るくらいなら……

Tsukushi: …Okay. This'll do, for now. It's cooler than my jersey… And it's the same as what I usually wear… It's relaxing… Hmm… Actually… How come this thing already has my name on it? You had it made after asking my name…? Um… Are you that free? You must have something better to do. But I still chose it…huh… Ugh… So I was dancing in the palm of your hands… You want a cuter swimsuit? N-No no… You took the time to make this for me, so… Once I join a festival, I'm considered a venus, so I have to be extra fashionable…? *sigh* boss… I'm only joining this festival just to see the venuses… Becoming one is just… *sigh* I don't want to cause trouble for the others if I'm the only one in a weird swimsuit… …You already have one picked out, boss? I guess I can give it a try…

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi: おぉ……これは……ふーむ……なるほど。ここがこうなってて…………えっ!?あっいや、その……こ、こういう……かわいい水着、着たことなくて。着心地とか、布の構造とか……こんな風になってるんだ、って……ふーん……な、なるほど…………せっかくだし、別の水着も……?わ、わかりました。それじゃあ……

Tsukushi: Whoa… This is… Hmm… I see. This goes like this… …Huh!? Wow, I uh… I've never worn a swimsuit this cute before. This level of comfort, and how the fabric's woven together… So this is how it feels… Hmm… I think I get it… …Since we're here, you want me to try on another one? Sure, I guess…

Scene 4
Japanese English translation

Tsukushi: ちょっ……こここ……これ!?ぬぬ、布……少なすぎ……ううう……こ、これはムリ!チェンジ!チェンジで〜〜〜!!

Tsukushi: W-What is this!? T-There's too little fabric on this… Uuu… T-This one's impossible! Next! Neeeeext!

Episode 4: Venus Relationships (対神関係)[]

DOAX_VenusVacation_つくし_Lv20エピソード

DOAX VenusVacation つくし Lv20エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Tsukushi: ……えっと……ここは、もっとこうして…………うーん……はぁ…………それにしても……みんな本当に、かわいすぎ……フェスは疲れるけど、女神ちゃんを至近距離で見られるのは、サイコー……うへへ…………でも、絵に猫こうとすると……上手くいかないなー…………なにがいけないのかな…………ん?

Tsukushi: Let's see… If I modify this a little, like this… Hmm… *sigh* You know what… They're all just way too cute… The festivals were tiring, but seeing the venuses up close… was awesome… Uheheh… …But when I try to draw them… It just doesn't come out right… …I wonder what's wrong… …Hm?

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi: ……ひゃっ!?お、オーナーさん!?いつからそこに!?も、もう……!いたんなら、声……かけてください!!えっ……?こ、声をかけたけど……気付いてなかった?むぐっ……そ、それは、そのぅ……す、すみません……昔から、集中すると、周りが見えなくなっちゃうみたいで…………い、今猫いてた絵、ですか?そ、それは、その一……なんというか……な、なんでもないですから!気にしないでください…………あ、え、えぇっと……それで、何の用ですか?え?「他の子と仲良く出来ているか」……?え、えーっ……とフェスでは、色々と……良くしてもらっていると思い、ます……けど……そ、その……うー…………実は、その……わたしからはちゃんと、話しかけられてなくて……だ、だって、みんなあまりにもかわいすぎて…………わたしには敗しすぎる…………はぁ。新角、頑張ろうと思って、この島に来たのにな……あっその……頑張るっていうのは……対人関係……とか?……この場合、「対人」じゃなくて、 「対神」……?……え?今度から、女の子と話す時……一緒にいてくれる……?ほ、ほんとですか!?それはなんというか…………すっごく助かります!わたし一人じゃ、なかなか間けないことも多いし……願ってもないチャンス……!このまま話しかけられずに終わるんじゃないかと……じゃあ、オーナーさん、今度からよろしく…………今度からじゃなくて…………さっそく……い、今から!?えっ、ちょ、オーナーさん……まだ、心の準備が……って、お、おいていかないで〜!

Tsukushi: …Hyah! Boss! Since when!? C-Come on…! Say something if you're there! Huh…? You did… but I didn't notice? Ugh… I guess that's… I mean… S-Sorry… For as long as I can remember, once I focus on something, I tune out everything else around me… …Th-The picture I was drawing, just now? W-Well… How do I put this… It's not anything important! So don't worry about it… …Ah, u-um… Anyway, what did you need? Hm? Am I getting along with the other girls…? W-Well… A lot happened at the festival, so… I think we're getting along…pretty much… But I… Um… Ugh… …Actually, I … Wasn't able to go up and talk to them myself… I-I mean, they're all so incredibly cute… …I was just too embarrassed… *sigh* All this after I told myself I'd do my best if I came to this island… Ah, um… Doing my best… At human relations… I guess…? …Not "human relations," but "venus relations…?" …Hm? From now on, when talking to the girls… You'll be there with me…? R-Really!? How do I put this… …That would be incredibly helpful! There's so much I'm not able to ask on my own… This a chance I can't pass up…! [sic] I thought I'd end up never even talking to them… Then, boss, I'm counting on you from now on… …Not from now on… …but… R-right now!? Um, boss… I'm not mentally prepared for… Hey! Don't just leave me here!

Episode 5: A Cute Pose (かわいいポーズ)[]

DOAX_VenusVacation_つくし_Lv30エピソード

DOAX VenusVacation つくし Lv30エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Tsukushi: 〜〜〜♪あっ、オーナーさん。お、おはようこざいます。こ、ご機嫌?そ、そうかな……えへへ……ここ最近で、いろんな女の子と話せたから…………みんな、本当に女神だったなぁ…………うへへ…………ふふ…………オーナーさんが、手伝ってくれたおかげです。わ、わたし一人じゃ、やっぱ…………恥ずかしくて、話しかけられないから…………「可愛いんだから、もっと自信持っていいのに」……?むうぅ……そんなチャラいこと言って……万年陰キャやってる人のこと、分かってない……ま、まぁ、でも……手伝ってくれたのは、割とホントに……感謝してます。おかげさまで、漫画の進捗も順調で…………あっ!?い、いや、な、なんでもないです……えっと……そ、それで……な、なにか用、でしたか?「フェスのための写真撮影」 ……?う……それ、どうしてもやらなきゃいけないやつですか……?誰かに写真撮られるなんて、全然慣れてなくて……「好きなポーズを取って、漫面の資料に使って」……?い、いやですよ!自分をモデルになんて…………しゃ、写真がないと……フェスの資料が完成しない……?……し、しかたないなぁ……ちょっとだけ、ですよ?

Tsukushi: 〜〜〜♪ Oh, boss… G-Good morning. H-How am I feeling? W-Well… Eheheh… I was able to talk to a lot of the girls lately, and… …They really are venuses, every one of them… Uheheh… …Heheh… …It's all because you helped me, boss… I-If I had tried on my own… I would've been too embarrassed and not said anything… …I'm cute so I should have more self-confidence…? Ugh… That kind of flattery… tells me you don't understand how gloomy people think… Ah, but don't get me wrong… I'm really grateful for all that help you gave me… Thanks to you, my manga art is progressing nicely… …Ah!? N-No no, i-it's really nothing! Um…anyway… Is there something you wanted to see me about? A photoshoot for the festival…? Um… Is that something that I must do…? I'm not used to people taking my picture… Take my favorite poses and use them for my manga…? N-No way! Being my own model is just… …You need photos to complete the festival materials…? …Well, if you put it that way… I guess we can take a few.

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi: じゃあ……こんな感じ、とか?

(camera flash)

Tsukushi: ん、次はこういう……感じ?

(camera flash)

Tsukushi: ……うぅ……やっぱり、なれてないし……カメラで見られてるって思うと、なんかくすぐったい…………一応、その……漫画のキャラを意識したポーズですけど……生身の人間がやると……意外と難しい……ん……メインヒロインの、一番かわいいポーズ……ですか?う、うーん……わ、わたしがやるのは、気が進まないけど……

Tsukushi: Then… Something like this, maybe?

(camera flash)

Tsukushi: And then…like this?

(camera flash)

Tsukushi: …Ugh… I knew it. I'm not used to this… When I think about being in front of a camera, it feels ticklish… So this…is a pose for my manga characters… It's unexpectedly…harder to pull off in real life…Hm? The main heroine's cutest pose…? U-Um… I-I'm kind of reluctant to do it myself, but…

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi: こ、こういう感じ……ですかね?……「すごく可愛い」とか良いですから!は、恥ずかしいんだから、はやくシャッター切ってください!

Tsukushi: Something like this…maybe? Okay okay, I don't need you to say it's "super cute!" I-It's embarrassing, so please just turn off the camera!

Episode 6: After The Tears (涙のあと)[]

DOAX_VenusVacation_つくし_Lv40エピソード

DOAX VenusVacation つくし Lv40エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Tsukushi (OFF): ……

Tsukushi: ……ぐすっ……

Tsukushi (OFF): …

Tsukushi: *sniff* *sob*

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi: ひっ!?お、オーナーさん……こ……こんにちは…………う…………ううぅぅ……

Tsukushi: Hyah!? B-Boss… H-Hello… *sob* *sob*

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi: す、すみません……へんなところ、みせちゃって…………なにがあったのか、ですか……あの…………島に来る前から、ずっと描いてた、原稿……完成させて、応募に出して…………今日、その結果が、返ってきたんです。全然、ダメ、でした…………今までも、何度か応募に出してて……賞とかは、全然、もらえなくて……ダメなのは、いつものことだったんです。……でも、今までのよりはずっと、良かったはずなのに……評価のコメント……「絵はうまいけど、迫力がない」……「キャラが活き活きしてない」って…………今回は、わたしだけのカじゃなかったのに…………何が、いけなかったのかなぁ…………また猫けばいいって…………それは、そうですけど……うぅ……すみません……今は一人にして下さい……

Tsukushi: I-I'm sorry… You had to see this side of me… "…What happened?" Well… I submitted the manuscript which I'd been working on even before coming to this island… …And the results just came in today. It was…really bad… …I've submitted them so many times… And I never get any prizes… So not winning is something I'm used to, but… …This time should have been much better than before… The comments were like "nice art, but it's lacking impact," or "your characters aren't vivid enough…" …Even though this time it wasn't just my own effort alone… …What could have went wrong… …I should just keep drawing? Well, that's true, but… *sob* I'm sorry… I need to be alone right now…

Scene 4
Japanese English translation

Tsukushi: ……………………よしっ…………まだまだ……!

Tsukushi: … … Okay… I can do this…!

Scene 5
Japanese English translation

Tsukushi: ……ふぅ…………って、もうこんな時間…………ん?こ、これ……ひょっとして、差し入れ……?も、もしかして……お、オーナーさん?

Tsukushi: Whew… Ah, it's gotten so late… Hm? Is this… A refreshment…? C-Could this be… From the boss?

Episode 7: The One I Want to Draw? (描きたいものは)[]

DOAX_VenusVacation_つくし_Lv50エピソード

DOAX VenusVacation つくし Lv50エピソード

Japanese English translation

Tsukushi: あ、い、いた!えと、あの……お、オーナーさん?その……ひょつとして、差し入れを、わたしの部屋に……や、やっぱり!?ぜ、全然気づかなかった…………えっと、その……あ、ありがとう……ございます……あっいや!し入れのことだけじゃなくて……この前も、落ち込んでるの、励ましてくれて…………あの後、考えたんです…………ダメだったのが悔しくて、落ち込んじゃって……でも、ここで立ち止まってちゃダメだって……オーナーさんの言う通り、「また描けばいい」……いや……「また猫かなくちゃ」……って、思ったんです。ダメだったところがあるなら、次回はそれを直して……少しでも、先に進まないと。……あの、実は、わたし……ここに来る前から、漫画の「ヒロイン」に悩んでて……この島には、ヒロインのモデルを探しに来てたんです。女神ちゃんがこれだけ集まる島なら、なにかインスピレーションが測くんじゃないか、って……だから、女神ちゃんたちから話を聞こうと…………うん。このままじゃ、手伝ってくれたみんなにも、申し訳ない……わたし、まだまだ……諦めずに……頑張ります!……しかし、そう言ったものの……実際、どうしたらいいんだろう……富査員さんはたしか、「キャラが活き活きしてない」って……オーナーさんは、どういうことだと思いますか?……「漫画のことはよくわからない」……?……ま、まぁ、やっぱり難しいですよね……「けど、女の子が活き活きするのは、自分がしたいことをしている時」……?な、なるほど……!さずがに良く見てます……えっと……じゃあ、他の子に、好きなものを聞いてみる……とか……?……うーん。それで、ほんとうに、うまくいくのかな…………?オーナーさん、その手に持ってるもの……写真、ですか?あっいや、チラッと見えちゃって……なんか、見たことない女神が写ってるみたいだったから……そ、そういうのは、手に見ちゃ、ダメなんでしたよね……ちゃんと許可を取ってからじゃないと……これは許可はいらないから、見せてもいい……?ど、どうして……この写真が、わたしの、だから…………って、え、ええぇっ!?うぅ……ぜ、前言撤回!ぜ、全然冴えない陰キャが写ってる写真……!く、ロは災いの元……なんでも参考にしてみようって思っただけだったのに……「活き活きしてる」……?写真のわたしが……?……そんな、はず…………!こ、これ……えと……確かに楽しそうな顔してる、かも…………そっか、これ……メインヒロインを思い浮かべながら、撮ったんだっけ…………結局、自分の猫きたいものは…………自分が一番わかってる、つてこと、なのかな……お、オーナーさん。他にも、わたしの写真……あ、ありますか?あ、ありがとうこざいます!……じ、自分をモデルにするなんて、めちゃめちゃ恥ずかしいけど……たダメ元で!少し…………頑張ってみます!

Tsukushi: Ah, t-there you are! Um… boss… Did you happen to…put a refreshment in my room by any chance? I-I thought so! I totally didn't notice you… Um, so… Th-Thank you…so much… I mean, not only for the refreshment, but also for encouraging me when I was feeling down… …After that, I was thinking… …I was just so frustrated and depressed about failing… But I feel like I can't just give up now… Like you said, boss. I "should just keep drawing…" Actually, no… It's that I HAVE TO keep drawing. This time I have to fix what I was doing wrong, and keep moving forward, even if just a little. Actually, I um… I was having a hard time choosing a heroine before I came to this island. So I came here to look for a model. Since this island is full of venuses, I thought I could find some inspiration here… And after learning about them… I'd feel so bad if I disappointed everyone who helped me… But I'm not done yet… I will keep going…without giving up! …That being said…. I actually don't know what I should do… Boss, what do you think the judges meant when they said my characters weren't "vivid" enough? You don't know much about manga…? …Yeah. I guess it's a hard question… A girl is most vivid when she's "doing what she wants to do?" I get it…! You must have been observing them closely… Um… So should I ask the other girls about what they like to do…things like that? Hmm… You think that'll work? …? What are you holding, boss? A picture? I mean, I just happened to glance at it… Since she looks like a venus I've never seen before… I-I know I shouldn't look without asking… It's definitely important to ask for permission first… I don't need permission, so it's okay to look…? B-But how come…? Because it's a photo of me? …Whaaaat!? Ugh… I take back what I just said! It's the pic of a dull, unexciting, gloomy girl! I-I just put my foot in my mouth… Just wanted to use anything I could for reference… … It's "vivid?" This picture of me? …But that shouldn't be… …! This is, uh…! Hmm… I definitely look like I'm having fun… …I see… So this was taken with the image of a main heroine in mind…? …So all this time, the thing I wanted to draw… …Was someone I understood the most… B-Boss… Do you have any other pictures of me? T-Thank you so much! …The thought of being a model myself is just so embarrassing, but… I guess it won't hurt to give it a shot!

Episode 8: My Light (わたしの光)[]

DOAX_VenusVacation_つくし_Lv60エピソード

DOAX VenusVacation つくし Lv60エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Tsukushi: ……………………ふぅ。ちょっと一息……

Tsukushi: ………Whew… I need a break…

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi: あひゃっ!?お、オーナーさん!?……い、いたんですか!?い、いきなり肩を叩かないでください……くすぐったいんだから……息抜きでもどうかと思って、呼びに来た……そ、そうですか……うーん……!大分長い時間猫いてたから、ちょっと肩凝ったかも…………マッサージしてくれる?ふふっ…………じゃ、じゃあ、お言葉に甘えて、少しだけ……

Tsukushi: Hyah! B-Boss!? …I didn't see you! D-Don't just tap on my shoulder like that all of a sudden… It tickles… …You came to ask me to take a break? I-I see… Hmm… I've been drawing for a long time now… And my shoulders are feeling a little stiff… …You'll give me a massage? Heheh… …I-I'll take you up on that, but just for a little…

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi: ……んひっ!?い、いや……ちょ、ちょっとくすぐったかっただけ……つ、続けてもらって……あっ、あひゃんっ!?!?

Tsukushi: Hyah! N-no… It just tickled a little, that's all… K-Keep going… Ah! Hyaah!

Scene 4
Japanese English translation

Tsukushi: す、すみません、やっぱり、くすぐったいのは苦手で……う……逆に疲れちゃいそうだし……こ、これくらいで…………外に息抜きに?そ、それなら……すぐ準備します!

Tsukushi: S-Sorry… I guess I'm just really ticklish… Um… This actually might tire me out, so… This should be good enough… …Take a break outside? If that's the case… I'll go get ready!

Scene 5
Japanese English translation

Tsukushi: なぜ、そんなに漫画にこだわるか……?うーん、そ、そうだなぁ…………わ、わたしにとって、漫画は…………光、だから……なんて、大さで、おかしいかな……あはは……お、おかしくない?……ありがと。わたし、から、話すのへタで……友達も、ぜんぜんいなくて……学校終わったら、すぐに帰って、家にある漫画を読み漁ってたんです。……漫画に出てくるキャラ、世界…………光り輝いて……キラキラしてた。人と付き合うのがへ夕なわたしでも、こんな気持ちになれるんだって思って……わたしも、そんな光を、作りたいな……って。それで、漫画を描き始めたんですけど……また、わたしの漫画は、キラキラしてない……だから、まだま節める訳にはいかない…………他の誰かに、きちんと届くまでは。えっと、だから、その……夢が叶うまで、お、応援してくれると、嬉しいな…………もちろん……?えへへ……♪ありがとうございます……ふふっ……わたし、オーナーさんのためにも……まだまだ頑張りますから。

Tsukushi: Why am I so particular about manga? Hm… Well… Because to me, manga is like…light… I guess that's an exaggeration… Ahaha… It's not weird? …Thanks. I've never been very good at talking, so… I never had any friends… After school I'd go straight home and read whatever manga I could find in the house. The characters and worlds in manga would just shine so bright to me… They were sparkling. It was a way to get some enjoyment out of life, even for someone like me who's terrible with people. And I thought, I'd like to make some light of my own. And that's what inspired me to start drawing… But my manga don't have the same "sparkle" yet… But that doesn't mean I'm ready to give up… …Until I can reach someone else with it. So um… If you could just encourage me until this dream of mine comes true, I'd be so happy… Of course…? Heheh ♪ Thank you… Heheh… I'll keep putting my all into this… For you too, boss.

Episode 9: An Impactful Layout (迫力の構図)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tsukushi: あ、あの、オーナーさん。突然、すみません。えと、お願いしたいことがあって、来たんですけど……いいですか?じ、実は、次出そうと思ってる公募の締め切りが、そろそろで……お、オーナーさんにまた……しゃ、写真資料を、お願いしたくて……ー人で頑張ろうとしたんですけとど、どうしても撮れないのもあって……い、いいんですか!じゃ、じゃあ早速、このスマホで……

Tsukushi: U-Um… Boss? Sorry to bother you. I um…wanted to ask you a favor. Is that okay? A-Actually, the deadline for the next submission is coming up and… I was wondering if you could maybe… T-Take some more pictures of me…? I was trying to do it by myself, but I just couldn't get the right shots… Really? You'll do it!? …Then, with this smartphone…

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi: えーと、じゃあ……まずは、このポーズ……

(camera flash)

Tsukushi: つ、次はこのポーズ……お願いします。

(camera flash)

Tsukushi: Let's see… I'll start with this pose…

(camera flash)

Tsukushi: A-And then… Take one of this pose, please.

(camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Tsukushi: うーん、もうちょっと迫力のある感じに……そうだ!オーナーさん……ここ!引っ張って下さい!……ほらほら!早く!……ん…………んひゃっ!?……い、いや!き、気にせず、続けてください……あひゃうっ!?ん……だ、大夫、だか、ら……?い、いや!?そこまでで大丈夫です!?

Tsukushi: Hmm… Maybe something with a little more impact… I know! Boss… Right here! Just pull on it, please! …Come on! Hurry up! …Mm… Hyah! …I-t's nothing! Just keep going… K-Kyaaah! Mmm… I-It's fine, so… N-No!? Th-That's enough!

Scene 5
Japanese English translation

Tsukushi: ……うん。い、色々恥ずかしいけど……ちゃ、ちゃんと撮れてます!……ふふっ♪オーナーさん、ありがとう♪

Tsukushi: …Hmm. That was pretty embarrassing… B-But I got the shots I wanted! …Heheh ♪ Thank you, boss ♪

Episode 10: The Heroine's Model (ヒロインのモデル)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tsukushi: う〜……や、やっと終わった〜……オーナーさんも手伝ってくれて……ありがとうございます。結構コツコツ進めてるはずなのに、なんだかんだ徹夜で作業しちゃうんですよね……と、とりあえずね、眠い……お、オーナーさん……お、おやすみなさい……

Tsukushi: Whew… I finally finished… Thanks so much for your help, boss. I thought I budgeted my time pretty well, but I ended up working on it all night… A-Anyway… I-I'm so sleepy… B-Boss… G-Good night…

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi (OFF): ……で、起きたらこの時間、と……

Tsukushi: あ、オーナーさん、おはよう……じゃなくて、えと、こんばんは……?ん〜、久々に良く寝た…………えっと、オーナーさん……お、お腹減りませんか?……え?完成祝いに、今日はおごってくれる……!ほ、本当!?じゃ、じゃあ……

Tsukushi (OFF): …And of course, I overslept again…

Tsukushi: Ah, good morning boss… Or should I say… Good evening? *yawn* That's the best sleep I've had in a while… …Uh, boss… A-Are you getting kind of hungry? …Hm? You'll treat me today to celebrate my completed manga!? R-Really!? Well…okay…

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi: うーん、美味しい……!えへへ……オーナーさんにも手伝ってもらったのに、わたしだけ労ってもらっちゃって…………オーナーさんには、本当、何から何までお世話になりっぱなしたなぁ……女神ちゃん達と話す手伝いとか……差し入れとか……あとは、この前の……こ、この前……!い、いや、この前は、その、し、締切直前で焦ってただけというか!うぅ……お、思い出すだけで、顔が熱く……!う……ま、まぁ、その、参考には……なりましたけど……し、しかし……まさか陰キャのわたしが、自分をモデルに使うことになるとは……今思うと動ずかしいけど……あの時は、漫画を描き上げるのに夢中だったし……け、結果として、いい漫画になった、と思うし……結果オーライ……?またいつでも頼んでって……か、からかわないでください!もう…………で、でも……感謝してるのは、本当ですから……あらためて…………ありがとう。オーナーさん。それじゃあ、ごちそうさまでした♪……え……?今回の漫画、キラキラしてた……?えへへ……ありがとうございます。……ふふっ♪ヒロインのモデルが……はっきりイメージできたから、かな……♪誰をヒロインのモデルにしたか、ですか?えっと……そ、それは、その……ひ、秘密……う、うへへへ……♥

Tsukushi: Mmm… This is delicious! Heheh… You helped me so much, boss… And now you're even treating me to this… You're really taking care of me in so many ways… Like helping me talk to the venuses, giving me refreshments, and then just a bit ago… J-Just a bit ago…! I mean, just a bit ago, I was just in such a rush because of the deadline! Ugh… J-Just thinking about what happened makes me blush…! I mean… Well… It was a good learning experience… But… To think a gloomy girl like me would end up using herself as a model… It's embarrassing to think about now, but… I was so focused on getting that manga drawn at the time… I think it ended up being a solid manga. So things worked out well, right? I can ask again any time? D-Don't tease me like that! Ugh… B-But I really am grateful for what you did… …Thanks, boss. And thanks for the great meal ♪ …Hm? My manga was "sparkly" this time? Heheh… Thank you so much. …Heheh ♪ Maybe it's because I had a clear image of the heroine this time ♪ Who did I model the heroine after? Ummm… T-That's uh… A secret… U-Uheheh… ♥

Episode 11: Light Continues On (光の続き)[]

Japanese English translation

Tsukushi: あっ、お、オーナーさん!見つけました!あの、返ってきたんです!……この前の、公員の結果。えっと結果は……その………………しょ、「奨励賞」、でした!……えへへ…………名前とか載る中では、一番下の賞です。……でもね、こういうの貰えたの初めてだから…………早くオーナーさんに伝えたくて。審査員の人からのコメントは、まだまだ厳しいけど……前回と違って、「ちゃんとキャラが立ってる」って。それに……「光るものはあるから、頑張れ」……って、言いてくれてました。……「光るもの」、かぁ……読んでる人の「光」になれるような漫画を描くために、頑張ってたつもりだったけど……そのくせ、自分の中に「光るもの」がある、なんて…………考えたこともなかった。探そうとも、しなかった。……ふふっ♪オーナーさんの、おかげ。

Tsukushi (OFF): ……世の中には、いーっぱいの漫画がある………この夜空の星と同じくらい……た多分だけど。

Tsukushi: わたしも、小さくても、確かに光る星に……誰かに見てもらえる星に、なれたらいいな…………オーナーさん。……わたし、これからも、頑張ります。この漫画のヒロインの続き……もっと描いていたいし…………あ、漫画もですけど、フェスも……お、オーナーさんに、恩返ししないと。……こっちでは、漫画以上に…………他の女神ちゃんの輝きには、全然かなわないけど…………そ、そんなことない……?……え、えっと…………じゃ、じゃあ……あ、ありがとう、ございます……き、今日だけは、素直に受け取っておきます……あっ!フェ、フェス頑張るから、しゅ、取材の手伝いも、たまには……お安い御用……?……うへへ♪じゃあ、オーナーさん……これからも、よろしくね?

Tsukushi: Ah, b-boss! I found you! I got them back today! …The results from that contest. And it says… I got the "honorable mention!" Heheheh… …It's at the bottom of the prize list. But still, this is the first time I've won anything. …So I wanted to let you know, boss. Feedback from the judges were still pretty strict… But unlike last time, they said my drawings really showed a lot of character. And… I've "got a bright spot," so I should "keep drawing." A "bright spot" huh… I worked really hard on that manga to be a kind of "light" for the readers… And to be told I have a "bright spot" within myself, is something I never thought about, I never even looked for it. …Heheh ♪ It's all thanks to you, boss.

Tsukushi (OFF): There are so many manga in the world… As many as the stars in the sky… P-Probably.

Tsukushi: And if I could be one of those shining stars, even just a little one for someone to look at, I'd be so happy… …Boss, I'm gonna keep putting my all into this. I wanna draw more manga featuring this heroine… I really owe you for this, boss. …For the manga, and for the festivals… I'll work even harder than I do with manga. …But I still won't measure up to the other venuses… …That's not true? Ummm… W-Well, thanks for saying that… I'll accept your compliment, just for today… Oh yeah! Since I'll be doing my best at the festival, I hope you'll help me get material now and then… "Piece of cake?" …Heheheh ♪ Well, boss… I hope we can keep doing this.

Patty Episodes[]

Episode 1: Hello Hellooo ♪ (はろはろー♪)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: あれー?ここにもいない……パティの大事な「宝物」……

Patty: Hmm… Not here either. Where's my "treasure…"

Scene 2
Japanese English translation

Patty: んしょ……んっと……ふぅ……えー……んー……もー……どこいっちゃったんだろう…………ん?誰……?お一な一、さん……? (smells the owner) ……うん!「良いヒト」の匂い!あのね、パティ、ラジオを探してるの!落ちないように、ここにちゃんと付けてたんけど……あ一っ!それ、パティのラジオ!見つけてくれたの!?……うん、聞こえる!オーナーさん、ありがとう!

Patty: Ngh… Rrgh… Whew… Ugh… Come on… …Where did it go? …Hm? Who are you? The boss…? (smells the owner) …I knew it! You smell like a good person! Um, I've been looking for my radio. I tucked it in here so it wouldn't fall, but… Oh hey! That's it! Oh my gosh, you found it for me! Uh-huh, working just fine! Thank you, boss!

Scene 3
Japanese English translation

Patty: 見つかって本当に良かったぁ……大事な大事な、パティのラジオ……♥あっ、そういえば、挨拶まだだったね♪はろはろー♪パティは、「パティ」だよ♪……ここで何してたか?お散歩だよ!面白いものを見つけるのが楽しくて、よくするんだ♪いつもより遠くまでお散歩したら、新しい宝物見つかるかな一って思って♪パティのおうち?すぐ近くの島だよ♪ここから見えるかな〜?……そうだ、オーナーさん!ラジオのお礼に、パティ、オーナーさんの言うこと、何でもするよ!うん、何でも!ふぇす……?パティ、フェスなら知ってるよ!ラジオで聞いたんだー。楽しそうな音、いっぱい間こえた!そのフェスに、パティも……?……うん!パティ、フェス出る!ラジオのお礼だけじゃないよ?フェス出てみたたかったし、それに……オーナーさん、「良いヒト」の匂いがするから♪ (Patty smells the owner) ……あははっ♪今のオーナーさんは「嬉しい」の匂いがする!よろしくね、オーナーさん♪

Patty: I'm sooo glad you found it… This radio is really precious to me ♥ Ah, that said… I haven't even introduced myself ♪ Hello hellooo ♪ My name's Patty ♪ What was I doing here? Just going on a stroll! I go out a lot looking for interesting things. I thought if I go out farther than usual today, I might find some kind of new treasure ♪ My house? I live on an island right next to this one ♪ Maybe we can see it from here. Oh yeah, boss! As thanks for finding my radio, I'll do anything you ask me to! Uh-huh, anything! Festival…? Sure. I know about it! Listened to it on the radio. It sounds like so much fun! You want me to be in it, too? Of course I will! And not just to pay you back for the radio. Iv'e been wanting to join one, plus… You smell like a good person, boss ♪ (Patty smells the owner) …Ahaha ♪ Now I can smell "happiness" from you! So glad I got to meet you, boss ♪

Episode 2: Girl from the Island Next Door (隣の島の女の子)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: オーナーさん、はろはろー♪

(Patty smells Owner)

Patty: ……あれ?この「美味しい」匂い……ハンバーガーの匂いだ!……え?ご飯より先にお仕事?パティの自己紹介がいるの?わ、分かった!パティ頑張る!えっと、じゃあ名前から……パティの名前は「パティ」だよ♪……楽しそうな名前?あははっ、ありがとう♪パティ、楽しいこと大好き!フェスも、すごく楽しみ!遠くまでお散歩しにきて良かった〜うん、そうだよ!島からは、船に乗って来たんだ♪お天気が良かったら、泳いで渡れるかも!今度やってみようかな〜ええと、次は……すりーさいず?胸とお腹とお尻の大きさ?んー……ふくらんでる、ふくらんでない、ふくらんでる?ちゃんと測って?う〜、難しいよぅ……じゃあ、オーナーさんが、パティのスリーサイズ測って?ちゃんと、じっとしてるから♪……ダメ?測り方は教えるから、パティー人で、更衣室で?うー、分かった……急いで測ってくるから、待っててね!

Patty: Hello hellooo, boss ♪

(Patty smells Owner)

Patty: …Huh? What's that "delicious" smell… It smells like a hamburger! …Huh? Work before eating? You want my self-intro? Okay! I'll do my best! Um, name first… My name is Patty ♪ Sounds like a fun name? Ahaha, thanks ♪ I love having fun! And I'm really looking forward to the festival! Sure glad I decided to go on a long walk today. That's right! I came here on a boat from my island ♪ On a nice day I could probably even swim across! Maybe I'll try that next time. Oh, so the next question… My measurements? Like how big my boobs, tummy, and butt are? Hmm… Big, small and big, I guess… I have to measure them? Ugh, that sounds complicated. Would you do it for me, boss? I promise to hold still ♪ …No? You want me to learn how and do it in the dressing room by myself? Gee…okay then… I'll get it done fast so don't go away!

Scene 2
Japanese English translation

Patty: ふぅ、大変だった。パティ、何言ったか忘れちゃったよ……あっ、好きなもの、まだ言ってない!パティが好きなのは、パティの島でしょ?あとはラジオにお散歩……それとハンバーガー!ハンバーガー……そういえば、パティ、お腹が空いてたの忘れてたよ…………えっ、お仕事のご褒美に、美味しいハンバーガーご馳走してくれるの!?やったぁ!パティ楽しみ♪

Patty: Whew… That wasn't easy. I can't even remember what I was saying… Oh yeah, I haven't talked about my "likes." I like my island, my radio, and going on walks. …Oh yeah, and hamburgers! Speaking of hamburgers… I forgot how hungry I am. Oh? You'll treat me to a hamburger for doing work? Nice! I can't wait ♪

Episode 3: Girly Enough? (女の子っぽい?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: フェス用の水着……?オーナーさんが用意したもの……?うん!パティ、着てみたい!

Patty: Swimsuit for the festival? Something you prepared for me? Sure! I'd love to try it on!

Scene 2
Japanese English translation

Patty: じゃじゃーん♪んー……パティには、ちょっとピチピチ?もっとプカプカしてる方が好きかも。

Patty: Tadahhh ♪ Hmm… Maybe it's a little tight for me. I'd prefer something a little more baggy.

Scene 3
Japanese English translation

Patty: うん!こっちの方がラクチン♪パティ、この水着でフェス出る!……ん?他の水着も着てほしい?いいよ!いろんな水着着れるの楽しい!

Patty: Yeah! This is a much easier fit ♪ I'll wear it to the festival! …Hm? You want me to try on another one? Fine with me! It's so fun to try on different kinds!

Scene 4
Japanese English translation

Patty: あはっ♪この水着、ヒラヒラしてて楽しいー♪……すごく「女の子」っぽくて良い?パティ、「ぽい」じゃなくて、ちゃんと女の子だよ?……そういう意味じゃない?可愛くオシャレしたり、スイーツッを食べたり?うーん……、甘い物は好きだけど、パティ、オシャレはよくわかんないな……でも、パティじゃない「パティ」になるみたいで、面白いかも♪そうだ!オーナーさん、次に着る水着、パティが選んでもいい?女の子っぽい水着、もっとたくさん着てみたいんだ♪いいの!?じゃあ、ちょっと待っててね♪

Patty: Aha ♪ This one is so frilly and fun ♪ You like how "girly" I look? Well, I am "totally" a girl, so… …That's not what you meant? Like, dressing in cute fashion, eating sweets? Hmm… I love eating sweets, but I don't know much about fashion. But a "new Patty" might be something fun to try ♪ Oh, boss! Is it okay if I choose the next swimsuit to try on? I want to try on a lot more "girly" swimsuits ♪ So it's okay? I won't take long then ♪

Scene 5
Japanese English translation

Patty: どう?パティ、オシャレ?♪……コメントに困る?

(Patty smells Owner)

Patty: ……でも、オーナーさんの匂いは、「嬉しい」って言ってるよ?……ダメ?「嬉しい格好」と「オシャレな格好」はちょっと違う?ヘぇ……オシャレって大変なんだね。パティ、もっとオシャレのこと知りたいな…………オーナーさんが教えてくれるの!?やったぁ!それじゃ、次の水着持ってくるね!あ、あと、その次と、次の水着もまとめて持ってこよっと!……あれ? 「困った」匂い?

Patty: Well? Do I look fashionable? It's hard for you to comment?

(Patty smells Owner)

Patty: …Yet you smell like you're "happy," boss. … It's no good? There's a "difference between being happy and being fashionable?" Wow… Fashion isn't easy. I wanna learn more about it. You'll teach me, boss?… Yes! Then, I'll bring the next swimsuit out now! And…I guess I'll bring out the next one to try on, and the one after that too. …Hm? You smell "troubled" right now…

Episode 4: Me and My Radio (ラジオと一)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: オーナーさん、はろはろー♪遊びに来たよー♪んー、オーナーさん、気分どんより?「夜更かしして、身体が重い」……?あははっ♪ラジオを聴いてて寝れなかった時のパティと一緒だ!オーナーさん、そういう時はね……

Patty: Hello hellooo, boss ♪ I'm here to have some fun with you ♪ Hey, you seem a little gloomy today. You stayed up all night, so you're feeling kind of sluggish? Ahaha ♪ That sounds like me when I can't sleep and listen to the radio all night! You know what's best for times like that, boss?

Scene 2
Japanese English translation

Patty: 楽しい曲を聴くのが一番♪あははっ♪これ、パティの大好きな曲!……どう、オーナーさん?元気出た?あはっ、良かった♪えっ、元気出たから、パティに島を案内する……?やったぁ!パティ、いつでも準備おっけーだよ!

Patty: Listening to a fun song ♪ Ahaha ♪ I love this song so much! Well boss? Feel any better? Aha, good ♪ Oh, you'll show me around the island now that you're feeling better? Yes! I'm always ready for a walk!

Scene 3
Japanese English translation

Patty (OFF): ん〜、いい眺め〜♪

Patty: 鳥やお魚は、みんな元気だし、海やお花は「優しい」匂いがするし……

Patty (OFF): Mmm… What a beautiful view ♪

Patty: The birds and fish seem so happy. And the sea and flowers smell so "gentle."

Scene 4
Japanese English translation

Patty: うん!パティ、この島大好き!……「パティの島のことも聞きたい」?いいよ♪えーと……パティの島も、この島と同じ、ヴィーナス諸島の内の一つだよ♪すごく小さな島だけど、自然たっぷりの、すごく元気な島!……テレビ?ないない♪いんたーねっと?もないよ。島の外のことを知りたかったら、ラジオを聴くしかなくて……だから、これはパティの宝物なんだ♪あ、でも、それなら……オーナーさんもラジオと一緒だね♪パティの知らないこと、いっぱい教えてくれるから♥そうだ!今日の夜はラジオじゃなくて、オーナーさんのお話、聞きたいな♪明日のフェス、寝坊しないって約束したら……?が、頑張る……

Patty: Uh-huh! I love this island! Oh, you want to hear about my island? Sure ♪ Umm… Just like this one, it's one of the Venus Islands ♪ It's super small, but full of nature, and teeming with life! TV? Nope, we don't have that ♪ And no Internet either. If we want to know what's happening in the world, we have to listen to the radio. That's why this is my treasure ♪ But, you know… You're a lot like my radio, boss ♪ Teaching me so much I never knew about ♥ Oh yeah! Tonight I want to listen to your stories instead of the radio, boss ♪ If I promise not to oversleep tomorrow and be ready for the festival? …I'll try.

Episode 5: And… Patty♪ (はい、パティ♪)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: オーナーさん、お待たせー!……ん?この格好?フェス用の写真撮る、って言われたから、パティ、頑張ってオシャレしてきたんだ♪どう?決まってる?

(Patty Smells Owner)

Patty: ……お、オーナーさん!?なんでそんなに「残念」そうな匂いなの!?これじゃダメ……?う〜、オシャレ難しい……お着替えしてくる……

Patty: Thanks for waiting, boss! …Hm? This outfit? You said you wanted to snap some pics for the festival, so I tried to look fashionable ♪ Well? Pretty cool, right?

(Patty Smells Owner)

Patty: Boss!? Why do you smell so "disappointed?" Isn't this any good? Ugh… Fashion is so complicated. I'll go change…

Scene 2
Japanese English translation

Patty: 写真なら、パティも何回か撮ってもらったことあるよ♪でも、いつも失敗しちゃうんだー。パティ、じっとしてるの苦手だから…………えっ、良い方法がある?「撮られる前に、自分の名前を言う」……?分かった!やってみる!

Patty: I've had a lot of pictures taken of me ♪ But they never turn out good. I have a hard time standing still. Oh? You have a good method? Say my own name before taking a picture…? Got it! I'll give it a shot!

Scene 3
Japanese English translation

Patty: いっくよー♪はい、パティ♪

(camera flash)

Patty: Here we go ♪ And… Patty ♪

(camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Patty: うまく撮れてるといいな〜♪オーナーさん、パティにしてほしいポーズある?

Patty: I hope it turns out good ♪ Boss… Are there any poses you want me to try?

Scene 5
Japanese English translation

Patty: ……こんな感じ?はい、パティ♪

(camera flash)

Patty: …Like this? And… Patty ♪

(camera flash)

Scene 6
Japanese English translation

Patty: ……ん?なんで謝るの?……オーナーさん、さっきょり「嬉しい」包いになったのに。ま、いっか♪ほら、オーナーさん、もっと撮って ……えっ、あと一枚で終わり?せっかくノってきたのに…………パティが撮ってほしいポーズ?うーん、なんだろ……そうだ!「オシャレ」なポーズはどうかな?オーナーさん、教えて!

Patty: …Hm? Why are you apologizing? You gave off a "happy" smell just a bit ago. Anyway ♪ Take some more pics, okay boss? Oh, one more and we're done? But I was just getting into it… A pose I want to take for the pic? Hmm… I don't know. Ooh, I got one! How about a "fashionable" pose? Tell me how to do it, boss!

Scene 7
Japanese English translation

Patty: じゃあ、いくよ♪はい、パティ♪

(camera flash)

Patty: Here it goes ♪ And… Patty ♪

(camera flash)

Scene 8
Japanese English translation

Patty: あははっ、楽しかったー♪オーナーさん、教えてくれて、ありがとう!えっ?良い写真が撮れたお礼に、今から、一緒にショッピング!?うん!行く行く!パティに似合いそうな、オシャレな服、オーナーさんに選んほしいな一♪えへへ……♪

Patty: Ahaha. That was so fun ♪ Thanks for teaching me, boss! Huh? As thanks for the great pics, you're gonna take me shopping? Yay! Let's go! I'd like you to pick out something fashionable for me, something that I look good in ♪ Eheheh ♪

Episode 6: Romantic (ろまんちっく)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: ん〜、今回も良い天気♪こういう日は……やっぱり楽しい曲!えーと、ボタンをポチっと…………?……あ、あれ?何も間こえない……おーい、ラジオさーん?……ら、ラジオさーーーーーん!?

Patty: Mmm… Another nice day ♪ On a day like this…we need a fun song! Let's see…just push this button… …? Huh? I don't hear anything. Come on, radio. … Radiooooo!?

Scene 2
Japanese English translation

Patty: っていうことがあって……ラジオが無いと、パティ……オーナーさんが、直してくれるの……?……分かった!終わるまで、パティ、ここで待ってる♪パティの宝物をよろしくね、オーナーさん!

Patty: So that's what happened… Without a radio, I… …You're gonna fix it for me, boss? …Great! I'll wait here until you're done ♪ Be good to my treasure, boss!

Scene 3
Japanese English translation

Patty: ……好きなラジオ番組?いろんな「島」のことを紹介してくれる番組とか!すっこくお散歩行きたくなる♪あ!あと、楽しい曲が流れる番組なら、何でも好きだよ!『次は今月のヒットナンバー、トロピカルでピカピカなこの曲!いってみよー♪』……えへへ、ラジオDJさんの物真似…………じょ、上手!?パティも……ラジオDJになれる!?そ、そうかな……パティ、考えたこともなかったよ……でも、ちょっと嬉しいかも……♥そうだ!オーナーさんは、どんな曲聴くの?「ろまんちっく」な曲?えーと……?あ、こういう曲なら知ってるよ!うーん、でもパティ、「ロマンチック」って、よく分からなくて……歌詞も難しいし。いまいちノれないというか……でも……音楽は大好きEし、いろんな曲を好きになりたいな……♪……ってあれ!?ラジオ、元に戻ってる!オーナーさん、ありがとう!……え?パティが大事にしてるものは、オーナーさんにとっても大事……?これからも、壊れたら直してあげる……?オーナーさん……♥……あれ?この曲……ふふっ♪パティ、今こういう気分かも♪不思議だけど……いい気持ち♪

Patty: …A radio show I like? Maybe one that introduces the features of various islands. That would really motivate me to walk ♪ Oh, and if there's one that plays fun music, I would love that! "Next up, we've got this month's hit song… Tropical and full of sunshine… Let's get it ♪ " Eheheh… That's my DJ imitation. Really? You thin I'm good? And I…could be a DJ myself!? I dunno. Never really thought about it. But I'm happy to know that ♥ Oh yeah! What kind of music do you listen to, boss? "Romantic" music? Um… I think I know what you're talking about! Hmm… But I don't know much about the "romance" genre. The lyrics are complicated, and I really can't get into it. But I do love music, and I want to learn to love all kinds of genres ♪ …Wait, what the--!? My radio is alright now! Thanks, boss! …Eh? What's valuable to me is valuable to you? And you'll fix it again whenever I need help? Boss ♥ …Hey. This song… Heheh. Kind of sums up how I'm felling ♪ It's strange…but a good feeling ♪

Episode 7: For Fashion's Sake (オシャレになるために)[]

Japanese English translation

Patty: オーナーさん、はろはるー♪ねえねえ!今日のパティ、どう?「似合ってるよ」……?

(smells Owner)

Patty: ……う〜、「あまり心こもってない」旬い……今回は自信あったのに……パティ、オシャレのセンスないのかな…………人の感想なんて気にせず、パティが良いと思うオシャレをすれば良い?そうかもしれないけど……でも……オーナーさんも「良い」って思ってくれた方が、もっと楽しくオシャレできると思うんだ!どうすれば、オシャレになれるんだろう……オーナーさん、何かヒントない?……ヒントになるか分からないけど?「恋をするとキレイになる」……ヘぇ、そんな言葉があるんだ♪キレイになるってことは……オシャレも上手になるってことなのかな?だったら、パティ、今すぐ恋してみたい!……あ、でもパティ、恋ってしたことないし、どうやったらできるかも分かんないや……オーナーさんは、恋の仕方、分かる?「それはパティの考えること」って……オーナーさん、ずるーい!うーん……そうだ!恋人同士が二人でお出かけすることを、「でーと」って言うんだよね?前にラジオで聞いたよ。つまり……デートをすれば、恋が分かるのかも♪……決めた!オーナーさん、明日、パティとデートしよ!……え?そういうのは、ちゃんと相手を選ばないと?んー…………うん!やっぱり、デートはオーナーさんと行きたいな♪なんで、って言われると難しいけど……パティ、オーナーさんの匂い、好きだから♪オーナーさんは、デートしたくない……?……したい?やったぁ!じゃあ、デートの約束もしたことだし、お散歩いこ!あははっ♪オーナーさんとデート、楽しみ♪

Patty: Hello hellooo, boss ♪ Hey, what do you think of my outfit? Looks good on me?

smells Owner

Patty: Hmm… You don't really smell like you mean that. And I was really confident this time… Maybe I just don't have good fashion sense… Instead of focusing on what others think, I just need to go with what I think works? Maybe you're right, but… If I could get your approval, I can enjoy being fashionable a lot more! What would help me improve my fashion sense… Can I get a hint, boss? You don't know if it's a hint, but…? "Falling in love brings beauty…" Wow, never heard that saying before ♪ So the "brings beauty" part could mean that my fashion sense will improve? If so, I wanna fall in love right now! Oh, but… I've never been in love before. So I don't know how to get there… Do you know what it takes to fall in love, boss? It's up to my "own feelings?" Come on, boss, that doesn't help me! Hmm… Oh! When a couple goes out together, they call it a "date," right? Heard that on the radio. So basically…if I go on a date, maybe I'll understand what love is ♪ That settles it! Boss… I want us to go out on a "date" tomorrow! …Hm? I have to find the right person first? Hmm… …Yup! I still wanna go on a date with you, boss ♪ Well, I can't really answer why, but… I like the way you smell ♪ Don't you wanna date me? …You do? Great! Now that we've decided on a date, let's go for a walk! Ahaha, I'm looking forward to our date together, boss ♪

Episode 8: Different Song, Same Smell (違う曲、同じ匂い)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: デート、デート♪オーナーさんとデート、楽しみだなぁ♪……って、あれ?デートって何すればいいんだっけ?ラジオで言ってたこと、思い出さなきゃ……えーと……レストランで美味しいご飯食べて……浜辺をお散歩しながら、きれいなお星様を探して……一緒に楽しい曲を流すのも良いかも……♪

Patty: Date, date, date ♪ I'm looking forward to our time together, boss ♪ Wait a minute… What was that for dates, again? …Gotta remember what they said on the radio. Let's see… Have a delicious meal at a restaurant… Walk along the beach while looking up at the stars… And maybe listening to fun music together would be nice, too ♪

Scene 2
Japanese English translation

Patty: ……うーん……?この曲、ちょっと違う……?

Patty: … Hmm… This song isn't quite right…

Scene 3
Japanese English translation

Patty: うんっ!やっぱり、こっちの曲のほうが合ってる♪……あれ?何かいつもよりドキドキする……オーナーさん……今度こそ、パティのオシャレ、褒めてくれるかな……♪

Patty: Yeah! This one's more like it ♪ Whoa… I feel more nervous than usual. Maybe the boss will compliment my fashion sense today ♪

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Patty: あっ、オーナーさん!えと……今日のパティ、どかな……?ほんと!?オシャレ!?やったぁ♪きゃっ!いたた…………えへへ…………あれ?オーナーさんの匂い……これって……♥ふふっ、今のパティも、同じ「匂い」なのかな……♥……ううん、何でもないよ♪ほら、行こ!オーナーさん♪

Patty: Oh, boss! Um… What do you think of my outfit today? Really!? It's fashionable!? Yayyy ♪ Kyah! Ow ow ow… Eheheh… Hey… Boss, your scent… Is this what they call ♥ Heheh… I wonder if I smell like that to right now ♥ Uh… Never mind ♥ Let's go, boss ♪

Episode 9: Something's Different (いつもと道う…)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: ……zzz……だ、ダメだよ……オーナーさん……パティのハンバーガー、食べちゃ……

Patty: …zzz ...... N-No… Boss… Don't eat my hambur…

Scene 2
Japanese English translation

Patty: お、オーナーさん!?匂い、全然気付かなかった……ごめんね、パティ、夏ないように待ってたんだけど……寝言聞くの楽しかったから大丈夫……?パ、パティ、ヘンなこと何も言ってないよね!?

Patty: B-Boss!? I didn't recognize your smell… Sorry, I…was trying not to doze off while waiting…You enjoyed hearing me talk in my sleep? I didn't say anything weird, did I!?

Scene 3
Japanese English translation

Patty: わぁ、ケーキだ!フェスで頑張ったご褒美に……?ありがとう、オーナーさん!あはっ♪可愛い盛り付け♪あっ、そうだ!オーナーさん、何か気付かない?髪型が変わった?それはちょっと前からだよぅ……ほら、もっとパティに近づいて♪ココナッツの匂い?あははっ、正解♪香水にチャレンジしてみたんだ♪オーナーさんば、この切い、好き?

(Patty smells owner)

Patty: ……うーん、「あまり好きじゃない」匂い?……え、そんなことない?オーナーさん?隠しても、パティ、匂いで全部分かっちゃうよ?♪……本当に違う?むしろ好き?そ、そうなんだ……♪じゃあ、これはお気に入り一号にして……他の香水も試してみようかな♪……うーん、でもおかしいなぁ。パティ、オーナーさんの「匂い」、間違えたことないのに……

Patty: Wow! It's a cake! A reward for working so hard at the festival? Thanks, boss! Aha ♪ What a cute dish ♪, Oh boss! Did you…notice something about me? That I changed my hairstyle? That was a little while ago, actually… Move in closer to me ♪ I smell like coconut? Aha! Correct ♪ I tried on some perfume today ♪ Do you like this smell?

(Patty smells owner)

Patty: Hmm… You're giving off the scent of someone who doesn't like it. Oh, you do like it, then? Come on, boss> I can figure out pretty much anything by smell, even if you try to hide it ♪ So…you really do like it, then? Wow, okay ♪ I'll mark this one as my favorite, and try on some others then ♪. But…something doesn't seem right. I've never made a mistake with your smell before, boss…

Episode 10: The Smell I Love (大好きな匂い)[]

Japanese English translation

Patty: オーナーさん、はろはろー。……いつもより、元気ない?ちょっと考え事してて…………そうだ!オーナーさん、今日のパティ、好きな司い?……えっ、あ!ち、違うよ!香水の話!新しい香水つけてみたから、オーナーさんに感想もらおうかなって……で、どう?……本当?本当に好き?じゃあ、確認するよ……

(Patty smells Owner)

Patty: ……「嫌い」って司いがする……でも、本当に「好き」なんだよね?う〜、やっぱり……パティ、オーナーさんの「匂い」、分からなくなっちゃったみたい…………うん、香水とオーナーさんの匂いが、混ざっちゃってて……どうしょ……パティ、香水も使って、もっとオシャレしたいし……でも、香水をつけてるとオーナーさんの匂いが分からない……どうすればいいか分からないよ…………え?「パティは、パティだよ」……?どんなパティでも、オーナーさんはいいってこと……?…………パティ、決めた!

Patty: Hello hellooo, boss. I'm not as bubbly as usual? Well, I've been thinking about something… …Oh yeah! Do you like how I smell today? …Oh! No, no, not that! I'm talking about perfume! I tried on a new perfume, so I wanted to get your feedback. So…what do you think? Really? You really like it? Let me sniff you to see…

(Patty smells Owner)

Patty: I smell a strong "dislike." But…you really liked it, didn't you. Gee…I should've known…It seems like I'm not able to read your scent anymore. It's like…your smell is mixed up with the perfume. What should I do… I want to keep using perfume to be more fashionable. But when I put it on, I get confused about your smell. How should I solve this? …Hm? "Patty is Patty"…? You like me no matter what, boss? … Then that settles it!

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Patty: あはははっ♪パティ、スッキリしたー♪

Patty: Ahahaha ♪ I am so relieved now ♪

Scene 4
Japanese English translation

Patty: あっ、オーナーさん、じっとしててね?

(Patty smells Owner)

Patty: ……匂い、ちゃんと分かる!オーナーさんの匂いだ!オーナーさん、もう一回いい?

(Patty smells Owner)

Patty: ……うん!うん!やっぱり、パティの大好きな匂い!あははっ♪

Patty: Hold still, boss.

(Patty smells Owner)

Patty: Yup, I can smell you again. I've got your scent, boss! Can I do it one more time?

(Patty smells Owner)

Patty: Uh-huh! There it is! That's the smell I love! Ahaha ♪

Episode 11: Patty Is "Patty" (パティは「パティ」)[]

Japanese English translation

Patty: あっ、オーナーさん!はろはろー♪……服?うん、最近はオシャレな服はかり着てたから……あ、香水はやめたけど、オシャレするのをやめた訳じゃないよ?こないだ、オーナーさん言ったよね。「パティは、パティだよ」って。オーナーさんのおかげで、パティ、オシャしできるようになったけど……もっといろんな「パティ」になってみたいんた♪ヘン、かな……?……うん、ありがとう♪でもね、パティ、まだまだ知らないこといっぱいで……だから……オーナーさん!これからも、パティに、いろんなこと教えてくれますか?ありがとう、オーナーさん!……「香水はもういいの」?確かに……香水は残念だけど、オーナーさんの匂いの方がパティ、大事だから…………諦めるのはまだ早い?オーナーさんの匂いで、当えが分かる……?

(Patty smells Owner)

Patty: ……うーん……「楽しみ」な匂い?でも、もっと他にもあるような……あっ、分かった香水の匂いが、ちょっと混さってる!あれ?じゃあもしかして、オーナーさんのいが分からなくなったのって……パティが、香水付けるの下手っぴなだけ……?そんなぁ…………ん?オーナーさんも、いろんな「オーナーさん」の匂いを、パティに楽しんでもらいたい……?だから、パティも、いろんな「パティ」の切りこいり?オーナーさん……♥うん!パティ、やっぱり香水やめない!ちゃんと香水のつけ方勉強して、オーナーさんと一緒に、いろんな匂いを試してみたい!あははっ、楽しみ♪……オーナーさん?これからも、いろんな 「パティ」を好きになってね♪ふふっ♪

Patty: Hello hellooo, boss ♪ …Clothes? Uh-huh, I've only been wearing fashionable clothes lately. I stopped wearing perfume, but that doesn't mean I'll stop being fashionable. Just like you said the other day, "Patty is Patty." Thanks to you, I finally developed my own sense of fashion. But I want to try being all different types of "Patty!" ♪ Is that…weird? Thank you ♪ But there's still so much I have to learn, so… Boss! Teach me all kinds of things, okay? Thank you! Am I done with perfume "for good?" Well, I guess I'll miss perfume a little, but… Your scent is so much more precious to me, so… You don't think I should give up on it yet? I'll know the answer form [sic] your scent?

(Patty smells Owner)

Patty: Hmm… I smell "fun." But there's something else in there… I know! The smell of perfume is mixed in a little! Maybe the reason I can't read your scent anymore… Is that I'm just bad at putting on perfume? Is that all it was…!? …Hm? You want me to enjoy all the scents you have to offer? But…will you enjoy all of my scents too? Boss ♥ Okay! I've decided to not give up on perfume! I'll research the best way to wear perfume. And I want to try out a whole bunch of new smells with you! Ahaha. I can't wait ♪ …Boss? I hope you like all the different kinds of "Patty." ♪ Heheh ♪

Sayuri Episodes[]

Episode 1: Job Hunting (就職活動)[]

DOAXVV_Sayuri_Character_Episodes1(사유리_1Lv._케릭터_에피소드)

DOAXVV Sayuri Character Episodes1(사유리 1Lv. 케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Sayuri (OFF): あの、すみませーん……

Sayuri (OFF): Um, excuse me…?

Scene 2
Japanese English translation

Sayuri: あの……わたし「さゆり」と言います。この島のオーナーさんとお約束があって……えっ?あなたが、オーナー……さん?

Sayuri (OFF): ひゃぁ!?あ、あの……?だ、大丈夫ですか……?どうしましょう……

Sayuri: Uh… My name is Sayuri. I made an appointment to meet up with the boss of this island… Hm? So then…you're the boss?

Sayuri (OFF): Kyahh! Um…? Are you…okay? What should I do…

Scene 3
Japanese English translation

Sayuri: よいしょ……よい……しょ……

Sayuri (OFF): えっと……たしか、ここに……

Sayuri: あとは……頭をやして……それから、もっとお水も……ん……と……はぁ……あっ♪が付ましたか?……よかったぁ♥大丈夫ですか?軽い熱中症みたいで……あ、ダメです……まだ寝てないと……え……?うーん。でも……じゃお……わたしの言うこと、ちゃんと間けすか?うふっ♪じゃお、起こしてあげますね♥はい、「ぎゅっ」てして♪

Sayuri: Heave…ho… Heave…ho…

Sayuri (OFF): Let's see… It should be in here…

Sayuri: I'll just cool you down with this… Then give you a little more water… There…we…go. Whew. Oh ♪ You're conscious again. Thank goodness ♥ Are you feeling okay? I think you had a little heat stroke. Ah, don't try to get up. You need more rest. Oh…? Hmm, well… Well… Will you do what I tell you? Heheh ♪ Okay, I'll help you up then ♥ Hold on tight ♪

Scene 4
Japanese English translation

Sayuri: あの、本当に大丈夫ですか?柔らかくて、冷たくて、気持ちが良かった……?うふふっ、わたし、体温低めだから、丁度良かった……かな♪じゃあ、あらためまして……わたし「さゆり」と言います。この島で、看護師のアルバイトを募集していると聞いてきました。船が遅れてしまって、お待たせしてしまったみたいで。……もしかして、それで熱中症に……?こめんなさい……真面目な方なんですね。でも、無理はダメですよ?……心配しちゃやうでしょ?……?あの、何か……?え?「ヴィーナス」として、わたしもフェスに出て欲しい?んー……ふふっ♪お仕事に一生感命なんですね……はい、いいですよ♥その代わり…………コホン今は、お部屋に戻ってお休みしましょう?これから、「さゆり」お姉ちゃんのよ言うこと、く聞いてくださいね?わかりましたか?……オーナーちゃん♥うふふっ♪

Sayuri: Are you sure you're feeling okay? That was soft, cooled you down, and felt great? Heheh,Since my body temperature is low, I guess that worked out perfectly ♪ Now, let's start over from the beginning. My name is Sayuri. I heard you were looking for a part-time nurse for the island, so that's why I came. I guess the boat took longer than usual, so my apologies for arriving late. Is that what caused your heat stroke maybe? I'm sorry… You really are committed, aren't you. Just don't overdo it though. I'm worried about you. …? Um, was there something you…? Oh… So you want me to participate as a "Venus" girl at the festival? Hmm… Heheh ♪ You are so dedicated to your work. So yes, I'd be happy to do it ♥ But in return…ahem. Let's head back to your room for a rest, okay? And promise me you'll listen to Big Sis Sayuri. She knows what's best for you. Little boss ♥ Is that clear? Heheh ♪

Episode 2: Self Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Sayuri_LV5"自己紹介"Self-introduction

DOAXVV 4K【Eng sub】Sayuri LV5"自己紹介"Self-introduction

Japanese English translation

Sayuri: 自己紹介、ですか?はい、いいですよ♥名前は、「さゆり」といいます♪お仕事は、看護師をしていました。島に来た理由は、……就職活動、です。前のお仕事先で、その、お暇を出されてしまって……思者さんの入院期間が長くなって困る……とか……?そんなに失敗はしてないと思うんですけど、わたし、のんびりしてるから……それで、こちらの募集を見て、アルバイトの臨時看護師なら、と思って♥まさか、自分がフェスに出ることになるだなんて、思ってもみませんでしたけど。うふふ♪スリーサイズ、ですか?えっと、確か去年の検診だと……バスト98ウエスト59ヒップ92ですが……今年はまだ計ってないから…………ウエスト、大丈夫かな……きゃっ?え、えっと、なんでもありませんよ?……えっと、他に何か……好きな食べ物は、「豆乳プリン」です♪冷たくって、健康的で、モチモチプルプルで、色んなフルーツのソースをかけて……そうだ♪こんど、オーナーちゃんにも作ってあげますね♪お姉ちゃんのプリン、とっても美味しいんですから♥……?あっ!?ごめんなさい。わたし!? 前のお仕事のクセで、つい……ちゃんと、「オーナーさん」って呼ばないと、いけませんよね?気にしなくていい……?ふふっ♪オーナーさんて、お個しいんですね。あの、質問は、もう終わりですか?じゃあ、あの、オーナーちゃ……さん?あとで、わたしの部屋に来てくれませんか?お姉ちゃん……じゃなくて、わたしが作った「豆乳プリン」、ご馳走します♥本当に、ぷるんぷるんなんですから♪ふふっ♪

Sayuri: Introduce myself? Sure thing ♥ I'm Sayuri ♪ I once worked as a nurse. I came to this island…to look for a job. As for my previous job, um… I was let go. Because my patients were staying in the hospital for too long… I don't think I did anythign wrong, but I kind of work at my own pace… And when I saw your job listing, I thought it would be fun to be a part-time nurse for awhile ♥ But I had no idea I'd be participating in any festivals. Heheh ♪ My measurements? Well… I just had a health exam last year so… I think they were 98 bust, 59 waist, 92 hips. I haven't taken my measurements this year, so my waist might be getting bigger… I mean…! Forget I even said that. Was there something else? My favorite food is "soy milk pudding." ♪ It's refreshing, healthy, jiggly… And just amazing when drizzled with fruit sauce. You know what? I'll make some for you next time, little boss ♪ Big Sis makes the most delicious pudding, after all ♥ …? Oops! I'm sorry…! That's a habit from my last job. I'll make sure to refer to you as "Boss" next time, sir. Oh…you don't mind? Heheh ♪ You're very kind, hoss. Is that all the questions you have? Well then, litt- I mean, sir… Would you come to my room later? Big Sis will… I mean… I will make you some amazing "soy milk pudding" ♥ It's really soft and jiggly ♪ Heheh ♪

Episode 3: The One you Chose (選んでくれたもの)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Sayuri_LV10"選んでくれたもの"you_choose

DOAXVV 4K【Eng sub】Sayuri LV10"選んでくれたもの"you choose

Scene 1
Japanese English translation

Sayuri: フェス用の水着……ですか?フェスに出るなんて思ってなくて……これしか、持ってきてないんです。それに、「フェス用」って言われても、どんな水着を着ればいいのか……うーん……あっ、そうだ♪あの、オーナー……さん、水着、選んでくれませんか?わたし、どういうのが良いか、わからなくて。だから、オーナーさんの好きな水着がいいなって♪じゃあ、お願いしますね♪うふふっ♪どんな水着なのか、ドキドキしちゃいます♥

Sayuri: A swimsuit…for the festival? I never thought that I would enter a festival. So this is all I've got. Besides, what kind of swimsuit is considered a "festival outfit" anyway? Hmm… Ah, I've got an idea ♪ Uh… Litt- Sir? Would you pick out a swimsuit for me? I don't have an idea of what's appropriate, so you can choose one that you like for me ♪ I'm counting on you ♪ Heheh ♪ I'm really excited to find out what kind of swimsuit it will be ♥

Scene 2
Japanese English translation

Sayuri: はい、着てみました♪とっても、素敵な水着ですね。どうですか?オーナー……さん?ふふっ♪似合ってますか?よかった♪オーナーさんは、こういう水着が好きなんですね♥じゃあ、フェスの水着は、これで…………え?ほかにも着てほしい水着がある……ですか?ええ、いいですよ♪なんでも、着てあげます♥

Sayuri: Well, I've slipped it on ♪ What a gorgeous swimsuit this is. What do you think litt-…sir? Heheh ♪ Does it look good on me? That's great ♪ So this is the kind of swimsuit you're into ♥ I'll be sure to wear it at the festival. …Oh? Is there something else you want me to try on? Of course I will ♪ I'll wear anything you want me to ♥

Scene 3
Japanese English translation

Sayuri: あの、オーナーさん……この水着……ちょっと、大胆過ぎないですか?でも、フェスに出るならこれくらい……必要なんでしょうか……?……え?フェスとは関係ない……?……?こめんなさい、って……?あっ、も、もう!こらー!オーナーちゃん!?

Sayuri: Um, boss… Isn't this swimsuit a little…too bold? I guess…this is what I need to participate in the festival though, right? …Huh? So it's got nothing to do with the festival? …? You are "sorry?" O-Oh my gosh! Really now, little boss!?

Scene 4
Japanese English translation

Sayuri: 最後に、もう一着……?わたしが、好きな水着が知りたい……?うーん……じゃあ……?

Sayuri: One last swimsuit to try? You wanna know what kind I like? Hmm… Well…

Scene 5
Japanese English translation

Sayuri: これなんて……どうかしら?わたし、あまり派手なのは苦手だから……うふふっ、似合ってますか?良かった♥えっ、この水着でフェスに?好きなものを着るのが一番、?だから……?でも、お姉ちゃん……わたしは、やっぱり、オーナーさんが選んだ水着がいいな。だって、オーナーさんは、そっちの方が……好き、なんでしょう?うふふっ♪

Sayuri: What do you think of this? I'm not really comfortable with super flashy outfits… Heheheh, looks good on me? That's good to know ♥ Oh, you want me to wear this at the festival? Because I should wear what I like the most? But Big Sis… I mean… I think the one you chose for me would be the best. That's your favorite after all, isn't it? Heheheh ♪

Episode 4: Something Nourishing (精のつくものを)[]

Scene 1
Japanese English translation

Sayuri: あっ♪オーナーさん、こんにちは♪……?おはようございます……?いま起きたばかり……なんですか?うふふっ♪もうお昼ですよ?お寝坊さんですね♪あっ、この水着……ですか?ふふっ♪素敵な水着だから、できるだけ着ていたいなー、って……一人のお散歩には、ちょっと派手かも、って思ったんですけど……うふふっ♪着てきた甲斐がありました♪この水着、オーナーさんが、「好き」って言ってくれた水着ですから♥ね?……オーナーちゃん♥……なーんて♥この前、お姉ちゃんにイタズラしたお返しです♪あっ、そうだ♪オーナーさん、今日のお夕飯、ごー緒しませんか?お疲れみたいですから、お姉ちゃんが何か精のつくもの、作ってあけます♥

Sayuri: Oh, hello there boss ♪ …? Good morning…? So you…just woke up? Heheh ♪ It's already afternoon. Sleepy head ♪ Oh, this swimsuit? Heheh ♪ It's such a nice swimsuit, so I want to wear it as much as possible. Although, it might be a little too flashy to wear on a stroll by myself… Heheh ♪ It was worth wearing though ♪ It's the swimsuit you said you like, after all ♥ Isn't that so ♥ Just kidding ♥ A little payback for that trick you played on Big Sis the other day. Oh yeah ♪ Would you join me for dinner tonight, boss? ♪ You seem tired today, so Big Sis will be sure to make something nourishing ♥

Scene 2
Japanese English translation

Sayuri: はい、今日のお夕飯は、レバニラ妙めと、アボカドのサラダ、それに、社嘱ご飯です♪精のつくものばかりですから、たくさん食べて、元気になってくださいね♪ひゃっ……!?そ、そんな慌てて食べなくても……もっと、ゆっくりよく噛んで……え?今日一日何も食べてなくて……食べたら、すぐにまたお仕事……?そんな……もう、オーナーちゃん!そんな生活は、ダメです……!看護師として……お姉ちゃんとして、許しません……!これから、オーナーちゃんのことは、お姉ちゃんが、しっかりお世話させてもらいます!……いいですね♪……うふふっ♪

Sayuri: Tonight's dinner will be sauteed liver and chives, with an avocado salad and oysters on rice ♪ It's all quite nourishing, so be sure to eat a lot and recharge your energy ♪ Woah…!? You don't have to gobble it up so quickly… Take your time, and chew thoroughly… Huh? So you haven't eaten all day? And you're going right back to work after this? Wow… That's no way to live your life, little boss! As a nurse, and as a Big Sis… I refuse to allow it! Big Sis is going to be taking care of you from now on! …All right? …Heheh ♪

Scene 3
Japanese English translation

Sayuri: じゃあ、まずは、ご飯をゆっくりよく噛んで、残さず食べましょうね♪そのあとは、ちゃんと食休みして……お仕事は、そのあと少しだけ……いいですか?はい、いいお返事ですね、オーナーちゃん♥

Sayuri: First of all, I want you to chew your food slowly. And finish every last grain ♪ Then be sure to rest after eating… And only work a little after that. Understood? That's what I like to hear, little boss ♥

Episode 5: A Special Request (特別ですよ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Sayuri: フェス用のお写真?水着でお写真って、少し恥ずかしいですけど……オーナーちゃんのお願いですから。いいですよ♥じゃあ、よろしくお願いします♪最初のポーズは……えっと、どうしましょう?

Sayuri: Photos for the festival? Having my picture taken in a swimsuit sounds a little embarrassing… Since it's a request from you… I'm fine with it ♥ Take some good ones, okay? What should I do for the first pose…

Scene 2
Japanese English translation

Sayuri: うふふっ♪こうですか?

(camera flash)

Sayuri: じゃあ、次のポーズ、お願いしますね♪

Sayuri: Heheh ♪ Like this?

(camera flash)

Sayuri: Okay, let me know what to do for the next pose ♪

Scene 3
Japanese English translation

Sayuri: はい♪これでいいですか?

(camera flash)

Sayuri: あの、オーナーちゃん……お姉ちゃん、おかしくないですか?ふふっ♪……オーナーちゃんは、お上手ですね♪……でも、お姉ちゃん、嬉しい♪え?最後に……お願い……?

Sayuri: There ♪ Is this okay?

(camera flash)

Sayuri: Uh, little boss… Does Big Sis look a little…strange doing this? Heheh ♪ You know exactly what to say, don't you ♪ And you've made Big Sis very happy ♪ Hm? One last request?

Scene 4
Japanese English translation

Sayuri: あの、……こう?少し恥ずかしいですけど、オーナーちゃんのお願いだから……

(camera flash)

Sayuri: えっ?また、お願い……?……もう1つだけ?もう……ふふっ、しょうがないですね♪

Sayuri: Um…like this? It's a little embarrassing… But it's what you wanted, so…

(camera flash)

Sayuri: Hm? Another request? …Just one more? Well… Heheh, how could I say no?

Scene 5
Japanese English translation

Sayuri: 恥ずかしいですけど…………はい、どうぞ♥オーナーちゃんのお願いだから……特別ですよ?うふふっ♪

(camera flash)

Sayuri: This is embarrassing, but… Go ahead, do your thing ♥ I'm doing it, only because it's a request from you, little boss. Heheh ♪

(camera flash)

Episode 6: Big Sis Here (お姉ちゃんです)[]

Scene 1
Japanese English translation

Sayuri (OFF): オーナーちゃん♥

Sayuri: オーナーちゃん、もう朝ですよー?

Sayuri (OFF): Little boss ♥

Sayuri: It's already morning.

Scene 2
Japanese English translation

Sayuri: はい、おはようございます♥今日もいいお天気ですよ♪……はい?ええ、オーナーちゃんを起こしに来たんです。どうして、って……もう、まだ寝ぼけてるんですか?この前、約束したでしょ?お姉ちゃんに、オーナーちゃんのお世話をさせて、って♥これからは、毎日起こしてあけますから、オーナーちゃんは、安心して寝ていてくださいね♪はい♥じゃあ、お着替えしましょうね♪……え?自分でする?……ふふっ♪お姉ちゃん、お仕事で慣れてるから、照れなくてもいいのに♪じゃあ、朝ご飯の準備はできていますから、早く来てくださいね♥お姉ちゃん、待ってますから♥

Sayuri: Yes, good morning to you too ♥ It's a beautiful day ♪ …Hm? That's right, I came to wake you. What do you mean "why?" Are you still half asleep? Don't you remember our deal? That Big Sis gets to take care of you ♥ Starting today I'll be coming to wake you every morning. So you just sleep soundly and I'll do the rest ♪ Okay ♥ It's time to get you dressed ♪ …Hm? You'll do it yourself? …Heheh ♪ Big Sis is used to this kind of work, so there's nothing to be ashamed of ♪ Breakfast is ready, so come and get it ♥ Big Sis will be waiting for you ♥

Scene 3
Japanese English translation

Sayuri: オーナーちゃん、お仕事の調子はどうですか?はい、お弁当。オーナーちゃんの好きなもの、いっぱい入れておきましたよ♪食べたら、お昼真の時間ですからね♪眠くない、って……もう……じゃあ、お姉ちゃんと、お話ししましょうか♪

Sayuri: How's work going, little boss? Here, I made you a box lunch, packed with some of your favorite foods ♪ Don't forget to take your nap after eating ♪ You're not tired? Well then… How about having a chat with Big Sis?

Scene 4
Japanese English translation

Sayuri: おかえりなさい、オーナーちゃん♥すぐ、お夕飯の準備をしますね♪あ、それとも、先にお風呂にしますか?ふふっ♪お姉ちゃんが、崎麗にしてあげますからね♪お風呂は、自分で入るんですか……?じゃあ、お姉ちゃんは、その間にご飯の準備しておきますね♥うふふっ♪

Sayuri: Welcome home, little boss ♥ I'll prepare dinner right away ♪ Or…would you rather take a bath first? Heheh ♪ Big Sis will clean you up nicely ♪ You will bathe yourself? Okay… In the meantime, Big Sis will be getting your dinner ready ♥ Heheh ♪

Episode 7: Big Sis Works Hard (頑張るお姉ちゃん)[]

Japanese English translation

Sayuri (OFF): せーの……えいっ……はっ……やあっ!……ひゃっ!?

Sayuri: いたた……はぁ…………きゃっ、オーナーちゃん!?何をしているのか、って…………えっと、その、バレーボールの練習を……お姉ちゃん、もともとのんびりしてて、運動とか、あまり得意じゃないから。ちょっとでも練習して、頑張らなきゃ、って♪あ、もう朝ご飯の時間?いけない、すぐ準備しますね♪……え?練習を、手伝ってくれるの……?でも、オーナーちゃん、今日は、大切なお仕事があるって……これもお仕事だから……たまには……頼って欲しい…………ふふっ♪ありがとう、オーナーちゃん。お姉ちゃん、とっても、嬉しいです♥でも、オーナーちゃんの朝ご飯が先です。オーナーちゃんのお世話は、お姉ちゃんのお仕事ですから。それに……お姉ちゃんも、もうお腹ペコペコなの♪うふふっ♪

Sayuri (OFF): And…there! Hah…! Yah! Wh-Whooa…!

Sayuri: Owww… *Sigh* Oh my… Little boss!? What am I doing? Um… Just a little…volleyball practice… Big Sis is actually not the most athletic type… When it comes to exercising and things like that. I thought it would be good to get some practice ♪ Oh, it's already time for breakfast? Yikes, I better make something right away ♪ …Hm? So you wanna help me practice? But little boss, didn't you say that you've got some important work today? This is also part of your work? And you want to be more dependable…? …Heheh ♪ Thank you little boss. That makes Big Sis really happy ♥ But first, I have to make you some breakfast. Taking care of you is my job, after all. Plus… Big Sis is starving too ♪ Heheh ♪

Episode 8: Work is Off Limits (お仕事は禁止)[]

DOAX_VenusVacation_さゆり_LV60エピソード

DOAX VenusVacation さゆり LV60エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Sayuri: はい、オーナーちゃん、おはようございます♪今日は日曜日だから、お休みの日ですよ♥さあ、起きて、お顔を洗いましょうね。もう少し……?しょうがないですね♪じゃあ、あと5分だけ、待っててあげます♪

Sayuri: Good morning, little boss ♪ Today is Sunday, your day off ♥ Rise and shine, and wash that face. Just a while more…? You sleepy head ♪ But only for 5 more minutes ♪

Scene 2
Japanese English translation

Sayuri: オーナーちゃん、今日は、何をして遊びましょうか♪うーん、せっかくのお休みだから、何か気分が変わることを…………あ、その前に、ひとつだけ、お約束です。オーナーちゃん?今日は、お仕事のお話は禁止ですよ?お仕事に真面目なのは、オーナーちゃんのいいところだけど……休むことも、大切なお仕事ですから♪だから、今日はのんびり、れを癒しましょ?……ね?じゃあ、オーナーちゃんは、今日一日、何がしたいですか?え……?ええっ?お姉ちゃんと……デート!?えっと……ええ、いいですよ。……ふふっ♪

Sayuri: What should we do for fun today, little boss? Since it's your day off, how about something nice for a change of pace? Oh, but before that…promise me one thing. Talking about work is off limits today, little boss. I like that you take your work so seriously, but… Resting is an important part of work too ♪ So today, I want you to relax and get re-energized. …Okay? Now then, little boss, how would you like to spend the day? Hm…? Huh!? A date…with Big Sis!? Um… That's sounds [sic] fine to me. …Heheh ♪

Scene 3
Japanese English translation

Sayuri: ふふっ♪これ、素敵ね♪あの、オーナーちゃん、お姉ちゃん、似合ってますか?うふふっ♪

Sayuri: Heheh ♪ This is nice ♪ Little Boss… Does it look good on Big Sis? Heheh ♪

Scene 4
Japanese English translation

Sayuri: わぁ♪とっても大きい……こんなの、食べきれるかしら?あ、あの、オーナーちゃんも、一緒に食べてくれますか?ふふっ♪じゃあ、あーんしてあげますね♥

Sayuri (OFF): はい、あーん♥

Sayuri: Oh my gosh ♪ It's so big… I don't know if I can finish it all. U-Umm. Do you want to share it with me, little boss? Heheh ♪ Let me feed you then ♥

Sayuri (OFF): Say "Ahhh" ♥

Scene 5
Japanese English translation

Sayuri: あー、……楽しかった♪オーナーちゃんとの……デート♥……その、こめんなさい……せっかくのお休みなのに、お姉ちゃんぱっかり楽しんじゃったみたいで…………それが、オーナーちゃんのしたかったこと?……オーナーちゃんは、優しいんですね♪ありがとう、オーナーちゃん♥え?夜は、お姉ちゃんのご飯が食べたい?ふふっ♪じゃあ、お姉ちゃん、お料理頑張っちゃいますね!

Sayuri: Wow, that was really fun. A date with little boss ♥ …I'm sorry. It was your coveted day off, and it seems like Big Sis had all the fun… It was… Something that you wanted to do? You really are a nice guy, little boss ♪ Thank you ♥ Hm? You want Big Sis to make dinner tonight? Heheh ♪ Then I'll make something amazing for you!

Episode 9: Warm Milk (ホットミルク)[]

DOAX_VenusVacation_さゆり_Lv70エピソード

DOAX VenusVacation さゆり Lv70エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Sayuri: ……オーナーちゃん♥ふふっ♪こんな遅くまで、おですか?ふふっ♪頑張の屋さですね♥はい、これは、お姉ちゃんからのご美。ミルクを飲むと、よく眠れるの♥忙しいのはわかるけど……あんまり無理しちゃダメですよ?お姉ちゃん、心配なんですから。さあ、それを飲んだら、もう寝ましょ♥今日はもう、お休みの時間ですよ。ほら……はやく飲んで♪

Sayuri: …Little boss ♥ Heheh ♪ I can't believe you're still working at this hour. Heheh ♪ You really are a hard worker ♥ Here… A reward from Big Sis. You'll sleep better after having some milk ♥ I know you're really busy… But remember not to overdo it. Big Sis is worried about you. So drink this and get right to bed ♥ Your work is done for the day. Come on…down the hatch ♪

Scene 2
Japanese English translation

Sayuri: ちゃんとお布団かけて、寝ましょうね。じゃあ、おやすみなさい♪……ふふっ♪

Sayuri: Now pull up those covers and get some rest. There you go…sweet dreams ♪ …Heheh ♪

Episode 10: Why "Big Sis?" (お姉ちゃんの理由)[]

Japanese English translation

Sayuri: あっ、オーナーちゃん♪おはようございます。ずいぶん顔色がいいみたい♪昨日は、よく眠れました?寝る前に、お姉ちゃんのホットミルクを飲んだおかげかな?えっ、歌のおかけで、よく眠れた……?これからも、毎日お願い、って……ふふっ♪オーナーちゃんはお上手ですね♥……これからも、毎日……か。わたしが、これからも「お姉ちゃん」でいられるように、がんばらないと♪……どういうこと、って?「お姉ちゃん」でいよう、って思ったら、いつもより、もっと頑張れるから♪前のお仕事……看護師も、そう思って頑張ったんですけど、続けられなくて…………え?おになった理由……?えっと……お姉ちゃんが、お世話をすると、患者さんがみんな、「退院したくない」って。それで……病院が困っちゃったみたいで。みんなが元気になれるように、お姉ちゃん、頑張ったんだけどなぁ…………!?ど、どうして笑うんですか!?も、もう!オーナーちゃん!?

Sayuri: Oh… Good morning, little boss ♪ You're looking quite refreshed ♪ Did you sleep well last night? Maybe it's because of the warm milk that I made for you last night? Ah… It was the lullaby that lulled you to sleep. You want me to do that every day? Heheh ♪ You know what a girl likes to hear, little boss ♥ Every day from now on, huh… I'll do my best to be there for you, as "Big Sis" ♪ What do I mean by that? When I think of myself as "Big Sis," it motivates me to go above and beyond ♪ I did the same thing at my last job as a nurse, but I wasn't able to continue… Hm? Why was I…dismissed? Well… When Big Sis would take care of her patients, they never wanted to go back home. And…apparently that caused a lot of trouble for the hospital. All I did was to try my best to get everyone becoming healthy again… …!? W-Why are you laughing!? O-Oh come on! Little boss!

Episode 11: I Want to Be Your Big Sis (お姉ちゃんがいいな)[]

Scene 1
Japanese English translation

Sayuri: あの……オーナーちゃん?……大切なお話があるんです。聞いて……もらえますか?

Sayuri: Um… Little boss? ...... I have to talk to you about something important. Do you…have a minute?

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Sayuri: 実は、前の職場から連絡があって……正式な看護師として、戻ってきてくれないか、って。……わたし、最初は、看護師のアルバイトって……軽い気持ちで、この島に来たんです。でも、オーナー……さんに出会って……フェスに誘われて……お仕事を頑張るオーナーさんを放っておけなくて、……お姉ちゃんになって。……とっても楽しくて……充実した毎日で。それはきっと、オーナーさんが…………オーナーちゃんが、お姉ちゃんと一緒にいてくれたから。ねえ、オーナーちゃん。わたし……オーナーちゃんの、お姉ちゃんが……いいな。……これからも、オーナーちゃんの「お姉ちゃん」で、いて……いいですか?……!わたしのこと……『さゆりお姉ちゃん』って、呼んでくれますか?……♥はい……オーナーちゃん♪

Sayuri: Actually I um…was contacted by my former employer… And they asked if I'd come back as a full-time nurse. … At first, I just expected to work part-time for you, and sort of came to this island on a whim. But when I met you, litt- Sir… And you invited me to join the festival… I can't help but want to be your "Big Sis" and take care of you, since you work so hard. It was so much fun, and every day was so fulfilling. And because… You… Because you spent time together with Big Sis. Is it okay…if I keep on being your "Big Sis?" You know what… I really enjoy being your Big Sis, little boss. …! So then…you'll call me "Big Sis Sayuri?" …♥ Okay then, little boss ♪

Scene 4
Japanese English translation

Sayuri: オーナーちゃん♥朝ですよ起きてください♪

Sayuri: Yoohoo ♥ Time to wake up ♪

Scene 5
Japanese English translation

Sayuri: はい、おはようございます♪じゃあ、お着替えしましょうね♥ほら、じっとして……?はい、いい子ですね♥あっ♪こらイタズラしないの……♥

Sayuri: Good morning ♪ Let's get you dressed now, shall we? Please stay still…? Now, that's a good boy ♥ Hey ♪ Don't be naughty ♥

Scene 6
Japanese English translation

Sayuri: じゃあ、今日も一緒に、お仕事頑張りましょうね♪……ふふっ♪いいお返事、よくできました♥オーナーちゃん♥……はい、「さゆりお姉ちゃん」、ですよ?♥うふふっ♪

Sayuri: Let's do our best at work today ♪. …Heheh. That's a lively response ♥ Little boss ♥ Uh-huh, it's "Big Sis Sayuri" to you ♥ Heheh ♪

Monica Episodes[]

Episode 1: Take Your Pick (どちらにしますか?)[]

DOAXVV_Monica_Character_Episodes1_(모니카_1Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Monica Character Episodes1 (모니카 1Lv.케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

??? (Monica): あっ、見つけました!

??? (Monica): Oh, there you are!

Scene 2
Japanese English translation

Monica: こんにちは!あなたが、この島のオーナーさんですか?わたしは、モニカ。ディーラーです。……まだ、見習いですけど。この島に、新しくカジノができると聞いたんですが……わたしを、ディーラーとして雇って頂けませんか?まだ……募集していない?ふーん…………そうだ♪

Monica: Hello! Are you the owner of this island? I'm Monica, a casino dealer. Well…in-training anyway…I heard a casino will be opening here. Would you consider hiring me as your dealer? Oh…still not hiring…? Hmm… …I know ♪

Scene 3
Japanese English translation

Monica: では、オーナーさん?わたしと「勝負」、しませんか?ハートのエースを引いたら、あたの勝ち、簡単勝負です。さあ、オーナーさん、どっちに……ふーん……♪ふふっ♪さあ、オーナーさん?こっちと、こっち!……どちらにしますか?……うふふっ♪

Monica: Well then, boss. How about having a showdown with me? If you pick the ace of the heart, you win. Easy, right? So… Which one, boss? Hmm… ♪ Heheh ♪ Ready boss? This or this! …Take your pick. Heheheh ♪

Scene 4
Japanese English translation

Monica: わたしの勝ちです!ふふっ♪こんな手に引っかかるだなんて…………噂通り、色仕掛けに弱いんですね。もうちょっとしっかりしてもらわないと……わたしの雇い主になるんですから♪……ふふっ♪先ほどの勝負、わたしが勝ちましたから。わたしを、この島のカジノで届ってもらいます。もちろん、正式なディーラーとして。勝負の結果は絶対、です♪……できない?どうして!?カジノがまだ……無い?資金がまだ足りなくて、カジノ設立は、これから頑張る……?そんなぁ……どうする、って……うーん……はぁ、仕方がないですね……わたしが、ヴィーナスフェスに出て、カジノが早くできるように、手伝います!オーナーさんは、それを手伝ってください。もちろん、フェスの働き分は頂きます。ついでに……オーナーさんを、将来のわたしのパートナーとして、鍛えてあげます♪あ……、仕事上のパートナー、ですよ?勝負の結果は、絶対♪オーナーさん、逃がしませんから、ね!

Monica: I win! Hehe ♪ I can't believe you fell for that… You're easily charmed, just as I heard. You're going to need to buck up a little more… You're about to be my employer, after all ♪ Heheh ♪ Since I won our little match… Hire me to work at the island's casino. As an official dealer, of course. Match results are absolute ♪ You can't…? Why not!? There's no casino yet…? You're still short on funds, but you'll do your best to open one? No way… My next move…? Hmm… *Sigh* It is what it is… I'll play in the Venus Festival, and do what I can to speed up the casino process! Please help me do this, boss. And pay what I'm owed for the festival, of course. In the meantime… I'll help you with your focus, as future partners ♪ I mean… Work-related partners, of course. Match results are absolute ♪ So don't try to sneak out of this!

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Monica_LV5"自己紹介"Self-introduction

DOAXVV 4K【Eng sub】Monica LV5"自己紹介"Self-introduction

DOAXVV_Monica_Character_Episodes2_(모니카_5Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Monica Character Episodes2 (모니카 5Lv.케릭터 에피소드)

Japanese English translation

Monica: 自己紹介、ですか?フェス用のプロフィール作成……?わかりました。そういうことなら、喜んで♪名前はモニカ。職業はディーラー……見習い、です。正式に雇われたことは、まだ……ないので……好きなものは、パパナッシュ。サクサクの食感と、爽やかな甘さで……いくつでも食べちゃいそうで……怖いです。え?嫌いな食べ物……?えっと……特にない、かな?あとは……スリーサイズですか?上から、バスト86、ウェスト55、ヒップ88です。って、今の、お仕事に関係あります?……ほんとかな……まあ、いいですけど。ディーラーを目指している……理由?小さいときからの憧れなんです。だって……カッコいいじゃないですか!華麗なカードさばき、そして、ここそという時の真剣なまなざし……真剣勝負の世界に生きてる、って感じ……!自分も、ああいうふうになりたいなって。だから、わたし絶対、ディーラーになるんです!あっ、もちろんフェスも頑張りますよ?ディーラーは信用が一番ですから。それに、「わたしの」カジノの為にも♪オーナーさん、約束、忘れないでくださいね!

Monica: Introduce myself? For the festival profile? Okay… I'll be glad to, for that ♪ My name is Monica. I work as a dealer…in-training for now. So I still haven't been officially hired. My favorite food is Papanasi. That crunchy texture and refreshing sweetness… It's scary to think of how many I could eat. Hm? My least favorite food? Umm… Can't really think of any. My measurements? From top to bottom: Bust 86, Waist 55, Hips 88. Hold up, is that related to work? Really? Well, so be it… Why do I want to be a casino dealer? It's something I've dreamed of since I was a kid! I mean, look at how cool they are! Magnificent card dealing, and that intense look during critical moments in the game. Like they're on a whole different level. That's how I'd like to be. So I'll do what it takes to be a dealer! Of course, I'll work hard at festivals too. Nobody's more reliable than a dealer. And I'll do it for "my" casino too ♪ So don't forget our deal, boss!

Episode 3: Answer Seriously (真面目に答えて)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Monica_LV10"真面目に答えて"_answer_seriously

DOAXVV 4K【Eng sub】Monica LV10"真面目に答えて" answer seriously

DOAXVV_Monica_Character_Episodes3_(모니카_10Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Monica Character Episodes3 (모니카 10Lv.케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Monica: フェス用に、水着が必要なんですか?確かに、わたし今これしか持ってないし……フェスに、ショーアップは必要ですよね。もちろん、カジノにも……!お客様が楽しめるカジノにしないと♪オーナーさん、水着選び、手伝ってください!

Monica: I need a swimsuit for the festival? Now that you mention it, this is all I've got. I'll need something more flashy for the festival. And for the casino, of course! We've got to make it exciting for the guests ♪ Help me pick out a swimsuit, boss!

Scene 2
Japanese English translation

Monica: ふーん、いろんな水着があるんですね。どれがいいかな……

Monica: Hmm… There's so many to choose from. What should I go with…

Scene 3
Japanese English translation

Monica: あの、これとか、どうですか?結構派手だし、目立つと思うんですけど♪え?派手すぎる?これだと、わたし自身が目立たない……?ふーん……なるほど。じゃあ……

Monica: How about something like…this? It's pretty flashy and really stands out ♪ Eh? Too flashy? And it takes the focus away from me…? Hmm… I think I get it, so…

Scene 4
Japanese English translation

Monica: ……これならどうですか?結構ダイタンだし、受けると思うんですけど♪もう!照れないで下さい……!お仕事の話、なんですよ?と、とにかく、この水着、どうなんですか?……え?「目のやり場に困るからダメ」?ふふっ♪そうですね、じゃあ……

Monica: What about this? Pretty bold, and I think it'll be popular ♪ Come on, don't get embarrassed! This is all work-related, right? Anyway, how about this swimsuit? …Eh? "No go, because people won't know where to look?" Heheh ♪ You're right, so…

Scene 5
Japanese English translation

Monica: これなら、どうですか♪「カワイイ」?ですよね、この水着とっても可愛くて、気に入りました♪え?わたしが、カワイイ?……?……何バカなこと言ってるんですか?これも仕事なんですから。まじめに答えてください。……もう。

Monica: What do you about this ♪ "Cute?" I know, right? It's super cute, and I love it ♪ Huh? I'm the cute one? …? Don't be ridiculous. This is totally work-related. So give me a serious answer. Ugh.

Episode 4: I'll train you up (鍛えてあげます)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Monica_LV20"鍛えてあげます”I_will_train_you.

DOAXVV 4K【Eng sub】Monica LV20"鍛えてあげます”I will train you.

Japanese English translation

Monica: オーナーさん、少し、付き合ってほしいんですけど……カジノができがるまで、毎日わたしと、カードで勝負して欲しいんです。フェスだけだと、本職の方の腕が鈍りそうで。なんで相手がオーナーさんなのか、って?それはもちろん、面白いから……じゃなくて……!こういうのは、本気じゃないとダメなんです。勝ち負け、ハッキリしないと。でも、他の女の子と本気で……というのもアレだから。だから、オーナーさんが丁度いいんです♪それに……ほら、この水着、どうですか?買ってもらったから、さっそく着てみました。勝負とは、関係ないですけど。……ね?どうですか?ほら……そういうところ、ですよ?このままカジノができたら、島のオーナーが一番の「カモ」ですよ?そんなことにならないように、わたしが、オーナーさんを鍛えてあげます♪だから、よろしくお願いします♪お互い、頑張りましょう!ね?

Monica: Can we hang out a little, boss? I'd like you to play cards with me every day until the casino opens. If I only focus on the festivals, I'll start getting rusty at my main job. Why am I picking you for this? Because it'll be interesting… I mean… I have to be serious about this. A clear win or loss, nothing in between. But, when playing against the other girls… I can't exactly, you know… So you're the perfect partner for this ♪ Plus… What do you think of this swimsuit? I decided to slip right into it since you bought it for me, but it has nothing to do with our matches. So how do you like it? Come on… That's exactly what we need to work on. If you continue like this when the casino opens, you'll be the easiest "prey" on the island. I've gotta train up your focus, so that doesn't happen ♪ Makes perfect sensr, right? So let's both do our best!

Episode 5: A Little More "Me" (わたしらしい)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Monica_LV30"わたしらしい”Like_me

DOAXVV 4K【Eng sub】Monica LV30"わたしらしい”Like me

Scene 1
Japanese English translation

Monica: 写真を撮りたい……ですか?オーナーさんとなら……いいですよ?いですよ?パートナー、ですし……え?フェス用の写真?お、お仕事なら、もちろん協力します。カジノの夢の為に、わたしも頑張らないと!な、何ボーっとしてるんですか?ほら、撮影に行きますよ!

Monica: You…wanna take photos? Well, why not… We are partners, after all. Hm? Photos for the festival? If it's for work, I'll totally do it. I'll do anything for my casino dream! Why are you spacing out like that? Let's take those pictures!

Scene 2
Japanese English translation

Monica: 本当はカジノで撮影できれば……ふふっ♪まあ、今はここで♪さあ、オーナーさん、撮影始めましょ♪

Monica: I wish we could take them at the casino… Heheh ♪ Let's take them here for now ♪ Let's get started, boss ♪

Scene 3
Japanese English translation

Monica: 最初は、こんな感じでどうですか?

(Camera flash)

Monica: じゃあ、もう少しアピールして……はい、どうぞ♪

(camera flash)

Monica: うーん……わたしはもう少し、大人っぽい感じにしたいんだけど……オーナーさん、こういうの、どう思いますか?意見を聞いてるんですけど……ま、それだけ魅力的ってことですよね♪

(camera flash)

Monica: Should I start out with something like this?

(Camera flash)

Monica: Next, something with a little more appeal… Go ahead ♪

(camera flash)

Monica: Hmm… I'd like to do something a little more…mature… Boss, what do you think of this? Hello… I'm asking for your opinion. I guess your reaction shows how charming it is ♪

(camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Monica: ……もう一枚?今のじゃダメでしたか?もっと、わたしらしいポーズがいい?そう言われても……じゃあ、どういうのが「わたしらしい」んですか?

Monica: Another one? That one wasn't any good? A pose that's a little more "me?" Even if you say that… What sort of pose would fit "me" better?

Scene 5
Japanese English translation

Monica: これ?なんだか、普通っぽいですけど……まあ、オーナーさんが言うなら。

(camera flash)

Monica: Like this? Seems a little plain to me, but… If that's what you want, boss…

(camera flash)

Scene 6
Japanese English translation

Monica: あの、オーナーさん、……わたし、どうですか?……かわいい?……ふふっ♪

Monica: Um, boss? What do you think of me? …Cute? Heheh ♪

Episode 6: Don't Get Too Confident (まだまだですね)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Monica_LV40”まだまだですね”Not_good_enough.

DOAXVV 4K【Eng sub】Monica LV40”まだまだですね”Not good enough.

Scene 1
Japanese English translation

Monica: じゃ、今日もわたしの勝ちですね!え?悔しいから再戦?残念、本気の勝負ですから、1日1回です!?え……?わたしが勝ったら、ディナーの後に……「スペシャルデザート」をご走してくれるんですか?ふふっ♪じゃあ、本気のホンキ、出しちゃいますよ?「今度こそ勝つ」?確かに、最近は少し勝てるようになりましたよね。でも、まだまだです♪わたしも成長してるんですから。オーナーさんのクセや弱点も、ずいぶんわかりました。……だいたい、素直すぎるんです。嘘が下手だし、すぐに顔に出ちゃうし……まあ、そこが信用できるというか、いいところでもあるんですけど…………じ、じゃなくって!わ、わたしに勝とうだなんて、まだまだってことです!「スペシャルデザート」、必ず頂きますからね♪……なに笑ってるんですか?もう、調子狂うなぁ……ほら、さっさと始めますよ?

Monica: Looks like I'm winning again. Hm? You want a rematch? Sorry, it's a showdown, so just one per day! Hm…? If I win… You'll treat me to a… "Special dessert" after dinner? Heheh ♪ I'm gonna play my hardest, so get ready. You'll "win this time, for sure?" You have been winning a little more lately. But don't get too confident ♪ I'm getting better too. I have a pretty good handle on your habits and weaknesses. You're too honest… Terrible at bluffing, 'cause it's written all over your face… But I suppose that means I can trust you, so it has it's good points too… …I-I mean! What I'm saying is… You're not good enough to beat me yet! I'll be getting that "special dessert" for sure ♪ What are you laughing about? It's distracting me. Come on, let's get started here.

Scene 2
Japanese English translation

Monica: あー、美味しかったぁ♪オーナーさん、スペシャルデザート、ごちそうさまでした今日はまた派手に負けちゃいましたね?これじゃ、デザートだけじゃ足りないなぁ♪「勝負に集中できなかった」?勝負なんだから、心を乱されたが方が悪いんです♪わたし「奥の手」に引っかかるだなんて、ホント、スキだらけで……素直なんだから…………そうだ♪次の休日に、買い物に付き合ってください。大負けの分、たっぷり、春ってもらいますから♪

Monica: Ah, that was delicious ♪ Thanks for the special dessert, boss ♥ But you lost pretty big today, right? Just dessert alone won't be enough ♪ You couldn't focus on the match? A match is a match, so you only have yourself to blame for getting distracted ♪ You actually fell for my "trump card." You're really full of openings…and so naïve… Oh yeah ♪ Come shopping with me on your next day off. I expect you to treat me to plenty of things, to make up for that loss ♪

Episode 7: A Wonderful Place (ステキな場所)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Monica_LV50"ステキな場所"a_wonderful_place

DOAXVV 4K【Eng sub】Monica LV50"ステキな場所"a wonderful place

Scene 1
Japanese English translation

Monica: オーナーさん♪今日は何の日か、億えてますか?……で、デート?違います!……勘違いしないでください。負け分、きっちり春ってもらいますから、ね!え?予定?そうですね……カフェでお昼を食べてから、買い物に。欲しいものリストはちゃんとまとめてあるんです♪夕方は特に決めてないですが、夜は、ディナーのコースで、どうですか?……夜は、予定がある?……お仕事ですか?なら、仕方がありませんね……じゃあ、その分早く出掛けましょ♪

Monica: Oh bossss ♪ Do you remember what we're doing today? Our…"date?" No! Don't get the wrong idea. I'm just taking my winnings from your big loss! Hm? "The plan?" Oh right… First, lunch at the café, then shopping. I've got a long list of things I want to get ♪ I don't have anything planned for this evening, but how about a nice dinner tonight? You already have plans tonight? For work? Well, that's unavoidable I guess… Let's go earlier to make up for it then ♪

Scene 2
Japanese English translation

Monica: ほら、これなんかどうですか?結構かわいいし、好きなんじゃないですか?誰が、って……オーナーさん……が?ほ、ほら、せっかく買ってもらうんだから、オーナーさんも好きなのがいいじゃないですか?それに、最近は……わたしも、こういうのがいいのかな、って……あの、似合ってますか?……ふふっ、じゃあ、これにします!

Monica: Hey, how about this? It's pretty cute and you must like it? Yes, you boss… Since you are paying for it, I think it should be one you like as well. Besides, lately I've been thinking that this kind of swimsuit might be right for me. Do you…think it looks okay? Heheh… I'll get this then!

Scene 3
Japanese English translation

Monica: ふふっ♪午後のお茶まで、ごちそうさまです♪え?コーヒー?あの自分で……えと……じゃあ、砂糖は……よ、よっつ……ミルクたっぷり目で……おねがいします。あの、ニガいのとか、カラいの、ダメで……ディーラーなんだから、そういう、大人っぽいの?慣れないとダメ、だとは思うんですけど……そんなことない?でも……うーん……じゃあ、それ、オーナーさんにあげます!わたし、メープルキャラメルラテ、ホイップ追加で……!

Monica: Heheh ♪ Thanks for agreeing to afternoon tea ♪ Hm? Coffee? I can make it myself… Well, if you insist… I'll have four sugar cubes… and lots of milk, please. I can't handle anything bitter, so… As a dealer, I know I have to get used to more mature tastes, like bitter coffee, but… You don't think so? But, umm… Well, I'll let you have the coffee then, boss! And I'll have a maple caramel latte with whipped cream!

Scene 4
Japanese English translation

Monica: 今日はありがとうございました!オーナーさんは、これからお仕事……ですよね?あの……今日は楽しかったです。じゃあ……え……、一緒に?だって、お仕事じゃ……

Monica: Thanks for the lovely day! I guess you've got work to do now, huh? Um… I had a great time today. So… Hm…? Go with you? But your job…

Scene 5
Japanese English translation

Monica: わぁ……!

Monica: Whoa…!

Scene 6

There is no dialogue for this scene

Scene 7
Japanese English translation

Monica: オーナーさん、これ……カジノ、ついにできたんですね!?まだ、完成じゃないけど、近いうちに?とっても楽しみ……です!

Monica: Boss…! The casino is finally ready!? Not just yet, but very soon? I am so looking forward to this!

Scene 8
Japanese English translation

Monica: なぜ、ディーラーになりたいのか?前にも言いましたけど、カッコいいから!……というのもあるんですけど、本当は……昔、パパにカジノに連れて行ってもらったんです。すごく綺麗で、華やかで……、みんな楽しそうで……そこで、たくさんのチップを抱えた人に言われたんです。「カジノは誰もが夢を手にできる場所んだぜ」……って。サングラス越しだったけど、本当に輝くような笑顔だったなぁ。その言葉と笑顔が、忘れられなくて。そんなステキな場所があるなら……、ううん。そんなステキな場所を、自分で作ってみたい、って。子供っぽくて、恥ずかしい理由だから、あんまり人には言わないんですけど。オーナーさんなら、笑ったりしないって、思ってました。目標が見えて来たんだから……わたし、もっと、頑張らないと!

Monica: Why do I want to be a casino dealer? Like I said before, because it's so cool! At least, that's one reason, but honestly… A long time ago, my dad took me to a casino. It was super beautiful and flashy… And everyone was having a great time… Then a man holding a bunch of poker chips said something to me. He said the casino is where anyone's dreams can come true. He was wearing sunglasses, but his face was brimming with joy. I can never forgot [sic] those words, nor the joy on his face. If such a wonderful places [sic] exists… I thought… I want to start one myself. It's embarrassing because of how childish it is, so I've never really told anyone before. But I knew you wouldn't laugh at me, boss. My goal is within reach now, and I'm even more determined to do what it takes!

Episode 8: Anxiety and Resolve (不安と決意)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Monica_LV60"不安と決意"Anxiety_and_Determination-0

DOAXVV 4K【Eng sub】Monica LV60"不安と決意"Anxiety and Determination-0

Japanese English translation

Monica: え!?カジノのオープンの日が決まった……?……そうですか。「嬉しくないのか」って……それは、嬉しいですけど…………オーナーさん、お願いがあります。わたしと、真剣勝負してくれませんか?それで、わたしが勝ったら正式にディーラーにしてください。オーナーさんとは毎日勝負してますけど、……最近は、その、本気じゃないというか……た、楽しいから……勝負に徹し切れないんです。だから……たとえば……お互いに、大切なものを賭けて、真剣勝負、お願いします。わたしは何を賭けるのか?大切なもの……うーん……じゃ、じゃあ……わたしの「服」を賭けてオーナーさんが勝ったら、その……脱ぐ、とか?どうせ、負けないですから……お、オーナーさんは何を賭けるんですか?……え?このカジノを全部、って……?ディーラーとして届うだけじゃなくて、カジノを好きにしていい……?ほ、本当?今更、取り消しは無しですよ?でも、わたしの「服」とじゃ……わたし、カジノに見合うものなんて……「それでいい」って……真剣勝負……本気で、勝ちに行きます!……後悔しても知りませんからね?……じゃあ、3本勝負で。わたしは負けるたびに、1枚脱きます。……大勝負ですし、いいですね?決まり、ですね。ふふっ♪真剣勝負……楽しみです!絶対に、負けませんから♪

Monica, Eh!? You've decided on a date for the casino to open…? …I see. "Am I not happy?" No no, I am happy, it's just… … Boss, would you do me a favor? Can we have a proper showdown? And if I win, hire me as your official dealer. I know we play each other every day, but lately I've not been trying as hard. I…I've been having fun… And not been focusing my efforts on winning. So… I think… We both should put something important on the line, and have a showdown. What will I be wagering? Hmm… Something important… How… How about my clothes? If you win, I'll… I'll take them off? I mean, it's not like I'll lose anyway… And what will you wager? …Eh? The entire casino…? Instead of hiring me as a dealer, you'll let me do whatever I want with it? R-Really? It's too late to change your mind. But, something as minor as my clothes, can't possibly compare to the entire casino… That's fine? Then I'm gonna play seriously, and win this match! You made this choice, so it's too late for regrets. We'll play three hands. And I'll remove a piece of clothing for each loss. Is this fine… For a big match like this? That settles it, then. Heheh ♪ I can't wait for this match! There's no way I'll lose ♪

Episode 9: Fold (フォールド)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Monica_LV70"フォールド"「FOLD」

DOAXVV 4K【Eng sub】Monica LV70"フォールド"「FOLD」

Scene 1
Japanese English translation

Monica: ……フォールド。わたしの、負け。……でも、まだ1勝1敗。次が最後の勝負!でも、その前に……脱きます、ね。

Monica: I fold… So, it's my loss. We're tied 1 to 1 now. Next one's the tie breaker! But first… I'll have to take this off.

Scene 2
Japanese English translation

Monica: ……見たいのなら……ご自由に。じゃあ、これが最後の勝負……

Monica: Feel free to look…if you'd like. Now for the last hand…

Scene 3
Japanese English translation

Monica: 勝負の結果は、絶対……覚悟はいいですね?……フォールド?降りるんですか?じゃあ、わたしの勝ち、ですね!やったぁ!ふふふっ……!?あの……勝ってるのに……どうして……?

Monica: Match results are absolute… I hope you're ready for this. …Fold? You're dropping out? Then, it's my win! Yes! Heheheh. …!? Um… But he would have won… So why…?

Episode 10: Owner's True Intention (オーナーの真意)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】monicaLV75"オーナーの真意”The_owner's_true_intention”

DOAXVV 4K【Eng sub】monicaLV75"オーナーの真意”The owner's true intention”

Japanese English translation

Monica: ……どうしてですか。真剣勝負、って言ったじゃないですか。あの勝負、オーナーさんの勝ちでした。なのに、どうして……勝ち逃げなんて、許さないんですから。え?意味が違う?とにかく、オーナーさんの勝ちなんだから……約束、守ります。勝負の結果は、絶対ですから。どういうこと、って……だ、だから、その、服を…………や、やっぱり、ダメですっ!なんだか、急に恥ずかしくなって……どうして……って……今までは、そんなふうに思ってなかったから……何をって、だから、オーナーさんのことを?ひゃっ!?ち、違うんです、そういう意味じゃなくて!と、とにかく、ダメなものはダメなんです!その代わり、他のことなら、なんでも……なんでも、言ってください。わたしの負けなんですから。え?カジノを頼む、って……どうしてですか?わたし、勝負に負けたのに……わたしと勝負するのが、楽しいから、ずっと一緒に、楽しませてほしい、って……それって……い、いえ、イヤじゃないです!よろこんで、お引き受け……します。負けたら言うことを聞く……真剣勝負の、約束ですから。ずっと……一緒に。ふふっ♪

Monica: Why did you do that? I said it was a showdown. You won the match, boss. So why…? How dare you quit while you're ahead. That's not what you meant to do? Annyway, you won fair and square, a promise is a promise, and match results are absolute, so… What do I mean…? Well, these clothes will have to… … No… I can't do it! I'm really embarrassed all of a sudden… Why? Because I…I've never felt like this before. I mean…about you, boss. Kyahh! No no, that's not what I meant! Anyway, I just can't do it! But if there's something else I can do instead… Just name it. A loss is a loss. Hm? You want me to run the casino? But why? I lost the match… You love having matches with me, and want to have fun together…for a long time to come? So then… No no, I'm not turning you down! I would love…to take this on. The loser has to do what the winner says. That's the rules of a showdown. Together…for a long time to come. Heheh ♪

Episode 11: That's what I'm talking about! (そういうところ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Monica: オーナーさん♪ようこそ、カジノ「ヴィーナス」へ。さあ、今日も勝員です!もちろん、「真剣勝負」ですよ?じゃないと、面白くありませんから♪負けたら……、そうですね……今日、ディナーを一緒にお願いします♪ふふっ♪覚悟はいいですか?……こ、こら、どこ見てるんですか。もう、そういうのは……わたし以外には、しないでくださいね?……カジノの品位が疑われてしまいます。えっ!?わたしはどうなのか、って……!?あ、あんなこと……オーナーさん以外には、しません。……もう。さあ、勝負!始めましょ♪

Monica: Hey boss ♪ Welcome to the Venus Casino. Time for another match! A showdown, of course! Anything else wouldn't be any fun ♪ If you lose… I know… We'll have dinner together tonight ♪ Heheh ♪ Are you ready? H-Hey… Where are your eyes wandering? Don't look at anyone else like that, okay? People will doubt your dignity as a casino owner. Huh!? What do you mean MY dignity? Oh that… I only do that kind of thing with you. Ugh… Now then, let's begin ♪

Scene 2
Japanese English translation

Monica: はぁー、スペシャルディナー、美味しかったぁ♪今日もごちそうさまでした、オーナーさん♥……え?カジノの調子はどうか、って?もちろん、好調ですよ♪みんな楽しんでもらえてると思います。……わたしも、毎日が楽しいです。……ディーラーになって、次の目標、ですか?うーん、もちろん、お店を上手くやっていくとかありますけど……当面の目標は……オーナーさんに、「勝つ」こと……かな。今日も勝ってる……って…………また、手加減してるんじゃないんですか?ふふっ♪なんて。もちろん、ディイーラーとして、勝負に勝ちたいてすけど……もっと、違う意味で。どういうことか、……って……だから、オーナーさんとの関係、というか……も、もう!「そういうところ」です!総対に……勝ってみせますから。楽しみにしてる、って……やっぱりわかってるんじゃないですか!もー!!!ふふ♪

Monica: Ahh… The special dinner was delicious ♪ Thanks for the treat, boss ♥. Huh? How's the casino going? Everything is going great ♪ Everyone seems to be having so much fun, and so am I, every day. Now that I'm a dealer, what's next? Hmm… For starters, to manage the casino well, of course… but my immediate goal… Is to "win" you at a match, boss. I've aleady won today? I'm sure you were taking it easy on me. Heheh ♪ As if. Of course, as the dealer I want to win my matches, but… In a slightly, different way… What do I mean? Well… The relationship between us… See!? That's what I'm talking about! But I will totally win this time. You're looking forward to it? Then you know what I was saying from the start! Stop toying with me! Heheh ♪

Kanna Episodes[]

Episode 1: It'll All Be Mine (ワシのモノに)[]

DOAXVV_Kanna_Character_Episodes1_(칸나_1Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Kanna Character Episodes1 (칸나 1Lv.케릭터 에피소드)

DOAXVV_4K【Eng_sub】New_face_カンナ_"Little_devil_Kanna"

DOAXVV 4K【Eng sub】New face カンナ "Little devil Kanna"

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: これ。そこの。どこを見ておるか。こっちじゃ、こっち!オマ工、この島のスシを知らぬか?……?おーなー……?ふむ、つまり、オマエがこの島の……?ふうーん♪よし♪きーめた♪オマエを、今日からワシのモノにする♪善は急げじゃ……まあ、ゆっくり話を聞くがよい♪どうこいしょっと。ふふっ♪なかなかの座り心地じゃの♪気に入ったぞ♥

Kanna: Hey you. What are you looking at? Down here! Do you know the guy in charge of this island? …? Boss…? So basically, you own the island…? Hmm ♪ All right, then ♪ That settles it ♪ From this day forward, you're mine ♪ Gotta strike while the iron's hot… Listen up and I'll tell you more ♪ I'll just sit here… Heheh ♪ This is pretty comfortable ♪ I like it ♥

Scene 2

The following scenes were added at a later point in the DMM version

Japanese English translation

Kanna: どうじゃ?ワシの尻は、座られ心地もよいであろ?ワシは「カンナ」。オマエたちニンゲンのいう「オニ」じゃ♪今日から、オマエも、この島も、ワシのモノにするぞ?よいな?……お願いを聞いてくれたら?ふむ……つまり、勝負じゃな?ふふ♪オマエ、ニンゲンにしては肝が座っておる。よい♪言うてみよ?

Kanna: And how does my butt feel? Pretty comfy for you too, right? I'm Kanna. Known as an "ogre" by you humans ♪ Starting today, you and this island are all mine. Got it? …You wanna ask me a favor first? So basically a competition, right? Heheh ♪ You've got guts for a human. Fine ♪ Let's hear it.

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: ……強さと美しさのさいてん、今いーなす、ふえす……?ふふーん♪その祭りで一番になれば良いのじゃな?強さと美しさ……まるでワシの為の祭りではないか♪よかろう♪その願い、かなえてやる!ふふっ♪フェスで一番になったら、この島とオマエは、ワシのものじゃからな♪

Kanna: A competition of strength and beauty? Called the… Venus… Festival? Hahaa ♪ So I just have to work my way to the top, huh? Strength and beauty… Sounds like it was meant for me ♪ Very well ♪ I'll do you this favor! Heheh ♪ If I win the festival, you and this island will be mine ♪

Episode 2: Self Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_Kanna_Character_Episodes2_(칸나_5Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Kanna Character Episodes2 (칸나 5Lv.케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: ……自己紹介?ふむ、フェスの資料に、の……ワシのような美女は、多少ミステリアスな方が受けるとおもうのじゃが……え?自分だけに教えてほしい?オマエ、ワシのことがそんなに気になるのか?な、なら仕方がないの…………みんなには、ナイショじゃ?

Kanna: Introduce myself? For festival data, huh… But I feel that a beauty like myself would be better off being a little mysterious. Hm? Only for you to know? You're really that interested about me? T-then, I guess I don't have a choice. Just don't tell a soul.

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ワシの名はカンナ♥仕事は……ない。……ニートではないぞ!?オニは働かんでもよいのじゃ!趣味は、週び全般♪最近はゲームにはまっておる。ふふふー、ワシは強いぞー?遊ぶ時間は無限にあるからの♪好きなものは、そうじゃな…………そなたのような、ニンゲンの魂じゃ♥へ……?そういうのはいい?な、なんじゃその態度は!オマエ、ワシをバカにしておるなー!?……なに?好きなものを……食べさせてくれるのか!?じゃあ、「わだあめ」がよいぞ!あと、「たこやき」と「りんご飴」と……えーと……え?一つだけ?なんじゃ、オマエ、意外とケチじゃの……では、「りんご飴」じゃ!大きくて、真っ赤なりんごが丸ごと入ってるやつ!ふふっ♪楽しみじゃの♪ほら、早く食べに行くぞ!はやくー!

Kanna: My name is Kanna ♥ Job? None… But… Ogres don't have to work after all! My hobby is playing ♪ I've been hooked on gaming lately. Heheh, and I'm good at it too. Because I've got plenty of time to play ♪ My likes? Hmm… Snatching up human souls like yours ♥ Huh? That's not what you wanna hear? What's with that attitude!? Are you yrying to make fun of me!? What? So if I tell you my favorite food… You'll get it for me? Okay then, I like cotton candy! And, takoyaki, and candy apples… And, and… What? Just one? Huh, you're surprisingly stingy. Fine, a candy apple then! With a big fat red apple inside! Heheh ♪ I can't wait ♪ Let's go get it now! Let's go!

Episode 3: I Want It Too! (ワシも欲しい!)[]

DOAXVV_Kanna_Character_Episodes3_(칸나_10Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Kanna Character Episodes3 (칸나 10Lv.케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: のう、オマエ……噂に聞いたのじゃが、「フェス用の水着」というのは……要らんのか?え?……これでいい?むー……!こら一!話が違うではないか!みんなは、水着を買ってもらったと聞いたぞ!?なー、ワシもー!新しい水着が欲しいー!買ってー!ワシもー!ワシにも買ってー!

Kanna: Hey, you… I've been hearing rumors…about a swimsuit for the festival. Don't I need one? Hm? This…is fine? Ugh…! Tell me the truth! I heard you bought everyone else their own swimsuit! Well, me too! I want a new swimsuit! Buy one for me! Come on!

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: そうかー、ワシの水着を買いたいか!まあ、そこまで言うなら仕方がないの♪ふふふ♪どの水着にするかの♪ワシの美しさで、オマエを演にしてやるぞ?覚悟して、待っておれ?

Kanna: Oh, so you want to buy one for me! Well, if you put it that way, that can't be helped ♪ Heheh ♪ What kind of swimsuit shall I get ♪ My beauty is sure to captivate you. Just wait, 'cause it's coming.

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: ふふっ、どうじゃ♥「オトナ」なワシにピッタリである?え……?違う、そうじゃない?ふむ、そうか!分かったぞ♪オマエ、なかなか欲張りさんじゃのう?

Kanna: Heheh. How's this ♥ The perfect compliment to my mature shape, right? Hm…? This isn't the one? Hmph. I get it now ♪ You're the greedy type, aren't you…

Scene 4
Japanese English translation

Kanna: こ、これでどうじゃ?このセクシーさ!ちと刺激が強すぎかの♥……?なんじゃ!その薄いリアクションはー!ワシが、がんばって……は、恥ずかしい水着を着てやったというのに!……え?オマエが選ぶ……?ま、まさか……これでは、まだ足りぬと……!? ワシをどうする気じゃ……お、オマエは……オニか!?

Kanna: H-How about this? Don't I look sexy! Too stimulation perhaps ♥ …? What kind of non-reaction was that!? I swallowed my pride… And…embarrassed myself wearing this suit for you! Huh? So you'll choose…? T-this still isn't enough for you!? What are you tryna do to me… Wh-what are you…a demon!?

Scene 5
Japanese English translation

Kanna: あの、これ……こんな、ヒラヒラしたのでよいのか?もっとこう、布の少ない、セクシーなやつのほうがよくない?……まあ、オマエが良いというなら……変わったシュミをしとるの。ん?カワイイ?ふふーん、そうかー♪カワイイかー♪ワシはセクシーもカワイイも両方イケるからの♪さすがはオマエ。よくぞワシの魅カに気付いたの?ふふっ♪この水着、気に入ったぞ♪

Kanna: Um, isn't this… A little too frilly for you? Wouldn't showing more skin be a lot more sexy? Well, if you say it's good… You've got an odd taste in clothes though. Hm? This is cute? Hahaa, I see ♪ I'm cute in this, am I? Sexy or cute, I can pull off both looks ♪ I'm impressed. You've noticed my charm. Heheh ♪ I like this swimsuit ♪

Episode 4: Friendship (友情)[]

DOAXVV_Kanna_Character_Episodes4_(칸나_20Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Kanna Character Episodes4 (칸나 20Lv.케릭터 에피소드)

Japanese English translation

Kanna: ……ん?ワソかこの島に来た理由を知りたい?……そんな昔のことは忘れた。それに、オマエにはなかろ?ワンは未来に生きるオーなのじゃ♪え?じゃあ、これからどうするのか?ふむ、そうじゃな……まずは、フェスで一番になって、オマエと、この島をワシのモノにするのじゃ♪……そのあと?えーと、じゃから、オマエとこの島はワシのものになるのじゃ…………それから?それから……えーと……うーん……もー!そんな先のことはわからぬ!いつまでも、ふたり仲良く暮らしました、めでたしめでたし!……で良いではないか!……そんなのオニっぽくない?もー!うるさーい!お、オニにだって友情はあるのじゃー!このー、ワシを怒らせおって……!オマエなんか一!……えっ?ごめんなさい?仲直り……?わ、分かれば良いのじゃ。……ま、まあ、そうじゃな……りんご飴を食わせてくれるなら……許してやらんでもないぞ♪あと、コーラも忘れるでないぞ?ワシとオマエ、ふたり分な♪

Kanna: Hm? You wanna know why I came to this island? It was so long ago, I don't even remember. Besides, it's none of your business yea? I'm a forward-looking ogre ♪ Huh? What am I planning to do? Hmm… Oh yes. First I'll win the top spot in that festival, then you and this island will belong to me ♪ After that? I mean, you and the island will belong to me, so… Then what? Then I'll uh… Hmm… Come on! You can't expect me to look that far ahead! We'll live happily ever after together. …Isn't that enough!? Doesn't sound like something an ogre would say? Knock it off! Sheesh! Ogres need friends too, you know! You're starting to make my blood boil here! Grrrr! Huh? You're sorry, and want to make up for it? W-well, as long as you know you went too far… Get me a candy apple, and we're good ♪ Oh, and don't forget about cola too. One for each of us ♪

Episode 5: I Worked Hard! (がんばった!)[]

DOAXVV_Kanna_Character_Episodes5_(칸나_30Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Kanna Character Episodes5 (칸나 30Lv.케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: ワシの写真を撮りたいじゃと?……ワシは思い出とか、そういう湿っぽいのは、好かん。写真なぞ持っておっても腹もふくれんし、……見ても、寂しいだけじゃ。それに、ほら、あれじゃ「個人情報」とか……えと、「身バレ」とか?そういう、面倒な話もごめんじゃしの。……フェスに必要?むー、そう言われても…………え?ウソ?ホントは、オマエが撮りたいだけ?手元にいつも置いておきたい……じゃと?……しかたがないのー♪オマエのわがままにも困ったものじゃ♪そこまで言うのなら…………ちょっとだけ、しゃぞ?それに「お礼」も、たっぷり期待しておるからの♪

Kanna: You wanna take pics of me? I don't like "making memories" or anything depressing like that. Pics don't fill up your stomach, and looking at them makes me lonely. Besides, what about "private information," "doxxing," and things like that, huh? Sounds like a big hassle to me. It's…needed for the festival? Umm, even if you say that… Hm? That's a lie? You really want to take some for yourself, to always have them with you? Well, since you put it that way ♪ I can only agree to it ♪ I mean, if that's how you really feel… I guess taking a few pics…is fine. But I expect a lot in return for this ♪

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ……うふーん♥……何をしておる、早く撮らんか?せっかくワシがポーズをしてあるのに……ほら……いくぞ?……うふーん♥

(Camera flash)

Kanna: じゃあ、次はもっとセクシーにゆくぞ♪ふふっ、どうじゃ?ワシの……超セクシーポーズ♥……もー!早く撮らぬか!このポーズ、恥ずかしいし……結構疲れるのじゃ!

(Camera flash)

Kanna: ふ、ふふーん♪どうであっに?ワシのセクシーさに悩殺されたであろ♪なに?次はオマエがポーズを指定する?あのセクシーさでは、まだ物足りぬというのか?ワシ、結構頑張ったんじゃが……うう、ま、まあよい!言うてみよ!

Kanna: …Mmmm ♥ What are you doing ? Hurry up and take it. I'm posing for you and everything. Look…here I go. …Mmmm ♥

(Camera flash)

Kanna: I'll make the next one even more sexy ♪ Hehe, how's this? It's my super sexy pose ♥ Come on! Would you just take the shot!? This pose is embarrassing, and I'm getting tired!

(Camera flash)

Kanna: Heheheh ♪ Well? Did I captivate you with my sexiness? What? You wanna choose the next pose? Are you trying to say I wasn't sexy enough? I put a lot of effort into that… Ugh, whatever! Just tell me!

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: ……ほんとにこれで良いのか?なんか普通じゃが……まあ、オマエがよいというのじゃから、それでよいんじゃろ♪では、いくぞー?♪ピースっ♥

(Camera flash)

Kanna: ふふん♪これで、オマエもワシも、仕事は終わりじゃな?では、一緒に遊びに行くのじゃ♪

Kanna: Are you sure this is what you want? It seems pretty average to me… Well, if you're happy, let's go with it ♪ Alright, let's do it ♪ Peace ♪

(Camera flash)

Kanna: Heheh ♪ I guess that's a wrap for both of us. Now let's go have some fun ♪

Episode 6: Boredom (たいくつ)[]

DOAXVV_Kanna_Character_Episodes6_(칸나_40Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Kanna Character Episodes6 (칸나 40Lv.케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: なー、オマエー、おはよー!ワシは遊びに行くぞー♪いってらっしゃい……?何を言うておる。オマエも来るのじゃ♪仕事が忙しい……?……オマエ、仕事が好きなのか?そうではない……?おかしな奴じゃのう……なー、なー、遊ぼうー?ほらほら、外はよい天気じゃぞー?……天気はいつものこと?それは、そうじゃが……もー、ワシはヒマなのじゃー!相手をせぬかー!もー!……他の人と遊べ?今日は、マリーもほのかもみさきも、みんな忙しそうなのじゃ……だからー……ほらほら、ワッと遊ばぬか♥きっと面白いぞー♪楽しいぞー♪…………無視するなー!もー!

Kanna: Hey, Good morning! I'm going out for some fun ♪ What do you mean "have fun?" You're coming with me ♪ Oh, you're busy with work? Do you actually…like working? No…? You're a strange one for sure. Come on, come on, let's go have fun. Look at how nice it is outside. It's always that nice? Well, I guess so, but still… I'm super bored! Come hang out with me already! Grr! Hang out with someone else? Marie, Honoka, and Misaki all seem pretty busy today… So… Come out and play with me ♥ I promise we'll have fun ♪ … Don't ignore me! Ugh!

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ……なー、まだー?もー、ワシ待ちくたびれたぞー?それに、おなかもすいたー!ごーはーんー!あーそーびー!あーん、もー!たーいーくーつーじゃー!!!

Kanna: Really? You're still gonna do this? Ugh… I'm tired of waiting around. And I'm hungry too! I…want…food! Let's…go…play! Come on! I'm bored out of my mind!

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: すー……すー……

Kanna: Zzzz… Zzzz…

Scene 4
Japanese English translation

Kanna: ……?なんじゃ?……ごはん?ん……!連れてけ……♪

Kanna: …? Huh? …Food? Oh…! Take me with you ♪

Episode 7: A Fun Day (楽しい一日)[]

DOAXVV_Kanna_Character_Episodes7_(칸나_50Lv.케릭터_에피소드)

DOAXVV Kanna Character Episodes7 (칸나 50Lv.케릭터 에피소드)

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: おーい、……オ・マ・エ♥ふふーん、今も遊びに来てやっろたぞ♪……えー?また仕事かー?もー、オマエ、それはかりではないか!こうして、ワシのような、セクシー女子が誘っておるというのに。の?どうじゃ♥むー……!もー!今日は仕事禁止に!オマエは!今日一日!ワンと遊ぶのー!

Kanna: Hey… Yoohoo ♥ I came over to play ♪ Really? You're still working? Is that all you ever do!? Even with a sexy girl like myself inviting you out for some fun? So? What do you say? Grr…! That's it! Work is officially banned for the day! You're gonna play with me all day!

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: うー、ワシ、この緑色は嫌いじゃ……これは、オマエにやる。代わりに、ハンバーグをいただくぞ?ワシは肉食系女子じゃからの♪オマエは野菜が足りておらんのじゃ。もっと、えっと……ビタミン?を取らんとの?好き嫌いすると、大きくなれない……?子供扱いするなー!フツはいいの!オニじゃから一!

Kanna: Ugh… I hate this green thing… I'll let you have it. And I'll get the Hamburg steak instead. I'm a meat-lover, after all ♪ And you're not getting enough vegetables. You need more…vitamins…and things like that. So you're saying I won't grow up if I'm so picky? Don't treat me like a child! I'm totally fine! I'm an ogre!

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: 本当に一緒に泳がんのか?こんなセクシーな女子と泳げるチャンスなのに?ふふーん、さては……♥オマエ、島のヌシのくせにく、泳げんのじゃろ?恥ずかしがらんでもよい♪このワシが、手取り、足取り、腰取り……♪じっくり教えてやるでの♪遠慮はいらん♪ワシから、離れるでないぞ?の♥

Kanna: You're really not going swimming with me? You're willing to pass up this opportunity to swim with a girl as hot as me? Hehee… So that's it ♥ You own this island, but you can't even swim. Nothing to be embarrassed about ♪ I'll teach you everything you need to know ♪ I'll hold your hand, your legs, your hips…♪ Don't be bashful ♪ Just stay with me and you'll be fine ♥

Scene 4
Japanese English translation

Kanna: ん?もう帰る?むー、ちょっと遊び足りんが……まあ、もう夕方じゃしの♪……そ、そうじゃ!オマエ、あれを……カメラ、持っておらんか?せっかくじゃから、この夕日をバックに、ワシのセクシー写真を撮らんか?それで、つのでに……その……オマエの、……写真も……撮りたい。……むうう……ええい……!ワシも、くオマエの写真が欲しいのじゃー!ふ、不公平ではないか!ワシだけ撮られてばかりで……!じゃから……その…………ダメか?……え?いっしょに……?ふふっ♪仕方がないのー♪オマエがどうしてもというなら……の♪

Kanna: Hm? Going home already? Aww… I wanna keep playing, but it will be dark soon, so… I know! You've got that… Camera, right? Since we're out here, take a sexy picture of me with the sunset off in the background. And, since we're at it… I kinda… Want to take…your picture, too. Mmm… Come on! I want a picture of you too! T-that's so unfair! You've only taken pics of me! So…please? ...... Hm? Take one together? Heheh ♪ I don't see why not ♪ I mean…if you insist ♪

Episode 8: After the Party (祭りの後で)[]

DOAX_VenusVacation_カンナ_Lv60エピソード

DOAX VenusVacation カンナ Lv60エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: わぁ……!この花火、全部ワシのものか?ふふっ♪……ワシがんばったからの♪このままフェスで一番になって……一番になったら……祭りは、終わってしまうのか……

Kanna: Wow…! Do all these fireworks…belong to me? Heheh ♪ Because I worked so hard ♪ Now if I just get number one at the festival… Once I'm in the number one… The festival, will be over…

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: 花火……終わってしもうたの……いやじゃ……いやじゃ、いやじゃ……!祭りが終わると、皆居なくなる……ニンゲンないつも、先に居なくなるのじゃ……オニは置いて行かれて、最後は一人ぼっちじゃ……オーナー……オマエは、いなくならぬよな……?な……?………うん。ぜったい、ぜったいだぞ?約束、じゃからな……?

Kanna: The fireworks… They're finished… No… No! No! No! Once the festival's over, everyone leaves… Why do humans always leave first? They leave the ogre behind… And I end up alone… Boss… You're not leaving me… Right…? …Okay. Promise. It's a promise, right?

Episode 9: It's a Secret (ナイショじゃからな)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: なんじゃ、こんな朝早く……ん……?祭りの……約束……?……!?わー!思い出させるなー!ワシとしたことが……恥ずかしい姿を見せてしもうた…………話を聞かせろ?まあよいが……みんなには、ナイショじゃからな?

Kanna: What are you doing up so early? Hmm…? Promise… At the festival…? …!? Oh my gosh! Don't remind me! I opened up and really embarrassed myself… …You want to hear the rest? Well, I guess… Just keep it secret from everyone else.

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ワシは昔、ある山奥の祠に封じられての。そこで、一人で眠っておったのじゃ。何十年か、何百年経ったか……その山にニンゲンが住み着いての。ワシの司の前で、何を思うたか、祭りをするようになったのじゃ。オニも寂しかろう、とな……いつしか、ワシも、その日は外で皆と遊ぶようになった。こっそりニンゲンの子供に紛れての。オニごっこ、かくれんぽ、影踏みオニ……ワシは、オニじゃから、必ずオニの役じゃ♪毎年、それが楽しみでの♪じゃが……いつの間にか、山から人が減っての。みんな、居なくなってしもうた。オニ役の……オニのワシだけ置いて……探しても探しても、誰もおらん。オニは残されて、一人ぼっちじゃ。人里に降りてからも……いつも……いつもそうじゃった。……?さ、寂しいとか、そういうのではない……ワシはオニじゃからな。平気じゃ……!ワシは、オマエがおればよいのじゃ。……!?ち、ちがう!変な意味ではないぞ!?あーん、もー!

Kanna: A long time ago, I was sealed away in a small shrine deep in the mountains, and just slept there alone. I don't know how many decades, or even centuries passed… But eventually, humans came to live in those mountains. And decided to have a festival, right there in front of that little shrine I was sealed in. Maybe they thought that ogres get lonely too. Before I knew it, I was outside on that day, having a great time with everyone. I mixed in with the human children in secret. We played tag, and hide-and-seek… I was always "it," since I'm the ogre ♪ We had so much fun every year ♪ But… Eventually, humans started to leave the mountain. Until every last one of them had gone away. They left the ogre, me, behind… I searched and searched, but couldn't find a soul. The ogre was left alone, in a lonely place. Even when I went to human villages… The same thing happened again…and again. … I-I'm not "lonely" or anything. I'm an ogre, after all. So I'm fine with it…! I'm fine just having you around. …!? Hey! I didn't mean anything weird by that! Ugh… You are too much!

Episode 10: I Don't Hate It (イヤではないが……)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna (OFF): たーまやー!

Kanna (OFF): Ooooh![1]

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ふふーん、今日のワシも大活躍じゃったの♪……あれからワシは考えたのじゃ。ワシがヴィーナスフェスで一番になれば、この島とオマエは、ワシのもの!……じゃろ?ふっふっふーん♪ワシがこの島のヌシになった暁には……!この島でずーっと祭りを続けるのじゃ♪もちろん、オマエも一緒にな。だから……ワシ、もっともっとがんばるのじゃ!オマエとの祭り……このフェスを、終わらせたりせぬためにも……の♪それなら、がんばらなくてもいい……じゃと?まさ……かイヤ……なのか?ワシとの祭りは……楽しくないか?……ちがう?ワシが一番にならずとも、フェスは終わらぬ?それが、オマエの「仕事」だから?……?むー!よくわからぬ!説明せーい!

Kanna: Hehee… I outdid myself yet again ♪ Ever since our talk… I've been thinking. If I become number one at the Venus Festival, you and this island are all mine! Right? Heheheeh ♪ And when I become the owner of this island… I'll make sure a never-ending festival is held here ♪ And you'll be part of it. So I'll keep working harder and harder until I get there! So this festival…this festival with you will never end ♪ Hm? I don't have to work hard for that? Could it be…you don't like it? You don't want to…have fun with me at festivals? That's not it? Even if I'm not number one, the festival won't end? Because that's your job? …? Urgh! I don't get it! Explain it better!

Scene 3
Japanese English translation

Kanna: つまり?オマエは、フェスを続けるのが仕事で……ワシが一番であろうとなかろうと、フェスはどんどん開かれて、終わらぬ……と?……それに?一番にならなくても、もう、オマエはワシの……もの?ん……?なっ……!と、突然何を言うか!?イヤ?イヤではないが……そ、その、心の準備というものがじゃな……うー……、だ、だからー……もー!とにかく、ワシはフェスを頑張るのじゃー!それでいいじゃろー!?うわーん……!

Kanna: Basically? It's your job to keep the festivals going…? And whether I am number one or not, you'll hold lots of festivals? And then? Even if I don't become number one, you…are already mine? Hm…? Wha-! What are you talking about!? No, I don't hate it… I just wasn't ready for all this. Um… I mean… Urgh! I'm just gonna do my best anyway! That should be fine right!? Whoaaa…!

Episode 11: Until that Day (その日まで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: ふっふっふーん♪今日のフェス、ワシ大活躍じゃったろ?どうじゃ、褒めてよいのだぞ?……というか、もっと褒めぬか♪ほらほら、撫でてもよいぞ?オマエなら、特別に、ツノも触ってよい♪その、ちょっとくすぐったいのじゃが……オマエなら……我優する。

Kanna: Hehehehehhh ♪ I really outdid myself at the festival today, yea? So aren't you gonna compliment me? I think I deserve some praise for this ♪ Come on, you can pat me on the head too. I don't mind if you touch my horns ♪ Ooh, that kind of tickles… But since it's you, I'll put up with it.

Scene 2
Japanese English translation

Kanna: ……はぁ♥見ておれ?ワシはフェスで一番になって、必ず島とオマエを、ワシのものにするからの♪オニは、ニンゲンの言う通りにはならぬ!オマエが何と言おうと、ワシがオマエを、ワシのものにするんじゃからの♪じゃから……その日まで、祭りを続けるのじゃ。ふたりでの♪ふふっ♪

Kanna: Ahh… ♥ Watch me. I'm gonna be number one at the festival, and I'll make you, and this island all mine ♪ Ogres don't do what humans tell us to! No matter what you say, I'm going to take you, and make you mine ♪ And so… Until that day, the festivals shall continue. For the two of us ♪ Heheh ♪

Nagisa/Mystery Venus Episodes[]

Episode 1: I'm taking her back (返してもらいます)[]

DOAXVV_4K【EngSub】みさきの姉なぎさが登場!Misaki's_older_sister_Nagisa_appeared!

DOAXVV 4K【EngSub】みさきの姉なぎさが登場!Misaki's older sister Nagisa appeared!

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Nagisa)_-_01_-_I'm_taking_her_back

DOAXVV (English) - Character Episodes (Nagisa) - 01 - I'm taking her back

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: みさき……

Misaki: おねえちゃん……

Nagisa/Mystery Venus: うん、元気そうね♪ー人でバイトだなんて、心堀してたんだから♪

Misaki: もう……わたし、子供じゃないよ?

Nagisa/Mystery Venus: あ、わたしがあげたシュシュ、まだ使ってくれてるんだ♪

Misaki: それは……いいじゃん、わたしのなんだから……あっ、オーナー……!?

Nagisa/Mystery Venus: ……オーナー?あなたが……?この……「工口わんこ」……!妹は……返してもらいます!

(Nagisa/Mystery Venus walks over to the Owner and pulls him towards her face via his neck in apparent anger)

Nagisa/Mystery Venus: Misaki…

Misaki: Is that…you sis?

Nagisa/Mystery Venus: Uh-huh. You look great ♪ I was worried about you working alone here.

Misaki: Come on. I'm not a kid anymore.

Nagisa/Mystery Venus: I see you're still using that scrunchie I gave you.

Misaki: So what… I mean, it's mine now, so… Oh, boss!?

Nagisa/Mystery Venus:...... "Boss?" So…you're the dirty dog. I'm getting my sister back from you!

(Nagisa/Mystery Venus walks over to the Owner and pulls him towards her face via his neck in apparent anger)

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あの……!おねえちゃん……?

Nagisa/Mystery Venus: ……みさき、ちょっと先に行ってて。わにし、この「オーナーさん」と話があるから♥

Misaki: えっと……じゃ、じゃあ……

Misaki: Sis… You don't really have to…

Nagisa/Mystery Venus: Misaki, you go on ahead, okay? I wanna have a little talk with your "boss" here ♥

Misaki: Well… Okay, I guess…

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: ……みさきって、とてもいい子なんです。あの子、すぐ人を信じらやって……たとえば、あなたのような…………ヘンタイオーナーでも!なによ、あのイヤらしい水着……先ほども言いましたが、みさきは返してもらいます!いいですね!?……名前?わたしの?そんなことを聞いて、どうするつもりです?……!?「かわいいからフェスに出てほしい」って……?……何を考えているんです!わにしの話、聞いていなかったんですか?まったく、バカにもほどがあります……!わたしにまでそんな甘言を……!「真剣だ」って…………はあ……もう。……「なぎさ」です。……わたしの名前!……いいわ。あなたにも、言いたいことはあるでしょうし…………その 「フェス」に出場して、心ず、あなたの本性を暴きます!そして、みさきを返してもらいますから!

Nagisa/Mystery Venus: Misaki's a really good kid. She trusts people without thinking. And a perverted "boss" like you is a perfect example of that! What's the deal with that skimpy swimsuit… Like I said before, I'm getting Misaki back from you. Are we clear on that? My name? Why on earth should I tell you that? ……!? Hm? Because I'm "cute" and you want me in your festival? What are you thinking!? Did you even hear a word I was saying!? You must be delusional! Using those cheap pickup lines on me…! Oh, you're "sincere," are you? … *sigh* Whatever. It's Nagisa. My name, that is. You know what, fine. You've got some explaining to do… So I'll join this "festival" of yours… To expose what kind of person you really are! Then I'll get Misaki back from you!

Episode 2: You're the one I hate (嫌いなのはあなた)=[]

Nagisa_Level_5

Nagisa Level 5

DOAXVV_4K【Eng_sub】渚Episode_Nagisa_LV5_嫌いなのはあなた_(The_one_dislike_is_you.)

DOAXVV 4K【Eng sub】渚Episode Nagisa LV5 嫌いなのはあなた (The one dislike is you.)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Nagisa)_-_02_-_You're_the_one_I_hate

DOAXVV (English) - Character Episodes (Nagisa) - 02 - You're the one I hate

https://youtu.be/7W2Uvbk2wnI

Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: 自己紹介……?わたしのことは、憶えてもらわなくてもいいです。みさきを連れて、すぐ帰りますから。フェスの登録用資料……?決まりなら……仕方がないですね。名前は「なぎさ」。みさきの姉です。仕事は、劇団員をしています。このフェスも、表現の勉強だと思えば……まあ。スリーサイズは……秘密です。好きな食べ物は、スフレパンケーキ。嫌いな食べ物は、ピーマン。嫌いな人はあなた。……これで満足ですか?スリーサイズ……本当に、フェスに必要なんですね……?……バスト79、ウエスト54、……ヒップ……87。……!?人のお尻を……イヤらしい目で見ないでください!……この……エロわんこ!

Nagisa/Mystery Venus: Introduce myself? You don't need to know anything about me. I'm taking Misaki back, and we're getting out of here. Festival registration? Well, if it's required, I'll do it. My name is Nagisa. I'm Misaki's older sister. And I work in a theater troupe. This festival is a good chance to study expressions. My three sizes are… none of your business. My favorite food would be souffle pancakes. While my least favorite is bell peppers. My least favorite person would be…you. Satisfied? Again with the "three sizes?" If it's really necessary for the festival… … Bust 79, waist 54, and hips…87. …!? Don't look at my butt like that! You…dirty dog!

Episode 3: Okay expert, you choose! (選んでみなさいよ)[]

Nagisa_Level_10

Nagisa Level 10

DOAXVV_4K【Eng_sub】Episode_Nagisa_LV10_選んでみなさいよ(Try_to_choose)

DOAXVV 4K【Eng sub】Episode Nagisa LV10 選んでみなさいよ(Try to choose)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Nagisa)_-_03_-_Okay_expert,_you_choose!

DOAXVV (English) - Character Episodes (Nagisa) - 03 - Okay expert, you choose!

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: ……水着ですか?すぐ帰るつもりだったから、今はこれしか……フェスに必要?……ヘンタイ。どうせ、その……いやらしい、水着なんでしょう?「自分で好きなのを選んでいい」って…………仕方がないですね……

Nagisa/Mystery Venus: Swimsuit? I'm planning on going home right away, so this is all I've got. I need one for the festival? You pervert… I suppose you want me to wear that nasty swimsuit. Really? So I get to choose… Well if you insist…

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: ……では、これにします。「その水着が好きか」ですって?……あなたのようなヘンタイに、身体を見せたくないだけです。「女の子が輝かないと、ダメ」……?フェスが盛り上がらないと、他のみんなにも迷惑が……?それは……

Nagisa/Mystery Venus: I'll take this one. What do you mean "am I sure?" I don't want a pervert like you oogling my body, that's why. "A woman is meant to shine…" Seriously? So if the festival doesn't get exciting enough, everyone else is let down? Well…

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: はい。こういう可愛いのがいいんでしょ?「自ので似合っていると思うか」……ですって!?あなたなんかに、わたしのことが……「君よりわかる」って……また旬から出まかせを……なら、あなたが選んでみなさいよ!……あっ!?

Nagisa/Mystery Venus: How about this… This cute one should do the trick, right? Do I "really think it looks good on me"!? You actually think you know… More about me than I do? What a reckless thing to say. Okay expert, you choose! Oh my…!

Scene 4
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: くっ……やっぱり、こういうこと……このエロわんこ……!「とても似合ってる」って……!似合ってなんか無いわよ!このバカ!ヘンタイ!……大っ嫌い!

Nagisa/Mystery Venus: Hmph… Exactly what I'd expect from a dirty dog like you…! You think I look "incredible," do you… Don't be ridiculous! You stupid… Pervert! I hate you so much!

Episode 4: Not happy in the slightest (嬉しくなんか)=[]

Nagisa_Level_20

Nagisa Level 20

DOAXVV_4K【Eng_sub】Episode_Nagisa_LV20_嬉しくなんか(Something_like_Glad)

DOAXVV 4K【Eng sub】Episode Nagisa LV20 嬉しくなんか(Something like Glad)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Nagisa)_-_04_-_Not_happy_in_the_slightest

DOAXVV (English) - Character Episodes (Nagisa) - 04 - Not happy in the slightest

Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: 普段着ている水着……?それは、フェスに必要なことですか?個人的な、趣味?……この、ヘンタイオーナー。勘違いしないでくださいね。プライベートの話をするような関係ではありません。「じゃあフェスに必要」って……はぁ……ヘンタイだけじゃなくて、バカで図々しい人なんでしたね……ヘンタイのあなたとは違います。それに、わたしの身体は、人に見せるようなものじゃありません。「綺麗なのに、もったいない」……?あなたという人は……嫌いな人に褒められても、嬉しくなんかありません…………このヘンタイ。バカわんこ。

Nagisa/Mystery Venus: A swimsuit I normally wear? Do you need to know that for the festival? Just to know "my personal tastes?" You big fat pervert. Don't get any crazy ideas. My personal information is off limits to you. So now you do "need to know for the festival?" *sigh* Now I know you're shameless and stupid, in addition to being a pervert. But I'm not perverted like you. My body is not meant to be eye candy. Oh, I'm "pretty" and you think it's "a waste?" I swear, people like you are so… Compliments from people I hate don't make me happy in the slightest. You perverted…stupid dog, you.

Episode 5: That's enough! (いいから!)=[]

Nagisa_Level_30

Nagisa Level 30

DOAXVV_4K【Eng_sub】Episode_Nagisa_LV30_いいから!(Just_do_it!)

DOAXVV 4K【Eng sub】Episode Nagisa LV30 いいから!(Just do it!)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Nagisa)_-_05_-_That's_enough!

DOAXVV (English) - Character Episodes (Nagisa) - 05 - That's enough!

https://youtu.be/mifuJHELQlw

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: フェス用の写真?……「フェス」と言えば、なんでもすると思うてるんですか?はぁ……ポーズはわたしが決めます。あなたに決めさせたら…………ヘンタイ。

Nagisa/Mystery Venus: Pics for the festival? You think I'll do anything if you mention this "festival?" *sigh* I'll pose how I want. If I let you decide… It won't end well, pervert.

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: じゃあ、はい。……撮らないんですか?

(Camera flash)

Nagisa/Mystery Venus: つぎは、これでいいですか?…………は、はやく撮りなさいよ!

(Camera flash)

Nagisa/Mystery Venus: ……いやらしい目つき……!次は……あなたが?……フェスに必要、なんですね?……ホントに?じゃあ……

Nagisa/Mystery Venus: Okay, let's start Aren't you gonna take any?

(Camera flash)

Nagisa/Mystery Venus: Is this okay for the next one? …… Hurry up and take some shots!

Camera flash)

Nagisa/Mystery Venus: Stop ogling me like that! You'll…pick the next one? We need it for the festival, right? Really? Okay…

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: これが、フェスに必要なもの?ほら、はやく撮りなさいよ!フェスに必要なんでしょう!?き…… 「綺麗だ」って…………そういうのはいいですから!早くって言ってるでしょう!?このヘンタイ!エロわんこ!

Nagisa/Mystery Venus: This is what we need for the festival? Hurry up and take the pics! We need these for the festival, don't we!? So…I look "pretty?" I don't really care! Hurry up and get this done! You perverted, dirty dog!

Episode 6: Photo check (写真のチェック)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】渚_Episode_Nagisa_LV40_写真のチェック(Check_photos)

DOAXVV 4K【Eng sub】渚 Episode Nagisa LV40 写真のチェック(Check photos)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Nagisa)_-_06_-_Photo_check

DOAXVV (English) - Character Episodes (Nagisa) - 06 - Photo check

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: この前撮った写真、見ました。残念ながら……悪くない……と思います。それで……その……あなたの持っている、みさきの写真を、……チェックさせてください。もし、いやらしい写真があったら……許しませんからね。ヘンタイ!

Nagisa/Mystery Venus: I saw the pics you took the other day. I hate to say this… But they're not half bad. So maybe… I can have a look at the pics you took of Misaki. If you made her look vulgar you'll be sorry you ever met me, pervy!

Scene 2
Japanese English translation

(The picture shown is of Misaki's Blue-Water Swimsuit bromide)

Nagisa/Mystery Venus: この写頁……がわいく撮れていますね。ま、まあ、あなたみたいな人でも、みさき……モデリがいいから、当然です。

(The picture shown is of Misaki's Blue-Water Swimsuit bromide)

Nagisa/Mystery Venus: These pics…are actually pretty cute. I mean, Misaki's got that look anyway. So even a lowlife like you could take these.

Scene 3
Japanese English translation

(The picture shown is of Misaki's second Asari bromide)

Nagisa/Mystery Venus: ……!?この写真は……没収します!この……ヘンタイオーナー!

(The picture shown is of Misaki's second Asari bromide)

Nagisa/Mystery Venus: …!? I'm confiscating these pics! You perverted "boss," you!

Scene 4
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: もう隠して無いでしょうね……?

Nagisa/Mystery Venus: You're not hiding any, are you?

Scene 5
Japanese English translation

(The picture shown is of Misaki's school uniform bromide)

Nagisa/Mystery Venus: わっ、これ……!?こんな顔……、 見たことない……あの子、こんな表情、するんだ……すごい……かわいい……はぁ……

(The picture shown is of Misaki's school uniform bromide)

Nagisa/Mystery Venus: Wow… Now this is… I've never seen her face quite like this. Her expression is…really something. Oh my gosh… So adorable… *sigh*

Scene 6
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: ……!?こほん。この、エロわんとこ!これから、みさきの写真は必ずわたしに見せるように!あなたみたいなヘンタイの撮った写真、そのまま世に出せるものですか。へんな写真があったら、全部没収です。……いいですね!?

Nagisa/Mystery Venus: …!? Ahem. You dirty dog! From now on, promise me you'll show me every pic you take of Misaki! I can't let any pics taken by a perv like you get out in the open. If you've got even one shady pic, I'm confiscating every one of them. Are we clear on that!?

Episode 7: Act like a pillar (柱のくせに)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】渚_Episode_Nagisa_LV50_柱のくせに(Even_though_the_pillars)

DOAXVV 4K【Eng sub】渚 Episode Nagisa LV50 柱のくせに(Even though the pillars)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Nagisa)_-_07_-_Act_like_a_pillar

DOAXVV (English) - Character Episodes (Nagisa) - 07 - Act like a pillar

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: 『あの、わたし、本当は……』『本当は、あなたのことが……』……はぁ

Nagisa/Mystery Venus: "Actually, to tell you the truth, I…" "I'm trying to say that I…" *sigh*

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: あの……そこに立たれてると……気が散ります。ヒマなんですね……じゃあ、こつらにこっちに来てください。

Nagisa/Mystery Venus: You know… I can't concentrate with you standing there. I take it you're bored? Come over here then.

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: いいですか?ここに立って、動かないで。 『あの、わたし、本当は……』……?動かないでと言いましたよね?それくらいのこともできないだなんて……対話劇なんですから、相手がいないと練習にならないんです。……普段フェスに付き合ってあげてるんですから、少しぐらい、わたしにも付き合ってください。では、続けます。『あの、わたし、本当は……』『本当は、あなたのことが……』『す……好き……』え……!?な、何、本気にしているのよ!?あなたはただの練習台!「柱」みたいなものなんですから!もう……!……この、バカ!ヘンタイわんこ!

Nagisa/Mystery Venus: Ready? Just stand there and don't move. "Actually, to tell you the truth, I…" …? Didn't I tell you not to move? Can't you do anything right? This is a dialog play, so I need someone else here to practice. I've been going to festivals with you, so you can do this for me, can't you? Okay, let's continue. "Actually, to tell you the truth, I…" "I'm trying to say that I…" "Like you a lot." What!? Are you taking me seriously!? You're just my practice dummy! Like a "pillar" that just stands there! Ugh! You are such a stupid perv!

Episode 8: Punishment (お仕置き )=[]

DOAXVV_4K【The_bug】なぎさのバグったシーンは着衣したままお風呂

DOAXVV 4K【The bug】なぎさのバグったシーンは着衣したままお風呂

DOAXVV_4K【Eng_sub】渚_Episode_Nagisa_LV60_お仕置き_(Punished)

DOAXVV 4K【Eng sub】渚 Episode Nagisa LV60 お仕置き (Punished)

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa is in the bathtub and lathers her legs

Nagisa/Mystery Venus: ふふっ♪

The Owner approaches to close the slightly ajar door

Nagisa/Mystery Venus: さて……♪

Nagisa suddenly rises from the tub

Nagisa/Mystery Venus: よっ……

Nagisa notices the Owner

Nagisa/Mystery Venus: ……は?

Nagisa realizes she exposed her nude body to the Owner before ducking down in fury and throwing stuff at the Owner

Nagisa/Mystery Venus: ……! このバカ!スケベ!ヘンタイ!今すぐ出ていけーっ!うう……もう、お嫁いけない……

Nagisa is in the bathtub and lathers her legs

Nagisa/Mystery Venus: Heheh ♪

The Owner approaches to close the slightly ajar door

Nagisa/Mystery Venus: Tune to ♪

Nagisa suddenly rises from the tub

Nagisa/Mystery Venus: Get out…

Nagisa notices the Owner

Nagisa/Mystery Venus: not transcribed

Nagisa realizes she exposed her nude body to the Owner before ducking down in fury and throwing stuff at the Owner

Nagisa/Mystery Venus: ……!You stupid, lecherous, pervert! Get out of here right now! Ugh…I've…been violated…

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: で……とういうお仕置きをしてあげまましょか。この……エロわんこ!「誤解」ですって……?誤解も何も……あなたは、わたしの……は、はだかを……一生かけて償わせてやるんだから……この……ヘンタイオーナー……! え……?「責任は取る」?な、何を勘違いしているの!「一生 」って……そ、 そういう意味じゃありません!あなたなんか……あなたなんか……嫌いなんだから……

Nagisa/Mystery Venus: Now… How exactly should I punish you? You dirty dog! Just a "misunderstanding?" Really? You are my... Misunderstanding or not… You…just saw me naked… You have to make it up to me, for the rest of your life, pervert…! What? You'll "marry me?" That's not what I'm talking about! Not what I meant about "the rest of your life"! You know what… You know what… I hate you so much…

Episode 9: Payback (償って)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】渚_Episode_Nagisa_LV70_償って(compensate)

DOAXVV 4K【Eng sub】渚 Episode Nagisa LV70 償って(compensate)

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: あの……ちょっと……この前の約束、ちゃんと憶えていますか?……!お、お風呂のことはイイから!全部忘れなさい!今すぐ!……その後のことです!このバカわんこ!もうもう忘れたんですか!……「責任を取る」って言いましたよね。だから、今日一日、わたしの言うことを何でも聞きなさい?断るなんて、許さないんですから。

Nagisa/Mystery Venus: Hey, um… Do you remember that promise you made? ……! Don't worry about the bath thing! Just forget it ever happened! Right now! I'm talking about after that… You silly dog, did you already forget!? You said you'd "marry me," remember? In return for what happened. So instead, I want you to do everything I tell you. All day. And don't even think about saying no.

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: うーん、これにしようかな……似合っていますか?でも、さっきのも捨てがたくて…………って、ちょっと!あなだに聞いてません!もう。ヘンタイ!もう、バカわんこ……どっちがいいか、わからなくなったじゃないですか。えっ、両方買うって……いいんですか?やった!……あ…………と、当然です!両方買ってもらいます!いいですね!?

Nagisa/Mystery Venus: Hmm… Should I get this…? I dunno, does it look good on me? But the other might be good, too… Hey! You're not even listening! Get your mind out of the gutter for once! Oh, you silly dog… Now I'm totally confused on which one I should get. What? Buy both? You mean…it's okay? Yes! …I mean… Of course it's okay. You'll buy both of them for me. Right?

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: わぁっ、これ美味しそう!チョコたっぷりで……砂糖もたっぷり……あ、こっちもいいな……でも、フルーヅも……糖分が……うーん……迷らな……両方?うーん……だ、ダメッ!人が真剣に悩んでるんだから、いい加減なことを言わないでください!両方だなんて……カロリーが……それでなくても、最近…………見ないで。デリカシーのない……あなたは気にしなくても、わたしが気にするんです!

Nagisa/Mystery Venus: Wow, this looks so good. So much chocolate, and covered in sugar… And this looks delicious too. But that fruit means more sugar… Hmm… This is a tough decision. Both? Hmm… N-No, no! I'm having a serious dilemma her. Don't cut in with your silly jokes. If I get both, the number of calories is just… I've been putting on weight, so… Stop staring. You insensitive… Maybe you don't care, but I do!

Scene 4
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: あ、それ、わたしが食べたかった……え……?半份こ……?そうね……二人でシェアすれば……! ……!? 喰ペきせてもらわなくていいです……!もう……

Nagisa/Mystery Venus: Oh… I wanted to eat that. Hm…? Half? Sure… We can just share it… …!? You don't have to feed it to me! Oh my gosh…

Scene 5
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: はあ、じゃあ、今回はここまで。続きは、また。……?このくらいで許されると思ったんですか?これからも……いつでも、何度でも、わたしの言うことを圖かせるんですから。……覚悟してください。

Nagisa/Mystery Venus: Well, that about does it for today. We'll continue this later. Hm? Did you really think I'd let you off that easy? From now on, you have to do whatever I tell you, anywhere, at all times. So I hope you're ready for it.

Episode 10: Since when? (いつからそこに)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】渚Episode_Nagisa_LV75_いつからそこに(How_long_have_you_been_there)

DOAXVV 4K【Eng sub】渚Episode Nagisa LV75 いつからそこに(How long have you been there)

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa (OFF)/Mystery Venus (OFF): 『あの、わたし、本当は……』『本当は、あなたのこと……』『好き……』

Nagisa/Mystery Venus: なわけ、ないでしょう……はぁ……なによ、わんこのくせに。「責任」なんて取れるわけないじゃない……許さないんですから。……絶対に……ひぇっ……!?

Nagisa (OFF)/Mystery Venus (OFF): "Actually, to tell you the truth, I…" "I'm trying to say that I…" "Like you a lot."

Nagisa/Mystery Venus: What am I saying… *sigh* You're just a silly old dog. I can't expect you to "marry me." So I won't forgive you. Ever. Ahh…!?

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: い、いつからそこに居たんですか!?そ、そんなことより、また勝手に……!……ノックはした?う、うるさい!言い訳なんて聞きません!もう!……こんな顔見ないでよ!今は……今は出てってー!

Nagisa/Mystery Venus: How long have you been standing there!? I…can't believe you barged in on me again…! So you…knocked? I don't care! I'm in no mood for your excuses! Ugh! Don't look at me like this! I want you to…get out!

Episode 11: Suddenly, I… (いつのまにか)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】渚_Episode_Nagisa_LV80_いつのまにか(imperceptibly)

DOAXVV 4K【Eng sub】渚 Episode Nagisa LV80 いつのまにか(imperceptibly)

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa/Mystery Venus: ……あの。ちょっと、いいですか?話しがあるんですけど。……みさきを連れて帰る話です。あなたの仕事、見せて貰いました。……ヘンタイ。イヤらしい水着を着せたり、イヤらしい写真を撮ったり……本当に、みさきを連れて帰ろうと思っていました。けど……あなたは、あなたなりに真剣だったし……女の子たちが、心から楽しんでいるのもわかりました。みさきも……あと……いつの間にか……と、とにかく……もう少しだけ、わたしも島に残ります。勘違いしないでくださいね!あなたのこと、信用したわけじゃないんですから。でも、少しだけ……ほんの少しだけ……見直したっていうか……だから……今まで、冷たくして……ごめんなさい。……!?冷たいわたしも、かわいい、って……ホントにヘンタイなかだから……では……こほん。恥を知りなさい!仮にも……わたしの……わにしの、オーナーなんですから!ふふっ♪……バカわんこ♪

Nagisa/Mystery Venus: Um… Do you have a second? I need to talk to you. It's about taking Misaki home. I got to see what you do for a living. You pervert. Making the girls wear skimpy swimsuits, and taking questionable photos of them… So I really wanted to take Misaki home. But… There's something sincere about you… And the girls really seem to be enjoying themselves. Even Misaki… And… Suddenly, even I… Anyway, I'm trying to say that… I'll be staying on the island a little longer. But don't ready anything into that! Don't think for a second that I trust you. Although I have to say… I was kind of wrong about you, maygbe. Just a tiny bit. So… I want to apologize for being so cold to you all this time. What!? You think I'm "cute even when I'm acting cold?" Because you're a bona fide pervert. Anyway… Ahem. Stop being so aggressive! Just for a little while… I'll consider you my boss, too! Heheh ♪ Silly old dog ♪

True Colors Prologue 1 (TC プロローグ 1話)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: ……はあ、今日のお仕事は、 これで終わりですか?「手伝ってくれてありがとう」って……あなたの手伝いをしたわけじゃありません。みさきの仕事を減らしたかっただけで……「最近は、いつも手伝ってくれるから」?そ、それは……一応、あなたのパートナーですから…………それで、 他になにもなければ、このあとは……「悪いから、付き合ってもらわなくても」って……い、いえ、そういうことを言いたいんじゃなくて……「じゃあ、どういうこと」 って…………う……も、もう いいです……!また明日、 この……バカわんこっ!

Nagisa: *sigh* With this, are we done with work for today? "Thanks for helping"? I wasn't helping you. I simply wanted to lighten Misaki's load a little… I've been "helping a lot lately"? Th-That's just… Because I'm your partner… So if there's nothing else to do, after this, what shall we… You "feel bad" keeping me so "we don't have to hang out"? Th-That's not what I was trying to say. "Then what is it"? Ugh… Just…never mind! See you tomorrow, silly dog!

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: はぁ……また……言っちゃった……どうしていつもこうなのかな……「このあと、一緒にどこか遊びに」……あの会話なら、自然な流れでそうなってもいいじゃない。それなのに…………わたしのこと、嫌いってわけじゃないと思うんだけど…………わたしも、別に嫌いってわけじゃ……もう。あの、「鈍感わんこ」。あっ、また……!わたしが、こういうことを言うから……?だから、こえなくなってる……とか…………だって、しょうがないじゃない。わたしは、みさきの姉で……妹を連れ戻しに来て……そんな浮ついた目的で、 ここに来たんじゃないんだし。わたしだって、 好きでやってるんじゃ…………思い切って、 聞いてみようかな……わたしのこと……好……だめ、 そんなこと……いまさら……わたしから言えるわけないじゃない。だから……言って欲しい……って。わがまま……よね……

Nagisa: *sigh* To think I said that again. Why does this always happen? "After this, let's go hang out somewhere…" It would have been so natural for that to come up in the flow of our conversation just now. Why then did it turn out like this… I don't think he hates me or anything like that… …And I don't exactly hate him either. Ugh… He's such an insensitive dog. Oh my gosh…! Is it because I say things like that? Is that why he can't tell me? I mean, I can't help it… Misaki's my little sis…and I came to take her back home. I didn't come here for a frivolous purpose. It's not like I'm doing this because I want to… Maybe I should just straight up ask him… Does he…I-… No, I can't do that… At this point…how can I say that? So… I want him to say it… But that's so selfish of me, isn't it…

True Colors Prologue 2 (TC プロローグ 2話)=[]

;Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: ここもダメかぁ……はぁ……水着を選ぶのって、 思ったより難しいな。……でも、「言ってもらう」って決めたんだから。少しでも 「言いやすい」雰囲気に……わたしも、頑張らないとね。いつもと雰囲気を変えるなら、まず見た。「形から入る」 って、 役作りにも言えることだし…………でも、どんなのがいいのかな。やっぱり、セクシーなのが……なんて。聞くわけにもいかないし……それに……どうせ「なんでもいい」 って言うに決まってるんだから。あの、エロわんこ。……ふふっ♪ さ、次のお店に。

Nagisa: No luck here either. *sigh* Picking out a swimsuit is harder than I thought. But I've decided I want him to "say it." So to ease up the atmosphere for him… I need to put in some effort myself. And a change in atmosphere starts with looks. "To start with looks" applies to acting roles, too. But what kind of look should I go with? Probably something "sexy" would be… What am I saying? …It's not like I can ask him either… Besides… He'd obviously say he's "good with anything." That dirty dog. …Heheh ♪ On to the next shop.

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: ……うん。これなら、雰囲気変わって見える……よね。似合ってるかどうかは……まあ、この際……気持ちが大事だから。あとは、いつもの会話にならないように…………気を付けて。大人っぽくて、柔らかくて優しい雰囲気で。……本当に大丈夫……なの?……付き合いは長い方だし、嫌われてない、ってことくらいは、 わかってる……でも……いつも……堅いことばかり言って、ツンツンして……事あるごとにきつく当たって……みさきみたいに、すごく可愛いわけでもなくて……こんな……セクシーでもないわたしで……本当に?うーん……や、やっぱりもう少しだけ、 頑張って……

Nagisa: …Yes. With this, a change in atmosphere should be apparent. As for whether it suits me or not… Anyway, at this stage the thought behind is what counts. Now I just have to make sure the conversation doesn't end up how it always does. By presenting myself in a mature, soft and gentle atmosphere. … Is this really going to be fine? We've known each other for a while now, and I know he doesn't hate me, at least. But still… I always speak so stiffly and treat him harshly, snapping at every little thing he does… And I'm not hopelessly adorable like Misaki. Plus, I'm not particularly sexy either… Is it really going to be okay? Hmm… A-As I thought, I should just try a little harder.

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa: ありあわせだけど……まあ、これなら……なんとか……見てなさい。……絶対に、言わせてみせるんだから。あの……バカわんこ!……あっ、また……!?

Nagisa: While this is what I have on hand…with this, I suppose it'll come together…somehow. Take a good, long look. I'll definitely get those words out. That…silly dog! …Ah! It slipped out of me again…?!

True Colors 1: TC1. Not as "Big Sis" (TC1話 姉なんかじゃなくて)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: ……あの、オーナーさん。今日のお仕事、まだ続けるんですか……?わたしは、心配してないですけど、ただ……もう、こんな時間だし……い、いえ、別に用があるとかじゃなくて…………もう。みんなが心配する、って言ってるんです。だから、今日はこのくらいにしませんか?身体を壊したら、 元も子もありませんから。それで、その……よかったら、このあと…………えっ、 「じゃあ、一緒に食事に」……?そ、そうですね……あなたも疲れてるでしょうから、今日くらいは……特別に……♪

Nagisa: …Uh, Boss? When does it seem like we can wrap up today's work? I'm not worried or anything, it's just… You know, it's getting kind of late, so… No no, I don't have anything to get to. Come on… I'm saying that everyone will be worried. So why don't we just call it a day? There's no point to this if you end up ruining your body. And by the way… If it's okay with you, maybe after this… Huh? "We should go get something to eat"? Y-Yeah… I'm sure you're tired too, so today… We'll do something special ♪

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: あの、お待たせしました……「どうしたの」って……着替えるくらい、いいでしょ? せっかくのデー……じゃなくて……せっかくの食事だから、ちょっとした気分転換です。それとも……やっぱり、似合わない……ですか?「似合ってる」……?そ、そうかな……お世辞なら……「綺麗だね」 って…………そ、そう?……それなら、よかった。じゃ、じゃあ、行きましょう。ぼんやりしてたら、 お店が閉まっちゃいますから♪

Nagisa: Sorry to keep you waiting. "What happened"? It shouldn't be a problem if I changed my clothes, right? After all, we're out on a da-- I mean… Since we're going out to eat, I thought this would be nice for a change. Or maybe… As a thought…this doesn't look that good on me? "It looks good"? I don't know… If you're just flattering me… I look "pretty"? R-Really? Well, that's good to know. S-So anyway, should we go now? If we just stand around like this, the restaurant will close ♪

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa: ……よっぽど、お腹が空いてたんですね。急いで食べ過ぎです。身体にも良くないし、 お行儀も…………え?「食べないの」 って……?あなたのことが気になって、 食べられないんです…………わたしだって、緊張くらいするんですから。はぁ、ちょっとは期待したのに……い、いえ、なんでもありません。

Nagisa: You were insanely hungry, weren't you… You ate too much, and too fast. That's not good for digestion, and as far as manners go… …Hm? Am I "not going to eat"? I was so focused on you that I could not eat… …Even I get nervous sometimes, okay? *sigh* And I was a little hopeful this time… N-Never mind, it's nothing.

Scene 4
Japanese English translation

Nagisa (OFF): ……

Nagisa (OFF): …

Scene 5
Japanese English translation

Nagisa: ……ねえ。今のわたしたちって……周りからどう見えてるのかな。…………!?え、ええと、変な意味じゃなくて…………あっ、ほら、こぼしそうになってますよ……!もう、仕方が無いんですから……え……?……お姉さん……みたい……?わ、わたしは……わたしはみさきの姉です……あなたの「姉」なんかじゃありません……!……もう。思ったことをすぐ口に出す ……ホントにデリカシーが無くて……素直で、バカなんだから……

Nagisa: …Hey. I wonder how we appear to the people around us now. … …?! I didn't mean anything weird by that. …H-Hey, you're about to spill that! Geez, what a helpless person… Hm…? I'm acting like a big sister? I-I… I'm Misaki's big sister, thank you very much! Not a "sister" to you by any means! Geez, you always blurt out what's on your mind. Not even a little sensitive, are you… It's just like you to be straightforward and silly…

Scene 6
Japanese English translation

Nagisa: 今日は、お疲れさまでした。食事代は、あとでちゃんとお支払いしますから。「元気が無い」……?……誰のせいだと思ってるんですか?……もう。じゃあ…………お詫びに、明日も付き合ってください。食事だけじゃなくて、もっとメド……ゆっくり。お仕事が終わったら……待ってますから♪

Nagisa: Thank you for doing this with me today. I'll be sure to pay my part of the bill later. I'm "looking a little down"? Well, whose fault do you think that is? …Geez. Well then… To make up for this, hang out with me tomorrow too, okay? And not just dining together… We'll take our time more slowly. Once you're off work, I'll be waiting for you ♪

True Colors 2: TC2. What I Want to Hear the Most (TC2話 一番聞きたい言葉)=[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: はぁ……「お姉さんみたい」……か……そういう意味で言ったんじゃないって、わかってるけど…………しょうがないじゃない。「みさきの姉」として、しっかりしないと…………ずっと、そうして来たんですから。……でも、とりあえず水着は褒めてくれてたし……うん、前進はしてるんですから。……もっと頑張らないと……ダメよね。

Nagisa: *sigh* "Acting like a big sister" he says… I know he didn't mean it literally or anything, but… It is what it is, I guess. I have to keep myself together as "Misaki's big sister." …That's how I carried myself all along, after all. But he did compliment my swimsuit… So yeah, I'd call that progress. I'll…just have to put in more effort.

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa: オーナーさん。昨日の約束 覚えていますか?今日のお仕事のあと、その…………「デート」って……!?ええと……そう思ってもらっても……構いませんけど。だ、だったら、 お仕事がんばってください。約束の時間に遅れたりしたら、許しませんから……♪

Nagisa: Boss… Do you remember the promise we made yesterday? After work, we're supposed to… "Go on a date"?! Um… I don't really mind…if you want to call it that. In that case, all the best at work but keep track of the time, okay? I won't let it slide if you're late ♪

Scene 4
Japanese English translation

Nagisa: ……オーナーさん?……ふふっ、今日は珍しく、時間通りですね♪そんなにその、 デート、 したかったんですか?「もちろん」って……?そ、そんな素直に……う一……ええと……とにかく、 行きますよ……!デートコース、ちゃんと決めてあるんですから。

Nagisa: …Boss? Heheh, how rare to have you on time today ♪ Were you…that motivated to go on a date? "Of course"? Y-You…really don't mince words, do you… Ugh… Anyway… Let's just get going…! I have a course all planned out for our date.

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Nagisa: はぁ、風が気持ちいいですね……たまには、仕事を離れて……デートも悪くないかも。

Nagisa: Ahh… Doesn't that breeze feel nice? Getting away from work and having a date…isn't so bad now and then, huh?

Scene 7

The scene shifts, yet has the same dialogue

Japanese English translation

Nagisa: はぁ、風が気持ちいいですね……たまには、仕事を離れて……デートも悪くないかも。

Nagisa: Ahh… Doesn't that breeze feel nice? Getting away from work and having a date…isn't so bad now and then, huh?

Scene 8
Japanese English translation

Nagisa: ……?

Nagisa: …?

Scene 9
Japanese English translation

Nagisa: もう……ほら、遅いですよ?「疲れた」 って……ふふっ♪映画を見て、 食事して、ショッピングも……わたしは……楽しかったですけど♪普段から ヴィーナスのことをいやらしい目で見てばかりだから、疲れるんです。少しは、自分でも運動したほうがいいんじゃないですか?……水泳で良ければ、少しは見てあげていいですよ?あなたの 「犬かき」 だけじゃ、いざというとき、 みんなが困りますから。……あっ、えと…………ねえ、 オーナーさん。今日の……デート。……どうでしたか?「楽しかった」…………うん。……わたしも。それじゃあ……わたし……のことは……どう……?「綺麗だね」……えっと……あ、って……それで……ありがと。その…………それだけ……ですか……どうして……どうして……言ってくれないんですか……いつも、可愛いとか、 綺麗とか……それだけで、胸が熱くなって、 嬉しくて……幸せて……でも……一番大切な言葉……一番聞きたい言葉は……おあずけばかりで…………「好き」 って、言ってほしいだけなのに…………ひゃっ!?い、いまのは……その、 そういうこと、 じゃなくて…………ええと……うー……ご、ごめんなさいっ……!

Nagisa: Sheesh… Why are you moving so slow? You're "exhausted"? Heheh ♪ I thought the movie, dinner, and shopping were rather fun myself ♪ That exhaustion stems from the fact you're always looking at the Venuses with a perverted mindset. I think a little exercise once in a while might do you some good, don't you? …If you're okay with swimming, I can keep an eye on you. After all, if all you can do is "dog paddle," in times of need, you won't be able to help the rest. …Oh, um… Boss…? About our date today… How was it…? "It was fun"? …Good. I had fun, too. But um… What…do you think of me? You think I'm "pretty"? Well…thanks, but…anything else? Um… … Is that all? How come… How come you won't say it? Saying I'm "cute" and "pretty"… Such words alone warm my heart and bring me joy… But… The most important words…what I want to hear the most simply stay out of reach. I wish you'd just say you love me. … Kyah!!! What you just heard was um… it's not what you think… Um… Ugh… I-I'm sorry!

True Colors 3: TC3. If I Could Just Be Honest (TC3話 素直になれたら)=[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Nagisa: ……はぁ……失敗したな……せっかくのデート……だったのに。「好き」 ……かぁ……どうして……素直に聞けないんだろ……「姉」 として……「大人」 として……見栄を張って、 強がって……形にこだわって……そうしてないと、どうしていいかわからなくて……それに比べて、あのバカわんこ……どうして、そんなに素直なのよ……

Nagisa: *sigh* I really blew it, didn't I… And we were having such a nice date. Whether he "loves" me… Why can't I just straight up ask him…? I put on this facade…pretending to be this tough "big sis" or strong-minded "adult…" Being fixated on how I appear… But that's the only way I know how to act. Compared to me, look at that silly dog… How can he be so sincere about everything?

Scene 2

The scene is subtitled. The scene is based on her SSR TEC/APL received animation.

Japanese English translation

Nagisa: 本当に、バカで、素直で……でも……

Nagisa: Truly, he's just so silly, so honest… But at least…

Scene 3

The scene is subtitled. The scene is based on her SSR POW received animation.

Japanese English translation

Nagisa: 「綺麗だね」 って……言ってくれた…………素直に聞いたら……答えてくれるのかな……

Nagisa: He said I look pretty. I wonder if he'll give me an answer if I just ask him honestly…

Scene 4

The scene is subtitled. The scene is based on her SSR STM received animation.

Japanese English translation

Nagisa: 「素直」な…… わたしで……

Nagisa: If I be my honest self…

True Colors 4: TC4. My Honest Self (TC4話 素直なわたし)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: あの……オーナーさん。ちょっと、いいですか?少しだけ、話したくて。髪型……?……うん、ちょっとだけ。気分を変えて。……さっぱりしたかったから。夕風が気持ちいいですよ。だから……わたしと、 デート……しませんか?

Nagisa: Um…Boss? Do you have a minute? I wanted to have a little talk with you. My hairstyle? Uh-huh, just a little. I wanted to change my mood. …To be refreshed. The evening breeze feels so nice. So… Will you go on a date with me?

Scene 2

This scene is subtitled

Japanese English translation

Nagisa: 昨日は……ごめんなさい。ちょっと、混乱……しちゃって。……「いい香り」……?え、えと……お風呂に入ってたから……「見たかった」って……もう……本当に、「素直」 なんですね。それとも、気づかってくれてるんですか?……なんて。わたしは……わたしは、いつも見栄を張ってばかりで……いい姉だったり、大人な自分だったり……いろんな「なぎさ」 を演じて……形にこだわって……自分を大きく見せて。でも……どんなことにも真っ直ぐで……一生懸命で、素直で……まるで、「バカなわんこ」みたいな、あなたと出会って。そんなあなたのことが……好き……だから……今日は、わたしも……型にはまった、 いつものわたしじゃなくて。素直に……ねえ、オーナー……わたしのこと……好き……?……うん。そう言ってくれると、思ってた。……ありがと。わたしもよ…………バカわんこ♡

Nagisa: Sorry about what happened yesterday, I was…just a little confused. A "nice scent"? Oh that's um…I just took a bath. You "wanted to see that"? Wow, you really are honest, aren't you… Or are you just being considerate? …Kidding. I… I'm always putting on a facade. Be it the role of a "good big sister" or the "adult version of myself"… Playing the part of so many different "Nagisas." Being concerned with appearance…trying to make myself look better… But… But someone like you, so sincere and full of effort in everything you do… As if you were a "silly dog"… Ever since I met you… I've really grown to… love that about you, so… Today, instead of being the same girl who hides behind one of my many facades… I want to be honest… Boss… Do you love me? …Good. I thought you would say that. …And thanks. I feel the same about you. …Silly dog ♡

True Colors 5: TC5. Honest Daily Life (TC5話 素直な日常)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa: オーナーさん、 準備できましたか?「まだ少しかかる」って……もう……さっきも、そう言ってませんでしたか?……いいえ、手伝いません。最近、いつもそうじゃないですか。 甘えないでください。「パートナーだよね」って……なら、なおさらです。「わたしのパートナー」なら、 もっとしっかりしてください。ほら、ディナーの時間まであと少しですよ。ちゃんと間に合わせてください ?……楽しみにしてるんだから♪……?……はぁ、もう。そんな目で見ないで。……わかりました。今回だけ、 ですからね?……さっさと終わらせて、デートに行きますよ。……バカわんこ♡

Nagisa: Are you ready, Boss? You need "a little more time"? Come on… Didn't you just say that? Uh-uh, no help from me. I've been helping you a whole lot lately, so don't be too spoiled. But I'm your "partner"? All the more for strict guidance then. As my partner, I expect you to be more reliable. It's almost time for dinner, you know. Make sure we get there on time, okay? …Because I'm really looking forward to it ♪ …? *sigh* Don't look at me like that please. …Fine. But just this once. Let's hurry up and get it settled so that we can go on our date…Silly dog ♡

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: ……美味しかったですね、 オーナーさん♡「今日は着る」って…………お手伝いしたんだから、当たり前です。ふふっ♪ じゃあ、行きますよ。「どこに」って……もう……話、聞いてなかったんですか?……「デートに」です。ほら、 行きましょ? 腕、 組んで。バカわんこ♡

Nagisa: Wasn't that delicious, Boss? ♡ It'll be your "treat" tonight? …Naturally, considering all the help I gave you. Heheh ♪ Then let's go now. "Where"? Wow… Weren't you listening to me? On our date, of course. Here…let me hold your arm, silly dog ♡

Scene 3
Japanese English translation

Nagisa: はぁ……いい夜ですね。……涼しくて、静かで…………こうしてると、心が素直になれるような…………そんな気がするんです。……普段は、見栄っ張りで、形を気にして……ツンツンしてばかりのわたしだけど……あなたと二人きりでいるときだけは……素直になれる。だから……今度はちゃんとわたしから。オーナー。……好き。……大好き♡……ふふっ♪

Nagisa: *sigh* It's so nice out tonight. …Cool and quiet. Being with you like this, I feel as if my heart can be honest with itself… I know I'm normally concerned with appearances, acting in a harsh manner… But…only when I'm alone with you can I become honest. So this time…I want to be the one to say it. Boss. I love you…so much ♡ …Heheh ♪

Fiona Episodes[]

Episode 1: I've Always Admired You (お慕いしてました)[]

DOAXVV_4K_大人気リラで再登場のフィオナ!「やわらかエンジン2.0」搭載CERO-D

DOAXVV 4K 大人気リラで再登場のフィオナ!「やわらかエンジン2.0」搭載CERO-D

DOAXVV_お嬢様フィオナが島にやって来た!SSRからLady_Fiona_came_to_the_island!!

DOAXVV お嬢様フィオナが島にやって来た!SSRからLady Fiona came to the island!!

DOAXVV_Fiona_-_Charactor_Episodes_1_Steam_Version

DOAXVV Fiona - Charactor Episodes 1 Steam Version

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: 青い空、眩しい太陽……ふふっ、素敵♪ ここが「あのお方」の島なのね。あっ……はっはっはっはっ……あっ、あのっ!……オーナー様!やっとお逢いできました!

Fiona: Clear blue skies and the bright sun… Heheh. I love this ♪ This island belongs to "him", doesn't it… Oh… Huff, huff… Um… Boss! I'm so glad to finally meet you!

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: オーナー様!わたくし……!オーナー様のこと、ずっと、ずっとお慕いしでおりました。 この日が来るのを、何度もお星さまにお祈りしていたのですよ?え……?「近い」……、ですか? ……きゃっ!?わたくしったら、はしたないことを……

Fiona: Boss! I um… I've admired you for so long. I can't remember how many times I've wished upon a star for this day to come? Hm…? I'm getting to close…? Oh dear! Where are my manners…

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: はぁ……失礼…… いたしました。 ……では、あらためまして、ご挨拶を♪ わたくし、 「フィオナ」と申します。ふふっ、ついに、ついに来たのですね、ヴィーナス諸島……わたくし、こちらへは、その……「修業」の為に参りました。ヴィーナスフェス……強さと美しさの祭典。オーナー様と共に、フェスに出場して……その……立派な、花嫁に…なるために……とっ、とにかく……不束者ですが、よろしくお願いします。えっと、オーナー……様♥

Fiona: *sigh* I'm…so terribly sorry for that. Let me start over with a proper introduction. My name is Fiona. Heheh… I'm finally here. Finally made it to the Venus Islands. Actually, I… The reason I came was… To take part in some training. For the festival of strength and beauty. The Venus Festival. I want to go to festivals with you. So I can…train myself to be the perfect bride. Anyway… I don't have much experience, but I hope you'll be good to me. Boss ♥

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】フィオナLV5_自己紹介

DOAXVV 4K【Eng sub】フィオナLV5 自己紹介

DOAXVV_Fiona_-_Charactor_Episodes_2_Steam_Version

DOAXVV Fiona - Charactor Episodes 2 Steam Version

Japanese English translation

Fiona: 自己紹介……、ですか?はい、よろこんで♪わたくし、「フィオナ 」と申します。趣味は、ダンスを少々…… あの、へ、下手ですけど…… 好きな食べ物は、フォンダンショコラです。嫌いなのは……ニンジンが…… 子供っぽい、とよく言われてしまいます…… あと、お友達のジョンが大好きです。とっても大きくて、やさしくて……あっ、あの、犬の名前です。それから、それから……え……ここに来た理由……?その、以前にも申しましたが……立派な、は、花嫁に……なるために……それに……オーナー様に、お会いしたくて。憶えがない……ですか?ふふっ、わたくしは、オーナー様のことをよく知っています♪憧れていましたから。一目見た時から、ずっと。だから、わたくしのことも、もっともっと、知ってほしくて!あの、よろしくお願いしますね。

Fiona: Introduce myself? I'd be glad to ♪ My name is Fiona. My hobby is dancing, even though I'm… Not exactly the best at it. My favorite food is chocolate fondant. And my least favorite food is…carrots. People say that's rather childish of me… And I love my dearest John. He's so big and so gentle… Oh, that's my dog's name. And then, and then… And then after that... Hm? My reason for coming? I think I mentioned this already… But I came to train to be…the perfect bride. Also… I wanted to meet you so much, boss. You don't remember seeing me before? Heheh. I know a lot about you though, boss. I've admired you for a long time. Since the first time I set eyes on you. So I'm hoping you'll get to know more and more about me as the days pass! It's really nice to meet you.

Episode 3: Do as I Like (自分の好きに)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】フィオナLV10_自分の好きに

DOAXVV 4K【Eng sub】フィオナLV10 自分の好きに

DOAXVV_Fiona_-_Charactor_Episodes_3_Steam_Version

DOAXVV Fiona - Charactor Episodes 3 Steam Version

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: フェスで使う水着……ですか?わたくし、今これしか持っていないのです。おでかけの準備は、いつも「爺や」が……えっ?オーナー様と一緒に……?はっ、はい、是非♪

Fiona: A swimsuit for the festival? This is all I have at the moment. My butler always packs for me when I go out. Hm? Together with you? I mean, I'd love to ♪

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: わぁっ!素敵な水着がいっぱいですね!オーナー様に選んでいただけるだなんて、嬉しいです♥自分で選ぶ……の、ですか?は、はい、が、がんばります!

Fiona: Wow! Look at all these gorgeous swimsuits! I'm so happy you've decided to choose one for me, boss ♥ Oh, you want me to choose? O-Okay, I'll try to pick a nice one!

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: あの、これは……どうでしょうか?ちょ、ちょっと派手でしょうか……

Fiona: So…what do you think of this one? Maybe a little too showy…?

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: えっと、こちら は……どうですか?チ供っぽすぎる……かな……えっと……その、わたくし……こういうものを自分で選んだことがなくて。いつも、メイドや爺やに任せっきりでしたので。「わたくしが好きなもの」……ですか?えっと……そうだ♪では……

Fiona: Um…What about this? Too childish, perhaps…? Well… It's just that… I've never had to pick out anything like this before. I always had the maid or butler do it for me. Something that I like? Let's see… Okay ♪ How about…

Scene 5
Japanese English translation

Fiona: これは……どうでしょうか?似合って、いますか?か、かわいい……ですか!?は、はい、ありがとうございます!オーナー様♥

Fiona: What do you think of this? Does it look okay on me? Oh, you think it's…cute!? Yes. Thank you so much, boss! ♥

Episode 4: Do As You Like (あなたの好きに)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】フィオナ_LV20_あなたの好きに

DOAXVV 4K【Eng sub】フィオナ LV20 あなたの好きに

DOAXVV_Fiona_-_Charactor_Episodes_4_Steam_Version

DOAXVV Fiona - Charactor Episodes 4 Steam Version

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あの、オーナー様?オーナー様は、どのような水着がお好きなのですか?あの、この前はわたくしに、「自分が好きなものを」と……ですから、今度はオーナー様の好きなものを教えていただきたくで……えっ!?こ、これ……ですか?えと……が、がんばります!

Fiona: Uh, boss…? What kind of swimsuit do you like? You asked me to choose what I like the other day, but… Now I want to know what you like. What!? Th-This!? Okay… I'll try it!

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: あの、こ、これで、よろしいでしょうか……?うう、や、やっぱりダメですっ!は、恥ずかしくて……

Fiona: So… How does this look…? Oh no… I knew it'd be like this! This is so embarrassing…

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: 「本当に着ると思わなかった」……?そ、そんなオーナー様のイジワルッ!

Fiona: You didn't think I'd "actually wear it?" Ooh… You're such a big meanie, boss!

Episode 5: Photo Shoot (写真撮影)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】フィオナLV30_写真撮影

DOAXVV 4K【Eng sub】フィオナLV30 写真撮影

DOAXVV_Fiona_-_Charactor_Episodes_5_Steam_Version

DOAXVV Fiona - Charactor Episodes 5 Steam Version

Scene 1
Japanese English translation

Fiona:あっ、オーナー樣♪お写真、ですか?ええ、喜んで♪よろしくお願いいたします♥えっ!お写真、って、フェスのお仕事の……?わたくし、てっきりオしナー様と二人で……あの、ポーズ……?とか、よくわからないので、教えてくださいますか?では、が、がんばりますね!

Fiona: Oh, hello boss ♪ Some photos? Of course, I'd be honored to do that ♥ Hm? By photos, you mean for festival work? I was hoping they'd be of the two of us…together. Posing? I'm not really sure what to do. Could you give me some ideas? Okay, I'll…do my best!

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: これで、よろしいですか?

(camera flash)

Fiona: つぎは、こうですね?うふふっ♪楽しくなってきました♪

(camera flash)

Fiona: あ、あの、これはちょっと、恥ずかしいです……でも、チャレンジ……ですね!

(camera flash)

Fiona: 最後の一枚……あの、オーナー様?自分でポーズをとってみて、よろしいでしょうか?はい!では、がんばります♪あの、見ていてくださいね?オーナー槿……は、はずかしい、ですけど……オーナー様に、見て頂けるのなら……オーナー様……そんなに見つめられては……は、はやく撮ってください……も、もう、ダメですっ……!ふう……あの、撮られましたか……?見惚れて、撮れなかった……?も、もう!……オーナー様のイジワル……

Fiona: Does this look alright?

(camera flash)

Fiona: And how about this for the next one? Heheh, this is starting to get fun ♪

(camera flash)

Fiona: Uh… this is a little embarrassing. But I'll take on the challenge!

(camera flash)

Fiona: Boss, for the last photo… Is it all right if I do my own pose? Okay, I'll do the best I can ♪ Watch me, okay? Boss… This is embarrassing, but… If you'll be watching me… Wow, I didn't think you'd be staring that much. Hurry up and take the pics, okay? T-That's…I, I can't do this anymore! Whew… Did you take some good ones? You were too "fascinated" with me, so you didn't take any pictures…? Oh my gosh… You big, big meanie…

Episode 6: Please (おねがい)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】フィオナLV40_おねがい

DOAXVV 4K【Eng sub】フィオナLV40 おねがい

DOAXVV_Fiona_-_Character_Episodes_6_Steam_Edition

DOAXVV Fiona - Character Episodes 6 Steam Edition

Japanese English translation

Fiona: オーナー様、明日はお休み、ですよね?では、お願いがあります♪あの、わたくしと、その……で、デート……!デートを、していただけませんか?……はあ、言えました……!……ずっと憧れていたのです。オーナー様と、二人で、デートを……お仕事ではなく、プライベートで、いろいろなところにいったり、お話したり……そうだ、お写真も……!あの、よろしいでしょうか?……よかった……♥では、よろしくお願いしますね。ふふっ、とても楽しみです♪えっ?オーナー様も、楽しみ……?……うふふっ♪

Fiona: Tomorrow is your day off, right boss? Well, I've got a favor to ask, then ♪ Would you be able to… You know…! Go on a date with me? Whew… I said it. I've admired you for so long. And going on a date with you would just be… Not for work, but in private. Going places together, chatting… Oh yeah, taking photos too…! So, would you be okay with that? … Yes ♥ I appreciate this boss. Heheh. I'm really looking forward to it ♪ Hm? You are too, boss…? … Heheh ♪

Episode 7: Date Invitation (デートのお誘い)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】_フィオナLV50_デートのお誘い

DOAXVV 4K【Eng sub】 フィオナLV50 デートのお誘い

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Fiona)_-_07_-_Date_Invitation

DOAXVV (English) - Character Episodes (Fiona) - 07 - Date Invitation

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: オーナー様、今日の……その「デート」……よろしくお願いします。……え?違う?……そうですね!……では。あの、今日は……一緒に、楽しみましょうね?オーナー様♥

Fiona: Boss… Um, I'm looking forward to that "date." Hm? Wasn't that right? …Silly me! So then… Let's just…enjoy the day together, okay? Boss ♥

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: オーナー様、あっちへ行うてみましょう。そうだ……!オーナー様、あの……手をつないでも……よろしいですか?

Fiona: Boss, let's go take a look over there. Oh yeah…! Boss… Would you mind if I held your hand?

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: うふふっ、願い事が、また一つ叶いました♪

Fiona: Heheh… Another one of my wishes has come true ♪

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: オーナー様!あれは何という鳥ですか?……?海にネコさんがいるのですか?鳥にしかみえません?

Fiona: Boss look! What kind of bird is that? …? A "sea cat?" But it looks like a bird to me.

Scene 5
Japanese English translation

Fiona: わぁ……!これ、美味しい♥今、紅葉さんに、お料理を習ってるのです♪知らない食材がいっぱいですけど、二人であれこれ工夫して作るのが楽しくて♥食べたい……ですか?あの、まだ……「修業」中ですので……

Fiona: Wow…! This is so delicious ♥ Momiji is teaching me how to cook ♪ There's a lot of ingredients I've never heard of, but I love coming up with creative dishes with her ♥ Would you…like to try some? Keep in mind, I'm still in training, so…

Scene 6
Japanese English translation

Fiona: 風が気持ちいい……この島は、一日でこんなに変化するのですね。お城にいては、わからないことばかり……オーナー様……わたくし、ずっと憧れていたのです。初めて、ヴィーナスフェスを見た時……元気に跳ね回る女の子たちが、とてもキラキラ輝いていて……そして、女の子たちを見守る、同じくらいキラキラした、その瞳に……わたくしも、その中に入りたい……キラキラした視線……そして、いつの日か……ま、まだ、修行中ですけど……いつの日か、きっと……

Fiona: What a nice breeze… Things can change so much in a day on this island. I'm always in the castle, so there's so much I don't know about the outside world. Boss… I've always had so much admiration from you. When I first saw the Venus Festival… All the girls frolicking around, glistening in the sun… And that twinkle in your eye, while you're watching the girls run and play… It made me wish that…I could be part of it all. And someday, maybe even… I'm still training, but… Someday I know we'll be…

Scene 7
Japanese English translation

Fiona: 今日はありがとうございました♪オーナー様とずつと一緒にいられて……とても、楽しかったです。あの……よ、よろしければ、また、デート、してくださいますか?……よかった♪では、おやすみなさいませ。オーナー様♥

Fiona: Thank you for a lovely day. It was so much fun spending this much time with you, boss. If you don't mind… Do you think we could… Go on another date together? Great ♪ Well, goodnight boss ♥

Episode 8: After The Date (デートのあとは)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Fiona_LV60_デートの後は_(after_the_date)

DOAXVV 4K【Eng sub】Fiona LV60 デートの後は (after the date)

Japanese English translation

Fiona: こんにちは、オーナー様♥先日はありがとうございました。初めてのデート……とっても、楽しかったです♪本やお話で聞いて、憧れていたのです♪お話の通り、いえ、もっと素晴らしい体験でした♥「何のお話か」ですか……?わたくしのお城に、古くから伝わるお話です。とっても素敵なお話で……ずっと、ずっと、憧れていたのです。初めてのデートのあと……二人は何度もデートを重ね、そして……あることをして、愛を誓うのです。ふふっ、わたくし、もっと頑張ります♪そして、オーナー様と……うふふっ♪

Fiona: Hello, boss ♥ Thank you for the other day. My first date… Was simply magical ♪ It always sounded so intriguing from books and stories. It was as the story said. Actually… It was even better than I imagined ♥ "What story?" The one that's been passed down for generations at my castle. It's such a heart-warming tale. And I've yearned for it to come true for so long. After their first date… They go on many more together, and then… they do something, and vow their love to each other. Heheh… I vow to work even harder than before ♪ And then, you and I can… Heheheh ♪

Episode 9: Dance (ダンス)=[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Fiona_LV70_ダンス(Dance)

DOAXVV 4K【Eng sub】Fiona LV70 ダンス(Dance)

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あの、オーナー様……お願いがあるのですが……わたくしと、踊って下さいませんか!?わたくし、がんばって……リード、いたしますので……

Fiona: Um, boss? Could you do me a favor? Would it be okay if we…danced together? I'll do my best to lead.

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: では、よろしくお願いいたします きゃっ…!あ……あの……ん……ひゃっ……!あら、あの、や、やっぱりまだ……こ、心の準備が……もう少し、お時間をいただければは……えうと、が、がんばりますので……

Fiona: Okay, let's give it a go. Ahh! Uhm… Mmm… Whoa! You know… I um… Guess I'm not quite ready for this. If I can just have a little more time… I'll um…try my hardest to--

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: がんばらなくて、いい?あの、それでは……わたくしでは……だめ、ですか?わたくしの、ペースで……?ダンスと同じ……ふふっ。さすが、オーナー様、ですね。では……わたくし、もっともっと……上手になって、きっと……きっと……それまで、もう少しだけ、お待ちくださいますか?……では、タンスの続きは、また。よろしくお願いします、オーナー様

Fiona: I don't have to try any harder? Does that mean… I'm…not the one for you? Take things at my own pace? Just like dancing? Heheh. You always know what to say, boss. You know… I'll just keep improving on myself. And someday, I'm sure we'll… But until then, I hope you can wait a little longer. We'll continue this dance later. So long, boss.

Episode 10: For Next Time (次は、続きを)[]

DOAXVV_4K【Engsub】Episode_Fiona_LV75_次は、続きを(Next,_continue.)

DOAXVV 4K【Engsub】Episode Fiona LV75 次は、続きを(Next, continue.)

Japanese English translation

Fiona: では、オーナー様、今日はこれで失礼しますね。このうと……ですか?あの……ダンスの練習を……この前は、その……お恥ずかしい姿をお見せしてしまいましたので……なぜ、ダンスにこだわるのか?……たくしの大好きな、古いお話に……ひそかに想い合う二人が、ダンスで心を通わすシーンがあるのです。引っ込み思案の女の子が、勇気をだして、想い人を誘って。わたくしは、ダンスは大好きですが、その、どうしても、上手く踊れなくて……だから、少しでも頑張って、早く、オーナー様と……次こそは、失敗しないように!……?この前みたいな失敗なら、いつでも……?……ひゃっ……!?……次は、その……アクシデントにも、対応できるように……?あっ、いえっ、そういう意味ではなく…………もう……オーナー様のイジワル……

Fiona: Anyway, I better get going now, boss. After this? Well, I was just off to dance practice. The other day, I let you see me in that embarrassing predicament, so… Why am I so focused on dancing? That ancient story that I love so much… When those two souls fall for each other… There's a scene where their hearts become one through dance. The shy young girl musters up enough courage to ask the one she loves to dance with her. I love dancing so much, but for some reason I'm no good at it. Which is why I've vowed to practice harder, so that you and I can hurry up and… Next time I'm determined not to fail! …? If it's like before, you don't mind if I "fail?" …Huh…!? Ugh⋯ I'll know how to handle that kind of "accident" next time⋯ No no, that's not what I meant… Gosh… You're such a meanie, boss…

Episode 11: Do You Remember? (憶えていますか?)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Episode_Fiona_LV80_憶えていますか?(Do_you_remember?)

DOAXVV 4K【Eng sub】Episode Fiona LV80 憶えていますか?(Do you remember?)

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: オーナー様、こんばんは♪……えっと…………お願いが、あるのです。だから……少し、お散歩をしませんか?

Fiona: Good evening, boss ♪ You know… I've got a favor to ask you. Do you think… We could go on a little walk?

Scene 2
Japanese English translation

Fiona (OFF): オーナー様、憶えていますか?あの時、わたくしに、言ってくださった言葉。

Fiona (OFF): Do you remember what you said, boss? What you told me on that day?

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: がんばらなくてもいい。わたくしのペースで。ダンスと同じだ……と。……お忘れですか?うふふっ、オーナー様らしいですね。……それで、考えたのです。あの「お話」の女の子は……想い人を誘って、心を通わせて……「そのあと」は、どうしたのでしょう。「幸せに暮らしました」と書かれている、その日々のお話。……「すっと一緒」なのだろうな、と、思ったのです。二人が、同じペースで、一緒に…………だと、いいな、って。だから……オーナー様……わたくしと、踊って下さいませんか?ま、また……失敗、するかもしれませんけど……そうしたら、その次は、もっと、練習して、また……なんどでも、お誘いしますから……わたくしと……一緒に……踊って下さいますか?……!よかった……では、これからも……よろしくお願いします、オーナー様♥

Fiona: That I don't have to try any harder. And just to go at my own pace, like dancing. Did you forget? Heheh. That's so like you, boss. Anyway, you had me thinking. The girl in that story, she called on the one she loved, and their hearts beat as one… What happened after that? Well the story says they "lived happily ever after." So I imagine they were together for the rest of their days. Just the two of them, taking it at their own pace. It sounded so romantic to me. So boss… Would you dance with me? I might…fail again this time. But I'll just practice harder and come back for another try… I'll ask you over and over again. So can we have this dance? …! That's great… So…from now onward, too… Please, bear with me here, boss ♥

TC Prologue 1. (TC プロローグ 1話)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: いいお天気……ふふっ、 デート日和です♡オーナー様は、まだ来られていないようですね…………今日は何をしましょうか。まずは、一緒にお茶を頂いて、 それから……♪あんなことに、 こんなことも…♪……うふふっ、 楽しみです♡それで、そのあとは、 ええと…………何か足りないような……オーナー様と一緒に、楽しく過ごして……それから……

Fiona: It's so nice out today…heheh. Perfect weather for a date ♡ It seems the Boss hasn't arrived yet… How should we spend our day together? First enjoy a spot of tea, and then… ♪ And we can do this and that… ♪ …Heheh, I can't wait ♡ And after we've done that…let's see… I'll feel as if something's missing. I'll have an enjoyable time with the Boss… And then…

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: ひゃっ!?お、 オーナー様!?びっくりしました……いえ、なんでもありません。今日は二人で何をしましょうか……と、 楽しみで♪では、 デートに参りましょう、 オーナー様♡……まずは一緒にお茶を頂いて、 それから…………あら?

Fiona: Kyah! B-Boss?! You startled me… No no, it's nothing really. Just looking forward to what we can do today ♪ Shall we be off on our date then, Boss? ♡ First I'd like us to enjoy a spot of tea together, and then… …Hm?

Scene 3
Japanese English translation

Lobelia: ふふっ♪ ごきげんよう、 オーナーさま♡それに、フィオナ♡お邪魔だったかしら……?

Fiona: ロベリィちゃん♡ いえ、お邪魔だなんて♪オーナー様に、 なにかご用でしょうか?

Lobelia: 用は、あるにはあるのだけれど……ふふっ♪わたしも、オーナーさまとデートがしたくなっちゃった♡少しくらい、 ご一緒させてもらってもいいわよね♪ね……♪……オーナーさま♡

Fiona: ええ♡ ちょうどお茶を頂こうかと思っていたので♪三人で一緒に参りましょう、 オーナー様♡

Lobelia: ……じゃあ、こっちの手はわたしが貰うわね♪……「両手に花」ね……ハニー♡

Lobelia: Heheh ♪ Good day, Boss ♡ and Fiona ♡ Am I imposing perhaps?

Fiona: Lobelia ♡ Of course you're not imposing ♪ Did you want to see the Boss about something?

Lobelia: Well, there is something actually… Heheh ♪ I've also developed this desire to go on a date with him ♡ If it's just for a while, I'm sure it'd be fine to join you two ♪ Right? ♪ …Boss ♡

Fiona: Absolutely ♡ We were just thinking of having tea together ♪ Let's go together as a group of three, Boss ♡

Lobelia: Very well… I'll hold his other hand then ♪ Now you have "a flower in each hand," Honey ♡

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: ……それで、その時ロベリィちゃんか、わたくしを励ましてくれて……

Lobelia: もう……それ、何回も聞いたわ。褒めるのはいいけど、 繰り返すと恥ずかしいのよ?

Fiona: うふふっ♪ でも、 とっても嬉しかったのです♡

Lobelia: はあ……まあ、いいけど。……それよりフィオナ、あなたに用があったの。あなた宛ての荷物が、 わたしのところに来ていたから、部屋に届けさせたわ。 ご実家からみたいだったけど……

Fiona: お城(うち)から……?なんでしょうか……

Lobelia: さあ? 気になるなら、 見に行ってみれば?お城 (うち) からだなんて、珍しいじゃない♪

Fiona: ……そうですね。オーナー様、すみませんが、少しだけ席を外しても……

Lobelia: あら、心配は要らないわ♪オーナーさまとは、わたしが代わりにデートしてあげるから♡

Fiona: えっ?え、と……では、よろしく……お願いします……

Fiona: …And at that time, Lobelia offered me some words of encouragement…

Lobelia: My goodness… I've heard that so many times now. I don't mind a compliment, but hearing it over and over gets embarrassing.

Fiona: Heheh ♪ But it brought me so much joy ♡

Lobelia: *sigh* Well then, if you say so. Anyway, I wanted to talk to you about something, Fiona. I received a package addressed to you, so I had it sent to your room. I think it's something from your parents' residence.

Fiona: From the castle? What could that be…

Lobelia: I don't know. Go have a look if you're curious. It's quite rare to get something from the castle, isn't it? ♪

Fiona: …That's true. I'm sorry, Boss, but would it be all right if I stepped away for a moment?

Lobelia: Oh, don't worry about him ♪ I'll be happy to date the Boss in your place ♡

Fiona: Huh? U-Um… Well, take…good care of him for me.

Scene 5
Japanese English translation

Fiona: はぁ、オーナー様とのデート……残念です。……でも、ロベリィちゃんがいるから、オーナーさまも…………ロベリィちゃんが…… えと……?

Fiona: *sigh* It's a shame my date with the Boss didn't work out…But Lobelia is here for him, so… Except… Lobelia might, um…

Scene 6
Japanese English translation

Fiona: あら? この荷物は……やではなくて…………お母さまから?まあ、この水着……これは 「あの物語」 の、 女の子の……!?うふふっ♪ とっても綺麗……はやく、オーナー様にお見せしないと……♡あと……これは……!お母さまが大切にしていた、 ティアラ!?ずっと、憧れていた……素敵……♡えと……でも、どうして……?……あら? お手紙が……「あなたが欲しがっていたものを送ります。もう必要ないかもしれませんが」……?……?どういうことでしょうか……?

Fiona: Hm? This package isn't from the butler…It seems to be from Mother. I suppose this swimsuit is… This is from the girl in "that story…"! Heheh ♪ How pretty… I need to show this to the Boss at once ♡ And what's this…?! Mother's cherished tiara?! I've admired this for so long… How fabulous ♡ But why would she… Oh… Is this a letter? "Sending you some items for you've been wanting for some time. Although you may not need them anymore…"? …? What could she mean by this…

TC Prologue 2. (TC プロローグ 2話)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: うふふっ♪とっても素敵ですね♪さっそく、 オーナー様にお見せして……♡あっ、でもその前にロベリィちゃんに昨日のお礼を…………少し、 相談したいこともありますから……

Fiona: Heheh ♪ It's simply divine ♪ Let me show the Boss immediately ♡ Oh, but first I need to thank Lobelia for yesterday… Plus there's something I need to consult her on.

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: おはようございます、 ロベリィちゃん♡昨日は、ありがとうございました♪

Lobelia: ごきげんよう、フィオナ…… あら?その水着は……

Fiona: はい♡ 昨日、お母さまから届いたのです♪わたくしが好きな、 「あの物語」の……

Lobelia: なるほどね……どこかで見たことあると思ったわ。フィオナは昔から、あのお話に憧れていたものね……あら?そのティアラは……ひょっとして、おばさまのものでは無くて?

Fiona: はい♡母が、お守りのように大切にしていて……ずっと、憧れていたんです。

Lobelia: 「憧れの水着」 に、 「憧れのティアラ」……ね。「憧れのオーナーさま」 に、 はやく見せたいんじゃない?

Fiona: もちろんです♡でも、その前にロベリィちゃんに、 昨日のお礼を、と♪

Lobelia: ……はぁ。お礼なんて必要ないけど。じゃ、お茶にしましょ。いいのが入ったのよ♪

Fiona: Good morning to you, Lobelia ♡ Thank you so much for yesterday ♪

Lobelia: Good day, Fiona…hm? Look at that swimsuit…

Fiona: Yes ♡ I received it from Mother yesterday ♪ It's from "that story" I love so much…

Lobelia: Oh, I see. I knew I'd seen it somewhere before. You've admired that story since long ago… Oh wow… Would that tiara happen to be your mother's?

Fiona: Yes ♡ Mother treasured it as if it were a lucky charm… I've admired it for so long.

Lobelia: The swimsuit and tiara you've admired, huh. I'm sure you want to immediately show them to your admired Boss.

Fiona: Of course ♡ But first I wanted to thank you in some way for yesterday ♪

Lobelia: *sigh* I really don't need anything though. How about we have some tea? I've got a lovely flavor brewing ♪

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: うふふ、このお茶、美味しいです♡

Lobelia: それで、どうしてその水着と、ティアラを?……おばさまからは何か言ってきた?

Fiona: それが、お手紙が入っていて……

Fiona: Heheh, this tea is delicious ♡

Lobelia: So why did your mother send you that swimsuit and tiara? …Did she mention anything about it?

Fiona: Well, there was a letter inside…

Scene 4
Japanese English translation

Lobelia: ふーん……「もう必要ないかも」……ね。

Fiona: あの……どういう意味なのでしょうか……?わたくしには、 さっぱり……

Lobelia: ……さあ。 わからないわ。だって、わたしはおばさまじゃないもの。……おばさまも、 あなたのことが心配なんじゃない?たとえば……「オーナーさまとの関係のこと」 とか♪

Fiona: ……そのことで、 ロベリィちゃんにお話しがあって……昨日、あのあとオーナー様とは、 どう……でしたか?

Lobelia: ……?いつも通り、 楽しいデートだったわよ♪お茶して、 お散歩して♪……それが、 どうかしたの?

Fiona: いえ、何か……というほどのことでは無いのですけど……最近、オーナー様とデートをしたあと……何か……「足りない」、みたいな気持ちになって……

Lobelia: ……ふーん♪オーナーさまじゃ、「物足りない」ってこと?♡

Fiona: そ、そんな! そんなことはありません……!今でも、お会いするたびにドキドキして……毎朝起きたら一番にお顔が見たくて……その手を取りたくて、 お声が聞きたくて……

Lobelia: ……はいはい。 慣れてるつもりだけど……もう、聞いてるほうが恥ずかしくなるわね……

Fiona: でも……最近、デートのあとはいつも……胸がキュッとして……何か足りなくて……

Lobelia: ……はぁ。おばさまも大変ね……本当に、相変わらずだし、分かってないんだから♪

Fiona: ……?

Lobelia: ……もう、「ライバル」 として張り合いがないわね。じゃあ……わたしが 「ハニー」を誘惑しちゃおうかしら♡……わたしの 「愛人」として♡ふふっ♪

Fiona: 「ハニー」…… 「愛人」……!……そ、それはダメですっ!!

Lobelia: ひゃっ!?……うふふっ♪ まだまだ、大丈夫そうね♡ほら、お茶が冷めちゃうわよ♪

Lobelia: Hmm… "You may not need them anymore"

Fiona: What do you suppose she meant by that? I honestly have no idea…

Lobelia: Well, I'm not sure either. I'm not your mother, after all. …I imagine she must be worried about you. For instance, in terms of…your relationship with the Boss and things like that ♪

Fiona: Actually I wanted to talk to you about that. How…was the Boss doing after I left?

Lobelia: …? He was his usual self, and we had a nice date ♪ Had some tea, went on a walk ♪ …Why do you ask?

Fiona: Well, there's no reason in particular, but… Recently, when I go on dates with the Boss, I feel as if something's missing afterwards.

Lobelia: Hmm ♪ You mean you feel insufficient with the Boss? ♡

Fiona: Goodness, no! I still get excited each time we meet. Right as I awaken each morning, I want to see his face, I want to hold his hand, and I want to hear his voice…

Lobelia: Okay, I get it. I thought I should be used to this by now, but the listening party just ends up feeling even more embarrassed…

Fiona: It's just that after our dates recently… My chest feels weird and I feel as if something is missing…

Lobelia: *sigh* Your poor mother has it rough too… As usual, you don't know a thing about your own feelings ♪

Fiona: …?

Lobelia: Ugh… Being "rivals" with you isn't much fun, you know… Hmm… Maybe I should seduce my "Honey" ♡ And we can be "lovers" ♡ Heheh ♪

Fiona: Honey…? Lovers…?! Th-That's completely unacceptable!

Lobelia: Kyah?! …Heheh ♪, Seems like you're still okay ♡ Oh no, the tea's getting cold ♪

Scene 5
Japanese English translation

Lobelia: じゃあね…… フィーちゃん。その水着 オーナーさまに気に入ってもらえるといいわね♪

Fiona: ロベリィちゃん…… ありがとうございます♪じゃあ、また♡

Lobelia: Well, so long, Feefee. I hope the Boss likes that swimsuit of yours ♪

Fiona: Thank you, Lobelia ♪ And so long ♡

Scene 6
Japanese English translation

Lobelia: ……そろそろ、自分の気持ちに気づかないとダメよ?……まったく、 お姫様なんだから。

Lobelia: …It's about time she understands her own feelings…My goodness, princesses can be so naïve.

Scene 7
Japanese English translation

Fiona: ロベリィちゃんに、声を荒げるだなんて……反省です……「ハニー」……わたくしも、オーナー様をあんなふうに……い、いえ……そのようなことは、まだ……で、でも、この水着とティアラがあれば……きっと……!「あの気持ち」も、きっと気のせいで……明日からは…………はい♡そうに決まってます♪

Fiona: I can't believe I raised my voice at Lobelia. How truly regretful… "Honey…" Maybe I should call him that… N-No, it's still too soon for that. B-But if he sees me with this swimsuit and tiara… He's sure to… And "that feeling" I'm having must be in my imagination. So tomorrow… …Yes ♡ That settles it ♪

True Colors Episode 1: Why Do I Feel So? (わたくしは、 なぜ?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: この水着とディィアラー……オーナー様に、 気に入っていただけるでしょうか?お母さま……それに、わたくしの憧れの…………カを、貸してくださいね♪今日も、オーナー様にわたくしの夢をお伝えして……そして…………?……大丈夫、ですよね♪

Fiona: I wonder if the Boss will be pleased with this swimsuit and tiara. Mother… And my admired swimsuit and tiara… Please give me strength ♪ I'll be expressing my love to the Boss today… And then… …I'm sure it will be fine ♪

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: オーナー様、おはようございます♡本日も、よろしくお願いいたします。……この水着、ですか?♪気づいていただいて、とっても嬉しいです♪この水着は、母が送ってくれたものなのです♪是非、オーナー様にもお見せしたくて……♡わたくしのお城(うち)に伝わる。 古いお話……「ある少女」の、 とても素敵な恋物語があるのですが……この水着は、その物語の少女に似せて、作られたのです。とても素敵な物語で……ずっと、憧れていて……ですから、わたくしもいつか、その少女のように……オーナー様と……♡「とても似合ってる」 ……ですか?……はい♡ありがとうございます♪お褒めいただいて、 お母さまもきっと、喜んでくれるかと♡では、ありましょうか。 先日は途中まででしたので、今日はずっと、ご一緒させていただきます♡

Fiona: Good morning to you, Boss ♡ I hope we'll have another lovely day. …This swimsuit? ♪ I'm so glad you noticed ♪ Mother sent it to me ♪ And I just had to show you how it looks ♡ There's an old story that's been told back home in my castle… It's a wonderful love story about a "certain girl…" And this swimsuit was created based on the girl in that story. It's such a wonderful story, which I've admired for so long… And I always hoped that some day, just like the girl in the story… You and I could ♡ It "looks very nice" on me? …Oh ♡ Thank you for saying that ♪ Mother would be happy about that compliment as well ♡ Shall we be off then? I know we had to cut it short last time, but allow me to spend the entire day with you today ♡

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: ふふっ、美味しいお茶でした♪この紅茶は、ロベリィちゃんに貰ったのです♡それに、 今日はお菓子もお持ちして……これは、やから届いたもので、お口に合えば…………?このティアラ……ですか?はい、これも、お母さまが送ってくれたのです♪母が大切にしていたもので、 ずっと、憧れていく……小さい頃から、お守りのように……これを付けていると、お城 (うち)に守られているみたいで……「お城 (うち)に、 大切にされてる」 ……?はい♡ お父さまも、 お母さまも、 それに、艶やに、ジョンに♪みんなから、とっても、 大切にしてもらっています♡それに、 あの……今は、 オーナー様にも ……♡うふふっ♡

Fiona: Heheh, that tea was delicious ♪ It was given to me by Lobelia ♡ I also brought some sweets today… These are from my butler and I hope you find them tasty. …? This tiara…? Yes, it was also sent to me by Mother ♪ She always cherished it so, and I dreamed of someday having it… It was sort of a lucky charm since my childhood. When I wear this, it feels as if I'm under the castle's protection. I'm "cherished by those at the castle"? I certainly am ♡ Father, Mother, my butler, and John ♪ They all treat me so well ♡ And now… you as well, Boss ♡ Heheh ♡

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Fiona: あっ、オーナー様、ここ……覚えていますか?はい♡わたくしがオーナー様に、初めてお会いした場所です。 「びっくりした」……ですか?うふふっ♪はい、わたくしも、あの時の胸の高鳴り……今でも…………そうではなくて、「突然、 お願いしていると言われて」……?ふふっ♪あの時は、 はしたないことを……でも、 本当のことですので……♡ずっと、憧れていたのです。お城 (うち)の外に広がる、 キラキラした世界に……その中でも、一際キラキラと輝く瞳の…………え?「憧れがかなってよかった」……?いえ、あの……まだ…………まだ……

Fiona: Oh, Boss… Do you remember this place? That's correct ♡ It's where we met for the very first time. You were "surprised"? Heheh ♪ I was as well… Even now, I still remember my heart pounding so fast back then. That's not what you meant? You were shocked to suddenly be told I admire you? Heheh ♪ That was improper of me at the time… But it's the truth ♡ I've had a great admiration for so long… For this wide world, sparkling so brightly outside of my castle. Along with these eyes that sparkled especially bright… …Hm? You're glad my "dream came true"? Well, that's not um… I'm still… It hasn't come true yet.

Scene 5
Japanese English translation

Fiona (OFF): では、オーナー様、本日はありがとうございました。また、 明日……♡

Fiona (OFF): Well, thank you very much for your time today, owner, and I'll see you tomorrow at ......♡

Scene 6
Japanese English translation

Fiona: では、オーナー様、本日はありがとうございました。また、 明日……♡

Fiona: Thank you for a lovely day, Boss. I'll see you tomorrow ♡

Scene 7
Japanese English translation

Fiona: はぁ……オーナー様との、 楽しいデートでしたのに……どうして、こんな気持ちになってしまうのでしょう。……初めて、ヴィーナスフェスを見た時……キラキラ輝いている女の子たちと……それを見守る。 同じくらいキラキラしたその瞳に……「憧れ」 て……?わたくしは…………わたくしは、なぜ、オーナー様を好きなのでしょう……?

Fiona: *sigh* That was such a fun date with the Boss, but… Why do I end up feeling like this? The first time I saw a Venus Fest… The girls shining with sparkling radiance… And those eyes watching over them that sparkled just as brightly… What is admiration anyway? Why… Why do I feel this way about the Boss? …Why do I love him so?

True Colors Episode 2: Why? (どうして?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: ん……

Fiona: Mm…

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: だ、ダメです……朝からこのような気持ちに……今日も、こんなにいいお天気なのに……そうです……!頑張って……でも……何を頑張ればよいのでしょう……?

Fiona: No… I-I can't start off the day feeling like this… And the weather's so lovely today too… Yes! I'll try my hardest to… What should I be trying so hard to do?

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: ひゃっ、オーナー様……?あの、 どうしてこちらに……「お仕事に、空きができたから……この前のデートで、 元気がなかったのが気になって」 ……?……オーナー様は、 とてもお優しいのですね。それに、 わたくしのことを……見ていただけて……♡あの……ありがとうございます。でも、どうかお気になさらずに……♪……今、 オーナー様にお会いできて、元気になりましたから♪あ……そうです! あの……お時間がよろしければ……このまま、その、デートに……どこに……ですか?えと……オーナー様と一緒なら、 どちらへも♪ふふっ♪ わたくし、 頑張りますので♡……え、手を……?はい、ありがとうございます♡オーナー様の手は、とても暖かくて…………大好き、です♪うふふっ♡

Fiona: Kyah! Boss? Um, what is it…you're doing here? You had a little time off work, and you were concerned that I didn't seem very cheerful on our last date? Oh Boss, you're so kind. And the fact that you'd take notice of me like that ♡ Thank you so much for caring. But it's nothing to be concerned about ♪ Seeing you here now has really lifted my spirits ♪ Ah yes! Um… If you have time now, perhaps we could just…go on another date? Where? Um… I'll go anywhere if it's with you, Boss ♪ Heheh ♪ I'll do my best ♡ Hm? Hold my hand? Of course, thank you ♡ Your hand is so warm… …I really love it ♪ Heheh ♡

Scene 4
Japanese English translation

Fiona: あっ、オーナー様、 ウミネコが……♪

Fiona: Oh look, Boss… A black-tailed seagull

Scene 5
Japanese English translation

Fiona: ……え?「海にネコさんが」 ……ですか?あ、あの……あの時は……わたくし、お城 (うち) の外のことはあまり知らなくて……でも今は、ヴィーナスのみんなやオーナー様に、教えていただいたので。 前よりは、詳しくなれました♡ふふっ♪オーナー様は、 わたくしのこと……ちゃんと、覚えてくださっているのですね♡そういうところも…………また、一つ見つけてしまいました♡「なんのこと」って……いえ、なんでもありません……♡さあ、参りましょう♪……あら? オーナー様、 あれは……

Fiona: …Hm? A "cat in the sea"? Oh, right… I remember saying that. I didn't know much about life outside the castle back then. But thanks to all I've learned from you and the Venuses, I'm much more well-informed now ♡ Heheh ♪ You actually remembered that about me ♡ That part of you……I've discovered another thing ♡ What am I referring to? It's nothing at all really ♡ Let's be off then, shall we? ♪ …Oh. Boss, is that a…

Scene 6

There is no dialogue in this scene

Scene 7
Japanese English translation

Fiona: わぁ……♪こんなところに、 教会があったなんて……わたくし、 知りませんでした。……とっても、 素敵なところですね。こんなところで、愛を替えたら……♡……え? 「憧れてる……」 ですか?いえ……これは、 憧れじゃなくて……その……憧れ……などではなくて……えと……あ、あの…… オーナー様……?オーナー様は…… わたくしのことを…………い、いえ、なんでもありません……!そろそろ、戻らないと……オーナー様は、お仕事の途中……ですので……

Fiona: Wow ♪ A church in a place like this? I had no idea that was here. It's so wonderful. Just imagine making vows of love in a place like this ♡ …Hm? Do I admire it? Well… I wouldn't call it admiration… I wouldn't say admiration, but… U-Um, Boss… Boss… How do you feel about… … N-Never mind! It's really nothing! We'd better head back soon. You've still got work to do and everything, so…

Scene 8
Japanese English translation

Fiona: はぁ……オーナー様の好きなところ……たくさん見つけることができました……でも……どうして……どうして、聞けなかったのでしょう……オーナー様は……わたくしのことを……愛してくれているのでしょうか?

Fiona: *sigh* I've discovered so many things that I like about the Boss, but… Why… Why couldn't I ask him? I wonder how the Boss feels about me… Does he love me?

True Colors Episode 3: I'm Afraid, But… (怖いけど)[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Fiona: はぁ……オーナー様を…… 愛しています……いつも、いつも、お伝えしていることなのに。わたくしを……愛してくれていますか……そう聞くことは……なんて、難しくて…………怖い……のでしょう。わたくしは、 オーナー様のことを、心から愛していて……でも……それは……本当の恋でも……「愛」 でもなくて…………「憧れ」、 なのでしょうか。お城(うち)の中から憧れていた、 あの頃のまま……あの水着の…… 物語の中の、 少女のような……

Fiona: *sigh* I love the Boss, and I always express that to him. But asking if he loves me, that is so very difficult… Perhaps I'm afraid. I love him from the bottom of my heart. But… If it's not true love…or "love" at all really… Is it perhaps a form of "admiration"? Just the admiration I felt back from the castle… Like the girl from the story, with that swimsuit…

Scene 2

The scenes used are from her TEC and STM SSR received scenes

Japanese English translation

Fiona: ……でも…………確かめるのは、痛い、けど……でも…………わたくしは、 それでも……オーナー様のことが…………

Fiona: But… I'm just so afraid to find out… Still… Even so… Towards the Boss, I still…

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: オーナー様……?あの、お願いがあるのですが……明日……ふたりきりで、お会いしたくて。……確かめたいことが、あるのです。……はい、ありがとうございますが♪わたくし……頑張りますので……♪

Fiona: Boss? Um, I have a favor to request from you. I'd like to see you alone tomorrow…just the two of us. There's something I need to find out. …Yes, thank you ♪ I promise to do my best ♪

True Colors Episode 4: Vow of Love (愛の誓い)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: お城 (うち)に貰った 「憧れ」……ではなくて……わたくしの、オーナー様への…… 「愛」を……♡お伝えして、それで…… それで、もし…………いいえ……もし、 そうだとしても。……この愛は、「わたくしのもの」だから。だから……怖くても……わたくしの力で……!……はい♡

Fiona: Not the admiration from back home in my castle… But the "love" I have for the Boss ♡ I'll express it to him, and…if… … No, even if it doesn't go well… This love is my own. So even if I'm afraid… I will go through with it…using my own strength… …I've made up my mind ♡

Scene 3

This scene is subtitled

Japanese English translation

Fiona: ……オーナー様。……どうしても、 確かめたいことがあって。この水着……ですか?はい……あの物語の、女の子ではなくて……お城 (うち)から貰った、 「憧れ」 でもなくて…………わたくしの……今の心を、オーナー様に、 お見せしたくて。…………!……♪オーナー様。 わたくしは……健やかなるときも……たとえ病めるときも……オーナー様を愛し……ずっと、 共に歩むことを……誓います。…………ただ……それだけを、お伝えしたかったのです…………あのっ……!……いえ……!?……!♡……はい♡わたくしも……ずっと…………オーナー様を、 愛しています……♡

Fiona: … Boss. There's something I really need to find out. This swimsuit? Yes… It has nothing to do the girl from that story… And nothing to do with the things I admired from the castle… … .It's simply what's in my heart, right here and now. And I wish to share it with you, Boss. … …! … ♪ I mean this sincerely. Whether in sickness or in health… I promise to love you and be with you till death do us part. I promise. … … That's all… I had it on my heart, and wanted to express it. Um…! …No. …?! …! ♡ Yes ♡ I do as well… ♡ I'll love you always and forever, Boss ♡

True Colors Episode 5: Then and Now On (あの時も、これからも)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: あの、オーナー様……おはようございます。本日は、よろしく……あの…………え? 元気がない……ですか?えと……頑張って……たまには、その、わたくしが作ったお菓子をと、思ったのですが……焦がしてしまいまして……はぁ……自分の力で……というのは、難しいです。……え? それでいい……ですか?……わたくしが、作ったもの……だから……?えと……あの、 ありがとうございます……♡オーナー様は、お優しいのですね。あの、わたくしも……オーナー様のこと……愛しています。 大好き、です。……ふふっ♪なぜだか、以前より恥ずかしいですけど……それはきっと、わたくしが……変われたから……お母さまからのお手紙……「もう、要らないかもしれない」というのは……わたくしは、 お城 (うち) に守られているのではなくて、ヴィーナスのみんなや……ィーナスのみんなや……オーナー様と一緒に……自分の力で……歩んでいきなさい…………と、いうことだったのですね。……え? 「髪に何か付いてる」…… ?あの……では、お願いします♡

Fiona: Um, good morning to you, Boss. I hope we have a lovely day together, and um… …Hm? I don't seem so cheerful today? Uh… I wanted to try my best once in a while and give you these sweets I made, but… I ended up burning them… *sigh* It's not easy to do things by my own strength. …Hm? You're fine with them? Because I made them? Wow, um… Thank you ♡ You're such a kind person, Boss. And I… I also love you very much, Boss. …Heheh ♪ I'm more embarrassed than before for some reason. It must be a sign that I've changed. That letter from Mother that has a part saying I "may not need them anymore…" She's saying that…instead of staying under the castle's protection…Together with all the Venuses, and with you… I should walk ahead with my own strength. I believe that's what she meant. Hm? There's something in my hair? Well…please remove it then ♡

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: ……えっ?これは……あの、 オーナー様、これはもう……わたくしには……え……?少女に憧れていたわたくしも、今のわたくしも……ずっとずっと……好き…………♡……そうですね。 あの時の想いが……「これ」があったから……今が、あるのですね……そして、これからも……ずっと。わたくしも……オーナー様のことが……「大好き」……です♡……では、参りましょう♡……わたくしの……ダーリン♡ふふっ♪……やっと、言えました♡

Fiona: Hm? What's this? Oh… Actually, for me, I no longer… Hm…? You love my past self who admired the girl from the story so much, and you love me as I am now? Forever and ever? … ♡ …That's right. Those feelings I had then are what brought me to where I am now. And also, from now on and forever… I too, love you deeply, Boss ♡ Let's be off then, shall we? ♡ My Darling ♡ Heheh ♪ …I can finally say it ♡

Leifang Episodes[]

Episode 1: Thanks for waiting! (待たせたわね!)[]

DOAXVV_【Eng_sub】レイファンが来たー!!SSR_opening_Leifang_in_coming!

DOAXVV 【Eng sub】レイファンが来たー!!SSR opening Leifang in coming!

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Leifang)_-_01_-_Thanks_for_waiting!

DOAXVV (English) - Character Episodes (Leifang) - 01 - Thanks for waiting!

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: ふふっ、いよいよだわ♪そんにしても……誰もいないのかしら……

Leifang: Heheh, It's almost time ♪ Isn't anybody here?

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: ねえ、ちょっと、いいかしら?あなた、この島のオーナーって知らない?えっ!?……まさか、あなたが……?

Leifang: Excuse me. Would you happen to know the owner of this island? What!? Seriously…?

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: ふーん、あなにがこの島のオーナーさん…………なかなかいい度胸じゃない。おかげで、日に焼けちゃつたわ。見つけてとっちめてやろうと思ってたけど……ま、その度胸に免じて、許してあ。到着時間は伝えてあったはずよ?ちゃんと出迎えくらいしなさいよね。……え?到着予定は……「明日」……?そ……そうだったかしら?まあ、いいわ。細かいことは気にしないで。あらためて。じゃ、あらためて。あなたがこの島のオーナーさんね?わたしは 「レイファン」。しばらく、この島を満喫させてもらうわね♪よろしくね、オーナーさん♪……え?ヴィーナスフェスの……パートナー?ふーん、そういうのがあるんだ……じゃあ、ついでに、それもお願いしちゃおうかしら♪バカンスも、フェスも、楽しませてよね♪オーナーさん♪

Leifang: Hmm… So you're the owner, then. Well, you've got some nerve. I got sunburned thanks to you. I was about to give you a piece of my mind, but I like your confidence, so I'll let it slide. I made my arrival time perfectly clear. The least you could do was come pick me up. Hm? So I was scheduled to arrive…tomorrow? Well… I don't know about that. Anyway, no need to get caught up in the trivial details. Let's start over, shall we? So you own this island? My name's Leifang. I'll be enjoying myself here for a while. So it's nice to meet you ♪ Hm? Your partner for the Venus Festival? Hmm… So they've got festivals here. I just might take you up on that ♪ Make this a time for me to remember, okay?

Episode 2: Self-introduction (自己紹介)[]

DOAX_VV_Leifang_Character_Episodes2_(레이팡_5Lv.케릭터_에피소드)

DOAX VV Leifang Character Episodes2 (레이팡 5Lv.케릭터 에피소드)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Leifang)_-_02_-_Self-Introduction

DOAXVV (English) - Character Episodes (Leifang) - 02 - Self-Introduction

Japanese English translation

Leifang: え、自己紹介?フエスの登録に必要?ふーん、意外と面倒なのね。ま、いいわ。教えてあげる♪名前は「レイファン」。太極拳最強の使い手よ どんな大男が相手でも、負けないんだから。生まれも育ちも名門で、さらにこの美貌!ふふっ♪「才色兼備」って、まさにわたしのことよね♪この島に来た理由?もちろん、バカンスよ 思いっきり遊んじゃうんだから。フェスは、その「ついで」って感じね。ふふっ、大丈夫よ♪わたしにかかれば、ヴィーナスフェスなんて「遊び」みたいなもの♪ちゃんと、やることはやるんだから。オーナーさんは、大船に乗った気持ちでいてくれればいいの♪な、なによ、その目は……せっかく南の島に来たんだから、バカンスくらい楽しんでもいいじゃない。オーナーさんは、わたしが退屈しないように、バカンスのほうを盛り上げてくれればいいのよ♪じゃあ、よろしくね、オーナーさん♪

Leifang: A self-introduction? To register for the festival? I didn't realize this would be such a hassle. Anyway, why not ♪ My name is Leifang. A master of taiji quan martial arts ♪ I can hold my own against any man. I come from a prestigious family. And I'm hot too! Heheh ♪ The perfect combination of brains and beauty ♪ What made me come to this island? I wanted a vacation, of course. And I know how to have a good time. This "festival" thing is just an afterthought. Hehe. Don't worry ♪ The Venus Festival is just a game to me. But I'll do what I'm supposed to do. Just sit back and let me handle it, boss ♪ Why are you looking at me like that? I'm here in the South Pacific, so I have a right to enjoy my vacation. I expect you to keep me entertained on this vacation so I don't get bored ♪ I'm glad we met like this ♪

Episode 3: Not bad, huh? (悪くないわね)[]

DOAX_VV_Leifang_Character_Episodes3_(레이팡_10Lv.케릭터_에피소드)

DOAX VV Leifang Character Episodes3 (레이팡 10Lv.케릭터 에피소드)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Leifang)_-_03_-_Not_bad,_huh?

DOAXVV (English) - Character Episodes (Leifang) - 03 - Not bad, huh?

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: あら。オーナーさん、おはよ♪ずいぶん遅いお目覚めみたいね。もう……寝ぼけた顔して……顔でも洗って来たらどう?お話しはそれから、ね?

Leifang: Oh, boss. Morning ♪ You slept in late today. Go splash some water on your face to snap out of that zombie fog. Then I might chat with you.

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: 顔、洗ってきたわね?すっきりしたでしょ。……で、何の用かしら?フェス用の水着?ふーん、そういうものが必要なのね。いいわ。どうせ暇だし、付き合ってあげる。行きましょ、オーナーさん♪水着選び、手伝わせてあげる。

Leifang: So you washed your face, huh? Much better. Now what did you want? A swimsuit for the festival? Hmm… Didn't realize I needed one. Why not… I am kind of bored, after all. So, let's go, boss ♪ I'll help you pick out my swimsuit.

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: ふふっ。こういうのは、どう?結構目立つと思うんだけど。ちょっと、大人っぽすぎる?ふーん、そういうものなのね……

Leifang: What do you think of this? It really stands out from the rest. A little too mature? Hmm… I think I agree.

Scene 4
Japanese English translation

Leifang: じゃあ、これは?……今度は、幼すぎる?なによ、文句が多いわね……

Leifang: What about this? Now it's too childish? You complain about everything.

Scene 5
Japanese English translation

Leifang: これは……ちょっと、大胆すぎるわよね。ひゃあ!な、何見てるのよ!

Leifang: And this… Is a little too bold, I guess. Hey! What are you looking at!?

Scene 6
Japanese English translation

Leifang: もう……じゃあ、あなたが選びなさいよ。その代わり、変なの選んだら、ただじゃ置かないわよ?

Leifang: Whatever. You pick it out. But if you pick something weird, I'll make you regret it.

Scene 7
Japanese English translation

Leifang: ふーん……これ……?たしかに、悪くはないわな。どう?似合っているでしょ?かわいい?ふふっ、素直な感想、ありがと♪オーナーさんのセンスも、悪くないわね。まあ、わたしが着るんだから、何を着ても似合うのは当たり前だけど♪ありがと。オーナーさん♪

Leifang: Hmm… You know… This isn't too bad. Well? I look good in it, right? Cute? Hehe. I appreciate the honesty ♪ Your sense isn't too bad either. I'll be wearing this, but honestly I look good no matter what I wear ♪ Thank you, boss ♪

Episode 4: Let's eat together (一緒に食べましょ)[]

DOAX_VV_Leifang_Character_Episodes4_(레이팡_20Lv.케릭터_에피소드)

DOAX VV Leifang Character Episodes4 (레이팡 20Lv.케릭터 에피소드)

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Leifang)_-_04_-_Let's_eat_together

DOAXVV (English) - Character Episodes (Leifang) - 04 - Let's eat together

Japanese English translation

Leifang: おはよう、オーナーさん。ふふっ、今日は顔くらしいは洗ってきたようね。じゃ、行きましょ♪どこ……って、朝ご飯よ?まさか、普段は食べてないんじゃないでしょうね?まったく……しょうがないわね。ちゃんと朝ご飯食べないと、カが出ないでしょ。ほら、来なさい。オーナーさんにぴったりの朝ご飯、選んであげる。それに、ご飯は誰かと食べたほうが美味しいのよ。その相手がわたしみたいな美女だなんて……ふふっ、ラッキーじゃない。感謝しなさいよね♪

Leifang: Good morning, boss. Heheh. I see you washed your face this morning. Let's get going ♪ Where? To breakfast of course. Don't tell me you typically go without breakfast. That's pretty bad. How can you get through the day without a good breakfast? Come on. I'll choose the perfect breakfast for you. And it tastes even better when you eat with someone else. Especially a beautiful girl like me. Heheh. You really lucked out. So I expect some gratitude ♪

Episode 5: An athletic picture (健康的な写真)[]

DOAXVV【Eng_sub】レイファン(Leifang)LV30_健康的な写真a_picture_of_healthy

DOAXVV【Eng sub】レイファン(Leifang)LV30 健康的な写真a picture of healthy

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Leifang)_-_05_-_An_athletic_picture

DOAXVV (English) - Character Episodes (Leifang) - 05 - An athletic picture

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: おはよ、オーナーさん♪ふふっ、時間過りね。感心♪感心♪今日もお仕事かしら?じゃ、話は朝ご飯の後で。ご飯は楽しく食べないとねー♪

Leifang: Good morning, boss ♪ Heheh. Right on time. I'm impressed. Off to work again? Well, we can chat after breakfast. Eating should really be an enjoyable experience ♪

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: フェス用の写真?そっか。そういうのも必要なのね。ふふっ、いいわ。そういうことなら、わたしに任せて!健康的からセクシーまで、バッチリ決めてあげるから♪……あっ!えっと、その……撮影は、お昼前でいいかしら?今、おなか一杯食べちゃつたから、水着の撮影は……その……ね?わかるでしょ?今はだめなのよ。鈍いわね、もう……!

Leifang: A picture for the festival? Another requirement, huh? Heheh. That's fine. I'm your girl for the job! I'll give you everything from athletic to sexy ♪ Oh wait…! Umm… Can we do this a little later? I just ate a full meal, so… Swimsuit pics might not be… You get it, right? Now's a bad time. Wow, you are dense…!

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: はい、お待たせ。じゃ、ポーズの指定、お願いね。

Leifang: Okay, I'm ready. Just tell me how to pose.

Scene 4
Japanese English translation

Leifang: こうかな?

(camera flash)

Leifang: つぎは、これでいいかしら?

(camera flash)

Leifang: ふふっ、見惚れちゃ、ダメよ?

Leifang: Like this, maybe?

(camera flash)

Leifang: How about this for the next one?

(camera flash)

Leifang: Hehe… Don't fall in love.

Scene 5
Japanese English translation

Leifang: ね、こういうの、どうかしら?

(camera flash)

Leifang: ふふっ、ありがと♪

Leifang: Hey, what do you think of this?

(camera flash)

Leifang: Heheh. Thank you ♪

Scene 6
Japanese English translation

Leifang: ……じゃあ、最後ね。せっかくだから、オーナーさんの意見も聞いてあげるわ。ちょっと、動きのあるのも欲しい?しょうがないわね……ちょっと離れてなさい?いくわよー!

Leifang: Okay, last one. I wanna hear some feedback from you. You want motion shots, too? Okay, I guess… Stand back.

Scene 7
Japanese English translation

Leifang (OFF): せーのっはぁーっ!あっとっとっ……きゃーっ!

Leifang: ぷはっ…!えっ!?きゃああっ!!

Leifang (OFF): Hai-YAH! Hyah! Wh-whoa! Kyah!

Leifang: *Gasp* Huh!? Kyah!

Scene 8
Japanese English translation

Leifang: はあ、ひどい目にあった……もう、足元危ないなら注意してよね……って、まさか、撮ってないでしょうね!?撮ってたら許さないんだから!ふん!

Leifang: *sigh* That was terrible. Why didn't you tell me it's so slippery? You didn't get any of that, did you!? If you did I'll never forgive you! Hmph!

Episode 6: Hard-working Genius (努力の天才)[]

DOAXVV【Eng_sub】レイファン(Leifang)LV40_努力の天才_A_genius_of_hard_work

DOAXVV【Eng sub】レイファン(Leifang)LV40 努力の天才 A genius of hard work

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Leifang)_-_06_-_Hard-working_Genius

DOAXVV (English) - Character Episodes (Leifang) - 06 - Hard-working Genius

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: ん?

Leifang: Hm?

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: あら、オーナーさん。珍しいわね。今日は一段と早いじゃない?ちょっと、そこで待ってて。終わらせちゃうから。

Leifang: Well hey, this is rare. You're up early today. Hold on a minute, okay? I'm just about to finish.

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: こら!どこ見てるのかしら?まったく、油断も隙も無い。朝から熱心……って、当り前よ。天才は、こういう普段からの努力も怠らないの。自分の生き方に手を抜くようじゃ、二流ね。意外と真面目なんだ、って?なには、それじゃ、わたしが普段はふざけてるみたいじゃない。わたしは「楽しんでる」だけよ。それは、ちょっと「藻しみすぎる」ことはあるけど……ま、それも、かわいいものでしょ?ね、オーナーさん♪

Leifang: Hey! What are you looking at? I can't let my guard down for a second. Of course I do this every morning. Geniuses have to make an effort, too. Keeping up a body like this takes work. You're surprised I'm this serious? You make it sound like I usually just goof around. I'm just enjoying my life, okay? Sometimes I go a little too far in my enjoyment, but… That's another cute feature of mine. Right, boss?

Episode 7: Compensation (埋め合わせ)[]

DOAXVV【Eng_sub】レイファン(Leifang)LV50_埋め合わせ_make_it_up

DOAXVV【Eng sub】レイファン(Leifang)LV50 埋め合わせ make it up

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Leifang)_-_07_-_Compensation

DOAXVV (English) - Character Episodes (Leifang) - 07 - Compensation

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: こんにちは、オーナーさん。いま、ちょっといいかしら?…………わたしに、何か言いたいでとは?……そ。朝の鍛錬、見に来なかったじゃない。最近いつも見に来てるから、今日も来るものだと思ってたのに。ま、「忘れてた」とか「寝坊した」ってだけなら……そうね……埋め合わせ、させてあげるわ♪午後は付き合いなさい?

Leifang: Hey there, boss. Do you have a minute? … Is there something you'd like to tell me? Uh-huh. You didn't come to see me train this morning. You've been coming every day lately, so I expected to see you there. If you just forgot, or maybe slept in too late… Wait… I know how you'll make it up for it ♪ Spend some time with me this afternoon.

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: ね、これ、似合うかしら?ふふっ、相変わらず素直な感想ね。もう少し、捻くれた方が可愛げがあるわよ?でも、ありがと♪で、あっちに飲茶の屋台見つけたの。な、お手並み拝見と行かない?杏仁豆腐があればいいんだけど♪

Leifang: Hey, do you think this suits me? Hehe. You're always nice with your feedback. Being a little more cheeky might be fun. But thanks all the same ♪ Anyway, I found a Chinese snack stand over there. Let's go see if they're any good. I hope they have annin tofu

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: うーん、楽しかった♪どう?楽しかった?オーナーさん♪そ、よかった。ちょっと疲れた顔してたから。たまには、気晴らしもしないとね♪人生、楽しまなきゃ大損よ?ありがとう……って……ふふっ、ホント、素直な人ね。こっちこそ、付き合ってくれてありがと。じゃ、この後は一緒に夜ご飯な!ほら、前に言ったでしょ?ご飯は、誰かと食べた方が美味しいの。今朝は、お互い一人だったでしょ?その埋め合わせなんだから、最後までしっかり付き合いなさい♪

Leifang: Ahh, that was fun ♪ Did you have a nice time, boss? Glad to hear it. You looked a little tired. So it's important to have some fun every now and then. If you can't enjoy life you're really missing out. Thank you? Heheh. You're too nice. The pleasure is all mine. We should have dinner together after this. Remember what I said before? Eating with someone makes it so much more delicious. We both had breakfast alone, right? So to compensate, let's hang out together the rest of the day ♪

Episode 8: I can't enjoy this. (わたしが楽しめない)[]

DOAXVV【Eng_sub】レイファン(Leifang)LV60_私が楽しめないI_can_not_enjoy

DOAXVV【Eng sub】レイファン(Leifang)LV60 私が楽しめないI can not enjoy

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Leifang)_-_08_-_I_can't_enjoy_this

DOAXVV (English) - Character Episodes (Leifang) - 08 - I can't enjoy this

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: あら、こんばんはオーナーさん。こんな遅くまでお仕事?ふふっ、ご苦労様。まあ、いつも、わたしと楽しくバカンスしてるんだから……たまには真面目に働くのも、悪くないんじゃない?……えっ?毎日?毎日このよ時間までお仕事して……それで、毎朝あの時間に?……オーナーさん、お仕事は中止。ちょっと、休憩しましょ。

Leifang: Oh good evening, boss. You're working pretty late tonight. Heheh. I'm impressed. Since you're always having fun with me… I suppose a little hard work every once in a while doesn't hurt. Huh? Every day? You work this late every day, then get up that early the next morning? … Boss, I forbid you from working. Let's take a little break.

Scene 2

No dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Leifang: まったく、もう……熱心なのはいいけど、無理は禁物よ?毎朝会ってるのに気が付かなかったわたしも、わるいんだけど……食事もそうだけど、睡眠も大切なんだから。ちゃんと食べて、寝て、遊んで……でないと、バカンスも楽しめないでしょ。え?わたしやみんなに楽しんでもらうため……?はあ……オーナーさんが、無理してるって思うと、わたしも楽しめないじゃない?こら、意外そうな顔しないでよ……これでも心配してるんだから。好きでやってるなら止めはしないけど、無理はしないように、ね。オーナーさんがもし倒れたりしたら………………そうね、その時は、わたしが面倒見てあげようかしら♪パ、パートナーとして、……ね。

Leifang: You are some piece of work. I mean, it's good to have passion, but I refuse to let you overwork yourself. I'm partly to blame for this, since you see me every morning but I never noticed you're exhausted. Nutrition is important, but so is sleep. Without ample food, sleep, and fun this vacation won't be worth it. Huh? You're doing this so me and everyone else can have fun? *sigh* How can I have fun if I know you're slaving away at work all day? Hey, don't look surprised. This has really got me worried. I won't stop you if you enjoy working, but just don't overdo it, okay? I mean, if you were to collapse… … Yeah, I would probably end up taking care of you if that happened ♪ I mean, as your "partner" of course.

Episode 9: Mmm… (あーん)[]

DOAXVV【Eng_sub】レイファン(Leifang)LV70_あ~ん_Open_your_mouth_honey!

DOAXVV【Eng sub】レイファン(Leifang)LV70 あ~ん Open your mouth honey!

Japanese English translation

Leifang (OFF): オーナーさん、どうしたの?……風邪?熱があるって……大丈夫?仕方ないわね……今日は無理せず、ゆっくり寝てていいわよ。 オーナーさん……オーナーさん……

Leifang: 熱、ちょっとは下がった?じゃあ、何が食べて、体のつけないとね わたし手作りの本格中華……ってわけにはいかないけど、まあ、お粥くらいなら、ね。さ、食べさせてあげる。ふー、ふー……はい、あーん……どう?おいしいでしょ?わたしょ自慢の、 四川風激辛粥。温まるわよ?ふー、ふー……ほら、どんどん食べなさい?きゃっ……あつっ……!ひゃあっ……あああーーーっ……ひゃっ!?わぁっ…… この一っ!はぁ一っ!はっ!たぁーっ!……はっ!?いっけない、またやっちゃった……あ、あの、ご、ごめんね?大丈夫……?

Leifang (OFF): ひゃっ!?

Leifang: わぁっ…… この一っ!はぁ一っ!

Leifang (OFF): はっ!たぁーっ!……はっ!?

Leifang: いっけない、またやっちゃった……あ、あの、ご、ごめんね?大丈夫……?

Leifang (OFF): What's the matter? A cold? And a fever? Well… You better take it easy today and get some sleep. Boss… Boss…?

Leifang: Has your fever gone down? You better eat something for energy. I guess my authentic Chinese cuisine would be too much, but rice porridge should be okay. I'll feed you some. *blow* *blow* Open wide… Well? It tastes great, right? This is my famous, spicy Szechwan rice porridge. It'll warm you up… *blow* *blow* Here, have some more. Kyah! Ow! Wh-whoaaaaa…

Leifang (OFF): Kyah!

Leifang: Wow… How could you--! HYAH!

Leifang (OFF): Hai-YAH! Kyah! Oh…!

Leifang: Oh my gosh, I did it again… Um… Sorry… You okay?

Episode 10: Of course it's delicious (美味しいに決まってる)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】レイファン(Leifang)EP_LV75_美味しいに決まってる_No_doubt_this_is_going_to_be_delicious.

DOAXVV 4K【Eng sub】レイファン(Leifang)EP LV75 美味しいに決まってる No doubt this is going to be delicious.

Japanese English translation

Leifang: オーナーさん、おはよ 。体調は……今日はよさそうね。まさか本当に倒れるとはね……もう無理はしないように。倒れちゃったら、結局長引くんだから。みんなに迷惑、かけちゃダメよ?え?風邪は一目で、残りは打儂……?……もう、そのことは謝ったでしょ?悪かったわよ。お互い、事故みたいなもんじゃない。ま、そこまで言い返す元気があるなら、もう、朝は作らなくてもいいかしら?わたしの手料理が食べられなくなるなんて、残念ね。もう少し寝ていた方がいいんじゃない?え?普段味見はしないのかって?どうして?わたしが作るんだもの。美味しいに決まってるでしょ?

Leifang: Morning, boss. You're…looking better today. I never imagined you'd actually collapse like that. No more overdoing it for you. Collapsing will just make it worse. So don't make trouble for everyone. Huh? Out with a cold for one day, but the bruises are worse? I already apologized for that. Whatever, I'm sorry. It was an accident for both of us. If you're feeling healthy enough to give me guff, maybe I'll stop making things for you in the morning. That would be devastating for you if you couldn't enjoy my breakfast anymore, right? Shouldn't you get a little more sleep? Huh? You think I should taste it first? Why? I'm the one who made it. Of course it's delicious.

Episode 11: Let's have some fun ♪ (楽しみましょ♪)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Leifang_Episode_LV80_楽しみましょ♪(Let's_enjoy♪)

DOAXVV 4K【Eng sub】Leifang Episode LV80 楽しみましょ♪(Let's enjoy♪)

Japanese English translation

Leifang: んー、今日も一日、充実してたわ。夜ご飯も美味しかったし、明日も明日も朝から頑張れそう♪ふふっ、バカンスのつもりで来たのに、結局、フェスで活躍しちゃってるわね♪毎朝の鍛錬も、一人より気合が入るし、ご飯も美味しいし……ふふっ、わたし、このバカンスでかなりパワーアップしだと思らわ♪……誰かさんのおかげ、かしらね?……身体も心もリフレッツユできたし、パワーアップもできた……そろそろバカンスも終わりかなー……って、考えたりもしたけど…………もう少しだけ、ここにいてあげるわ。あなたのこと、ほっとけないでしょ?この島のことも、みんなのことも。わたしがいなくなったら、困るじゃない?……困らない、とか、言わないでよね。……こっちが困っちゃうじゃない……だから、みんなや……オーナーをおが、わたしを必要としてくれている限りは、いであげる。あと……わたし自身が、必要と思う限りは。だから……これからもよろしくね、オーナーさん。一緒にバカンス、楽しみましょ♪ね?

Leifang: Ahh, another fulfilling day. Dinner was awesome too. I'll be ready for tomorrow morning ♪ Hehe… I came here to relax, but now I'm obsessed with these festivals ♪ My morning training is more fulfilling now than it was alone, and the food has been amazing. I feel like this vacation has really energized me ♪ … Who could be responsible for that? … I feel refreshed in body and mind. And fully energized. I was thinking about ending my vacation… But I'll stay a little longer for you. I mean, I can't just leave you here. This island, and everyone here… What would you all do without me? And don't say you'd be fine, please. That would be rough. Just as long as I'm needed here, by you and everyone else, I'll be glad to stay. Also…as long as I feel I'm still needed. So let's keep doing what we're doing, okay? I want us to enjoy this vacation together ♪

Tamaki Episodes[]

Episode 1: How cute ♥ (カワイイわね♥)[]

DOAXVV_Tamaki_CE05

DOAXVV Tamaki CE05

(Eng)_Tamaki_Opening_Episode_-_How_cute

(Eng) Tamaki Opening Episode - How cute

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あの、これ… … うう… …

Tamaki: いいわ… …、うん。 そうね… …そう、もうちょっと… …

Misaki: こ、こう… …?

Tamaki: そう… …それ!いいね!最高♥

Tamaki (OFF): ふふっ いいわよー♪ キミ、みさきちゃん、だっけ?かわいいわね!

Misaki: あの… … うーん… …

Tamaki: わたし、あなたのこと気にスラちっやった。だから、もうちょっとだけね?

Misaki: え?あ、あの… …

Tamaki: とりあえず、その上に着てるの、脱いじゃおっか?

Misaki: オーナー!

Tamaki: はぁ… … …うふっ♥ … …ふーん、あなたが… … わたしは「たまき」。よろしく、オーナーくん♥

Misaki: Um, could you… Mmm…

Tamaki: That's nice… Mm-hm… Yeah… Just a little more…

Misaki: L-Like this…?

Tamaki: Yes… Just like that! This is amaaazing ♥

Tamaki (OFF): Heheh. This feels sooo good ♪ Aren't you Misaki? You're such a cutie!

Misaki: Um… Hmm…

Tamaki: I think I'm falling for you. So just a little longer…okay?

Misaki: Huh? U-Umm…

Tamaki: Anyway, why don't we get that top off of you?

Misaki: Boss!

Tamaki: *Sigh* Heheh ♥ So, you're the boss, hm? I'm Tamaki. Nice to meet you ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ここ、いい島ね。思ってたよりも楽しめそう♪あっ、みさきちゃん。お手伝いありがと♥オーナーくんとはわたしが話すから。また、あとでね?♥

Tamaki: What a nice island. This could be more fun than I thought ♪ Hey, Misaki. Thanks for the help ♥ I have to talk to the boss about something. See ya later ♥

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: さで……と、改めて……の方がいいわよね?わたしは「たまき」。オーナーくん、あなたにお願いがあるの。単刀直入に言うわ。わたしをパートナーにしてくれない?ふふふっ♥「なんで?」って顔してるわね♪わたし、デザイン系の仕事してるんだけど、このフェス、ちょっと気になってたの。で、視察に来たんだけど……ついでだから、参加しちゃおうと思って♥と、のうことで、どう?……んー、そうね、お互いお仕事だもの。あなたにも、メリットが 無いとね?どう?わたし、デザイナーになる前はモデルだったの。この過り、体は鍛えてるから、あなたのお仕事に「いろいろ」役立つと思うな。ほら、どう?ちょっとは、自信あるんだけどなー。……はーい、そこまで♥ふふっ、決まりみたいね?よろしく♥オーナーくん。

Tamaki: Let's see… Maybe we should start over, huh? My name is Tamaki. And…could I ask you a favor? I won't beat around the bush here. Will you be my partner? Heheheh ♥ Why do you look so puzzled? I work in costume design, but this festival has me a little curious. I just came to watch at first… But since I'm here, I thought I might join in ♥ What do you think? Hmm… That's true, we're both working. So there has to be something in it for you too. How about this… Before I got into design, I was a model. As you can see, I'm in great shape. So I'll be quite useful to you in all sorts of ways. See? What do you think? I'm feeling pretty confident actually. All right…that's enough ♥ Heheh, seems like you've decided. I won't disappoint you, boss ♥

Episode 2: Self intro time ♥ (自己紹介♥)[]

DOAXVV_Tamaki_CE04

DOAXVV Tamaki CE04

(Eng)_Tamaki_LV5_Episode_-_Self_intro_time

(Eng) Tamaki LV5 Episode - Self intro time

Japanese English translation

Tamaki: ん?自己紹介?そういえはく、ちゃんとはまだだっけ? まあ、そんな珍しい物じゃないけど♥名前は「たまき」。元モデルで、今はデザイナーやってます♥水着は、モデルもデザイナーも両方経験あるから、なんでも聞いてね?このフェス、面白そうだったから、実際に感じてみたくなって来てみたの。最近忙しくて、羽も伸ばしたかったし、あと……まあ、ちょっと、いろいろね。そんなことより、さ。オーナーくんの話、聞かせて♪わたし、あなたに興味があるの♥たとえばぁ……♪……ね、どの子が一番なの?うふふ、慌てなくても、時間はたっぷりあるか♪じっくり、聞き出してあげる♥

Tamaki: Hm? Introduce myself? I guess I never introduced myself properly. There's not really much to say ♥ My name is Tamaki. Former model, current designer ♥ I have experience modeling and designing swimsuits, so ask me anything about it. This festival seemed pretty interesting to me, so I came to get a taste for myself. Life's been so hectic lately, so I had to get away from it all, and sort of spread my wings, you know? Anyway, that's enough about me. Tell me about yourself, boss ♪ I'm interested in you ♥ I mean, like… Who's your favorite girl? Heheh, take your time, we have a lot of it ♪ I'll get it out of you eventually ♥

Episode 3: I'll wear anything for you ♥ (なんでも着てあげる♥)[]

DOAXVV_Tamaki_CE03

DOAXVV Tamaki CE03

(Eng)_Tamaki_LV10_Episode_-_I'll_wear_anything_for_you

(Eng) Tamaki LV10 Episode - I'll wear anything for you

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: ふわぁ、あ、オーナーくん、おはよう。あー、もうこんな時間……?昨日、ちょっとはしゃぎすぎちゃった……ごめんなさい、起こしに来てくれんの?……って、何か約束してたっけ?ふふっ♪約束無しに、レディの部屋に入るからには……うふふ、覚悟できてる?え?お仕事?フェス用の水着……かぁ……着の身着のままで出てきたから、フェスに出るなら、たしかに必要ね。じゃ、早速行きましょ♪オーナーくんが、選んでくれるのよね?ふふっ、好きなの、なんでも着てあげる♥

Tamaki: *Yawn* Oh, good morning, boss. Yikes, I can't believe it's so late in the day… I partied a little too hard last night. Did you come to wake me up? Hm? Were we supposed to do something? Heheh ♪ Then why would you come to a woman's room like this? Heheh, don't you know I'm after one thing? Oh, you're here for work? A swimsuit for the festival, huh… Well, I came here with the clothes on my back, so I definitely need something for the festival. Let's go see what they have ♪ You pick it out for me, okay? Heheh… I'll wear whatever you like ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki (OFF): 着替え完了。オーナーくん、心の準備は?

Tamaki: じゃーん♥オーナーくん、こういうのが好きなんだ?ふーん……なるほど。……ね?ちょっと、遠慮してる?本当はどういうのが好き?なんでも着てあげるから、言ってみて?

Tamaki (OFF): I've got it on. Are you ready for this, boss?

Tamaki: Ta-dah ♥ So this is what you like, huh? Interesting. Are you being a little shy? What is it you really like? I'll wear anything you want, so don't be bashful.

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki (OFF): ほう、こう来たか……じゃ、見ぜてあげるね?

Tamaki: はい、どーぞ♥ふふっ、やっぱり、こういうのが好きなんだ。遠慮なんかいらないのに。次からは、「好きなの」を言ってね?でないと、わからなくなっちゃう。あ、もちろん、わたしも遠慮しないから、ね♥

Tamaki (OFF): Wow, this is pretty bold. But I'll wear it for you.

Tamaki: Okay, take a look ♥ Heheh, so this is what you like. No need to be shy. Next time, be blunt about what you like. Otherwise, I'll never know. I won't hold anything back either ♥

Episode 4: Just say it ♥ (言ってみて?♥)[]

DOAXVV_Tamaki_CE02

DOAXVV Tamaki CE02

(Eng)_Tamaki_LV20_Episode_-_Just_say_it

(Eng) Tamaki LV20 Episode - Just say it

Japanese English translation

Tamaki: あ、オーナーくん。なに?暇なの?♪じゃ、ちょっとお話しよ。うなわたしも暇してたんだー♪ね、この水着、どう?「似合ってる」って?じゃあ、質問、変えるね。ねえ?これ、「好き」?ん……?ふふっ、どうして照れるの?自分で選んだ水着なのに。ね?言ってみて?うん。ふふっ♥オーナーくんの「好き」、いただきました。みんなに自慢しちゃおらかな?なんて、冗談♪でも、大切なことだから。……言ってくれてよかった♪ありがと♥

Tamaki: Oh, hi boss. Hm? Just killing some time? Let's chat a little, then. I was kind of bored myself ♪ What do you think of this swimsuit? Okay, so it "looks good" on me… But let me rephrase the question. Do you "like" it on me? Hm…? Heheh… Why are you turning red? You chose this swimsuit, after all. So let's hear it. Good. Heheh ♥ I finally got you to say you "like" something about me. Maybe I'll brag to everyone about it. Just kidding ♪ But it was important for me to hear. So I'm happy ♪ Thanks ♥

Episode 5: Do you like this? ♥ (こういうの、好き?♥)[]

DOAXVV_Tamaki_CE01

DOAXVV Tamaki CE01

(Eng)_Tamaki_LV30_Episode_-_Do_you_like_this?

(Eng) Tamaki LV30 Episode - Do you like this?

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: あ、オーナーくん、おはよー……すぐ支度するね。今日はなんのお仕事?フェス用の写真撮影か。ふふっ、モデルなら、任せておいて♪オーナーくんが好きなポーズ、なんでもしてあげる♥

Tamaki: Oh, hi boss… I'll be ready in a second. What kind of work do you have for me today? A photo session for the festival? Heheh, if you need a model, I'm your girl ♪ I'll do any pose you want ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: じゃあ、始めましょ。オーナーくん、準備できてる?

Tamaki: So let's get started. Are you ready, boss?

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: はい。ポーズ♥

(camera flash)

Tamaki: どうぞ♥

(camera flash)

Tamaki: ふふっ、こう?♥

(camera flash)

Tamaki: うん、なかなかいいんじゃない?でも、もっと積極的になってほしいなぁ……じゃあ、今度はわたしの番♪どんどんポーズしていくから、好きに撮ってね。

Tamaki: Time to pose ♥

(camera flash)

Tamaki: Take some shots ♥

(camera flash)

Tamaki: Hehe, like this?

(camera flash)

Tamaki: Yeah, that's pretty good. But be a little more assertive. I'll show you how it's done ♪ Time for some crazy posting, so take a lot of shots.

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: はい♥

(camera flash)

Tamaki: これはどうかな?

(camera flash)

Tamaki: うふふ、どんどんいくよ?

Tamaki: See?

(camera flash)

Tamaki: How about this?

(camera flash)

Tamaki: Heheh, I'll do a lot more.

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: ねえ、こういうの?好き?

(camera flash)

Tamaki: それとも、こっちの方がいい♥

(camera flash)

Tamaki: んー、じゃあ、最後。ちょっと準備するから、目、閉じてで?

Tamaki: So how about this? Do you like it?

(camera flash)

Tamaki: Or is it better?♥

(camera flash)

Tamaki: Now for the last one. Close your eyes while I get ready, okay?

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki (OFF): ふふふっ、はい、もういいよ♥

Tamaki: ……どうかな?♥ふふっ、ありがとう。嬉しい♥ほら、はやく撮って。ね?♥

(camera flash)

Tamaki: うふふっ♥

Tamaki (OFF): Heheh, okay, you can open them ♥

Tamaki: What do you think? Heheh, thank you. That makes me happy ♥ Hurry up and start shooting ♥

(camera flash)

Tamaki: Heheh♥

Episode 6: I'll tell you ♥ (教えてあげる♥)[]

DOAXVV_Tamaki_CE06

DOAXVV Tamaki CE06

(Eng)_Tamaki_LV40_Episode_-_I'll_tell_you

(Eng) Tamaki LV40 Episode - I'll tell you

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん、フェス用の写真、どれを使うか、もう決めた?ふーん、まだ悩んでるの?プロとしてアドバイス……?うーん……水着の時と同じ♥オーナーくんの「好きかが知りたいなぁ♥うーん……じゃあ、ちょっとだけ、一緒に見ようか♪どうせなら、わたしの写真じゃなくて、他の女の子の写真が見たいなぁ♥ほらほら、自分の写真だと、わたしの意見が強くなっちゃつから。ね、いいでしょー?見せて見せて♥

Tamaki: Have you decided which pictures to use for the festival? Hmm, still can't decide, huh? My professional advice? Well… Just like with the swimsuit, I wanna know what you like ♥ Hmm… Let's have a look together ♪ I don't wanna see any pics of me. Show me the other girls ♥ When it comes to my own pics, I get pretty opinionated. Come on, show me, show me ♥

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: まずは……みさきちゃん♥ふふっ、さすが近くで見てるだけあるね。ふーん、オーナーくんの前だとこんな顔するんだ♪カワイイー!わたしもこんな顔させてみたい♥

Tamaki: First we have…Misaki ♥ Heheh, I can tell you've been watching her closely. Hmm, so this is how she looks in front of you ♪ How cute! I wanna get her to make that face, too ♥

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: 次は、ほのかちゃん♥これは……あらためて見ても、すごい。そうそう、形の変化や、濡らしたり……質感、大事。柔らかでしっとりして……触り心地、想像しちゃう♥

Tamaki: Next we have Honoka ♥ Now that I look at her carefully, wow. The change in shape, that wet look, and texture. That soft, moist look I can almost touch ♥

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: こっちは、マリーちゃん?おおー、オーナーぐん分かってる!なめらかな肌……胸からおなか、 腰へのこの、絶妙なラインがたまらないのよね……♥

Tamaki: And now for Marie. Wow, you know how to take shots of her! That smooth skin…and those curves, from chest, to stomach, to hips… Super hot ♥

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: あー、楽しかった!堪能しちゃった♥え?アドバイス……?もう、オーナーくんは、こわかってると思うけどな♪オーナーくんの「好き」、いっぱい伝わってきたよ♥え?わからない?そっか……じゃあ……分かるまで、教えてあげる♥これから、なにか食べにいこ?

Tamaki: Mmm, that was fun! I'm satisfied ♥ Hm? Advice? I think you know by now, boss ♪ This little session gave me a good idea of what you like ♥ Hm? You don't you know what I'm talking about? Okay… Well… I'll just have to clear it up for you ♥ How about we go grab a bite to eat?

Episode 7: About to drop my guard ♥ (油断しちゃいそう♥)[]

DOAXVV_Tamaki_CE07

DOAXVV Tamaki CE07

(Eng)_Tamaki_LV50_Episode_-_About_to_drop_my_guard

(Eng) Tamaki LV50 Episode - About to drop my guard

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん、お仕事終わった?わたしも今帰りなんだ一♥じゃあ……さ、一緒にディナーとか、どう?ふふっ、じゃ、行こっか♪……ほら、腕、出して?じゃ、エスコ一トよろしくね?

Tamaki: All done for the day, boss? I'm heading home, too ♥ Think we can grab some dinner together? Great, let's go ♪ Hey, give me your arm. Be my escort, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ごちそうさまでした♥一日遊んで、美味しいごはん食べて……ん一、バカンス、って感じ!あ、ごめん。オーけーくんま、今日もお仕事か…………ね、「これ」も、お仕事?なんて、ちょっと意地悪な質問かな♥じゃあ……お仕事、楽しい?……そう、よかった♪今日は何してたか?ふふっ、もうバカンス満喫よ♥ね、知ってる?こころちゃんって、恥ずかししがるとまっ白なお肌がきれいなさくら色になるの♥かわいかったなぁ……ルナちゃんはさすが学者さんね。好奇心が強くて、なんでも試してみたがるの。もう、積極的で、わたしのほうが困っちゃった♥……ふふっ。みんなほんと可愛くて、のびのびしてて……わたしも、あんなふうになりたいな……って思っちゃった。え?もう、のびのびしでる、って?ふふっ。……オーナーくんといると、なんか安心するの。だから、みんな、あんな風になれるのかな…………わたしも、油断しちゃいそう♥さて、今日はここまでにしとこうかな。これ以上は酔っちゃいそう♪じゃあ、おやすみなさい。オーナーくん♥

Tamaki: That was delicious ♥ Topping off my day with an amazing meal… Now this is how a vacation should be! Oh, I'm sorry. You've got work today, boss? Is this considered work, too? I guess that's sort of a mean thing to ask ♥ So…are you enjoying your "work"? That's good ♪ Hm? What did I do today? Heheh, just indulging in my vacation ♥ Hey, you know what? When Kokoro gets embarrassed, her lily white skin turns a nice pink hue ♥ It was so cute to witness… And Luna's a scholar. She's really curious and will try anything. That girl's aggressive, even I was embarrassed ♥ Heheh. Everyone is so cute and relaxed here. Sometimes I wish…that I could be more like that. Hm? I'm already like that? Heheh… Well, I do feel really relaxed when I'm around you. Maybe you're the reason everyone is so relaxed around here… I might let my guard down ♥ I guess that's all for today. Any more and I might get drunk ♪ Good night, boss ♥

Episode 8: Be responsible ♥ (貢任眼ってよね♥)[]

DOAXVV_【Eng_Sub】EPISODE_TAMAKI_LV60_(たまき)責任と取ってよね♡

DOAXVV 【Eng Sub】EPISODE TAMAKI LV60 (たまき)責任と取ってよね♡

(Eng)_Tamaki_LV60_Episode_-_Be_responsible

(Eng) Tamaki LV60 Episode - Be responsible

Japanese English translation

Tamaki: んー……っよっ……ん……はぁ……ひゃっ、お、オーナーくん?びっくりしたぁ……なあに、こんなところで……わたしは……その、自主んしというか……ちょっと、ね、最近緩みすぎかな、って。精神的にも……肉体的にも…………主に……肉体の方か……わたし油断すると、すぐ体に出ちゃって……はぁ。こ、こら、あんまりジロジロ見ない……!……恥ずかしいでしょ?いつもと同じ、って、違うの!わたしにだって、乙女心はあるんだから……一応。 ……もう!見られたからには……オーナーくん、ほら、一緒に走ろ?こうなったのはオーナーくんのせいでもあるんだし……それに、オーナーくんのためでもあるんだから……♥責任、取ってよね♥

Tamaki: Urrrgh… Ruh… Rrrngh… Sigh… Oh! Is that you, boss? You scared me. What are you doing here? I'm just doing a little…self-training. I've been letting myself go a little too much lately. Physically and mentally…but… Especially…physically… When I get a little too lazy… You can see it in my figure… *Sigh* H-Hey, don't stare at me like that…! This is embarrassing. You think I look the same as always? No way! I am a woman, you know… And now that you've seen me like this… What do you say we go for a run? It's really your fault this happened, after all… In a way, I'm doing it for you ♥ So admit you're responsible ♥

Episode 9: I'm waiting ♥ (待ってるからね♥)[]

DOAXVV_【Eng_sub】get_violently_drunk_TAMAKI_LV70_たまき_まってるからね♡(waiting_for_you♡)

DOAXVV 【Eng sub】get violently drunk TAMAKI LV70 たまき まってるからね♡(waiting for you♡)

(Eng)_Tamaki_LV70_Episode_-_I'm_waiting

(Eng) Tamaki LV70 Episode - I'm waiting

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki (OFF): あ、オーナーくん?うふふっ、わ・た・しー♥ そう♪酔っぱらってるの♪じゃあ、待ってるから♪ね?

Tamaki (OFF): Oh, hey boss. Guess what ♥ Yup, I'm sooo drunk ♪ And I've been waiting for youuuu ♪

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: ん……オーナーくん……?もう、遅かったじない……ふわぁ……んー?寝るならベッドに?ん、抱っこ♥……

Tamaki (OFF): んー、らくちんらくちん……

Tamaki: Boss…? *Sigh* You're late… Yawn… Hm? I should get in bed? Mmm… Carry me ♥

Tamaki (OFF): Mmm… This is nice…

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: ふふっ……ありがとー。ふふっ……すきありーっ!……ね、もうちょっとだけ、ここにいて?なんで……って……待ってたんだから……少しくらい、いいでしょ?

Tamaki: Hehe… Thank you. Hehe… Gotchaaa! Hey…could you stay a little while longer? What do you mean, "why?" I was waiting for you. Just a little longer, okay?

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: ふぅ……ふふっその困り顔見たら、安心しちゃった。おやすみなさい……寝るまで……そばにいてね。

Tamaki: *Sigh* Heheh. That troubled look on your face relaxes me. Goodnight… Stay with me till I fall asleep, okay?

Scene 5

Note, this has a dialogue box

Japanese English translation

Tamaki: あっ、おはよう。オーナーくん。疲れた顔……どうしたの?寝不足?あっ……あの……昨旧……わたし、何か……した……?えっと、その……わ、忘れて……?くれなくても……いいんだけど……そうだ、お詫びに、ご馳走する!……ほら、そんな困った顔しない。今日も、待ってるから、ね?ふふっ♥

Tamaki: Oh, good morning, boss. You look tired. Not enough sleep last night? Oh… Um… Did I do something… Yesterday…? You know, just forget it ever h– Actually… I don't mind if you remember… I'd like to apologize by treating you to dinner! Don't give me that look. I'll be waiting for you. Heheh ♥

Episode 10 What a waste, right? ♥ (もったいないでしょ♥)[]

DOAXVV【Eng_Sub】TAMAKI_LV75_勿体ないでしょ?たまき♡It's_a_waste?

DOAXVV【Eng Sub】TAMAKI LV75 勿体ないでしょ?たまき♡It's a waste?

Japanese English translation

Tamaki: おはよう、オーナーくん♥この前は、ごめんね?ちょっと、油断しちゃつた……♪わたし、酔っちゃうと、ダメなの。自分ではよく覚えてないんだけど、その、なんていうか……え……?かわいかった……って……こ、こら、からかわないでよ、もう!あっ、「誰にでも」ってわけじゃないからね!?ちゃんと相手を選んでる、みたい……だから……その、誤解、しないで?また見たい……って?もう…!だーめ。わたしだけ覚えてないなんて……不公平だし……もったいないでしょ?だから、次は……その、酔っちゃつ前に……ね?

Tamaki: Good morning, boss ♥ Sorry about the other day. I guess I kind of let my guard down ♪ When I get drunk, I lose control. I don't remember much of what happened, but… How do I say this… Huh? You thought I was cute? Stop making fun of me! I wouldn't do that with just anyone! I chose you specifically… So don't get the wrong idea. What? You wanna see me like that again? Would you stop! I can't believe I forgot what happened… It's so unfair, and a waste. So next time… Do it before I get drunk, okay?

Episode 11 I won't tell you yet… ♥ (まだ言わない、ね♥)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】TAMAKI_LV80_まだ言わない、ね♡_(I_won't_tell_you_yet♡)

DOAXVV 4K【Eng sub】TAMAKI LV80 まだ言わない、ね♡ (I won't tell you yet♡)

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: あ、オーナーくん。ちょっとね、考え事……かな。あっ、なによ、その顔……わたしでも、そういうことくらいあるんクだから。……ちょっとだけ、聞いてくれるかな。大丈夫。今日は酔ってないから♪ね。だから、少しだけ。

Tamaki: Oh, hi. Well… I was just thinking about something. What's that look for? Even a girl like me can get lost in thought. Can I talk to you a little? Don't worry, I'm staying sober today ♪ So just a little chat.

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki (OFF): ここ、本当にいい島ね。すっかり気に入っちゃった。

Tamaki: 景色もいいし、ごはんもおいしいし、かわいい女の子もいっぱいだし……それに……オーナーくんもいるし。……オーナーくんはさ……この島や、お仕事や、みんなのこと、好き? ……ふふっ。迷い無しね。うん、良かった。その一言が、聞きたかったの。わたしはさ、前にいたところで、それがよくわからなくなっちゃって。だから、自分がもう一度、そういう気持ちになれるのか、確かめにきたの。うん、ここに来てよかったし……あなたに会えてよかった。ね、オーナーくん。……わたしのこと、好き?……ふふっ、ありがと♥わたしは、オーナーくんのこと…………うふふっ。まだ、言わない♥わがまま言って、からかって、困らせて、怒らせて、呆れられて……ときどき、甘えて……♥もう少しだけ、このままがいいな。だから、まだ、言わない。ね?うふふっ、じゃあ、これからもよろしくね?オーナーくん♥

Tamaki (OFF): This is such a nice island. I've fallen in love with it.

Tamaki: The views, the food, and so many cute girls… And then, you're here too. … What about you? Do you like this island, and the work, and all the people here? Hehe, that didn't take long. Well I'm glad. It's exactly what I wanted to hear. I kind of lost my zest for life back then. So I came to see if I could rediscover that feeling. I sure am glad I came. And I'm so happy I met you. Boss…? … Do you have feelings for me? … Heheh, thank you ♥ As for what I think of you… … Heheh, I won't tell yet ♥ First I wanna be selfish, make fun of you, give you trouble, make you angry, shock you… And be a little spoiled by you ♥ Just like I am now, for a little longer. So I won't say yet, okay? Hehehe… I hope you're okay with that. Hello ♥

TC Prologue Episode 1 (TC プロローグ 1話)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: オーナーく〜ん♪お・ま・た・せ♡オーナーくんとのディナーデート……ふふっ、 楽しみ♪じゃあ、早速行きましょ♡

Tamaki: Oh, Mr. Owner...I'm looking forward to a dinner date with the handsome owner .........let's get going ♡♡♡♡♡♡♡!

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: あ〜美味しかった♪料理も豪華だったし、なにより……オーナーくんといっぱい喋れて、すっごく楽しかった♡……ねえ、 オーナーくん。

Tamaki: Oh, it was delicious...the food was gorgeous, and most importantly, I had a lot of fun talking with the owner of ...... ♡...... Hey, owner-kun.

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: ふふっ♪せっかくのデートなんだから、手を繋ぐくらい いいでしょ?オーナーくん♡端から見たら……わたしたち、恋人みたいかもね♡ね、オーナーくんは勘違いされたら困っちゃう?「それぐらい、大丈夫」………?ふふっ♡ それじゃあ……もっと恋人っぽいこと、色々しちゃおっか♡え……「構わない」……?………なーんて♡ちょっと酔ってるからかな……つい、からかいたくなっちゃった♡えっと……オーナーくん、明日は朝からお仕事なんだっけ。 じゃあそろそろ……うん。こっちこそ、今日はありがと。じゃ、またね♡

Tamaki: Since it's just a date, it's okay to hold hands, right? Tamaki: I'm sure it's fine to hold hands since it's a date, isn't it,......? I'm sure you'll be fine with that. .........? I'm sure you'll be able to find a way to get a good look at him or her. I think it's because I'm a little drunk. ...... I just wanted to tease him. ...... I'm not sure if you're going to be able to get a job tomorrow morning, owner. Well, it's about time for me to go to ....... Thanks for today. See you later, handsome.

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: 恋人に見られて構わない、 って……ビックリしちゃった……きっと、勇気を出して言ってくれて…………うん。それなら、わたしも……

Tamaki: I was surprised ...... that you had the courage to tell me that you don't mind your girlfriend seeing you. ...... I'm sure you did. ...... Tamaki: I was so surprised ....... Then, I'll be happy to ......

TC Prologue Episode 2 (TC プロローグ 2話)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: 今日のデート……オーナーくんの気持ちを知れて、本当に良かった。わたしも、オーナーくんに気持ちを伝えたい……わたしなりのやり方で……ファッションデザイナーとして……オーナーくんに想いを伝える、とっておきの水着…………よし、 まずはスケッチから……

Tamaki: Today's date...... was really good to know how the owner feels.I also want to tell the owner how I feel...... in my own way...... as a fashion designer......I want to tell the owner how I feel about him. ............ Okay, let's start with the sketches. ......

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: うーん……セクシーにはなってるけど……少し安直、かな……でも、このパーツを変えると全体のバランスが悪くなるし……テクスチャーも考慮すると、この方向は……んー、ダメ。もっと発想から変えて……あっ……ふふっ、ちょっと考えすぎてたのかも。やっぱり、 わたしらしくしないと、ね♪

Tamaki: well ...... it's sexy, but ...... a bit cheap, but changing this part would make the whole thing unbalanced, and considering the ...... texture, this direction is ...... no good. And considering the ...... texture, this direction is ...... not good. I think I should start thinking more ...... Oh, ...... I may have been overthinking it a bit.I should be more like me, after all.

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: かんせーい!うん、いつもと一味違って、でも、わたしらしさもちゃんと残ってて……これなら、 オーナーくんに…………あ、そうだ。水着だけじついなくて、こっちも……

Tamaki: Thanks! It's different from the usual, but still has my own style. ...... I'm sure the owner will appreciate it. ............ Oh, that's right, I'm not just talking about the swimsuit, but this too. Not only the swimsuit, but also this one: ......

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki: うん、バッチリ♡あとは、オーナーくんをデートに誘うだけ……ふふっ♪オーナーくん、 どんな顔するかな………………気のせいかな……この水着、なんだか…………出来も悪くないし、きっと大丈夫♪ふふっ、 待っててね、 オーナーくん♡

Tamaki: Yes, it's perfect♡Now all I have to do is to ask the owner out on a date......Hmmm...I wonder what he will look like......... I wonder if it's my imagination ......... or if it's just my imagination ...... ...It's not too bad and I'm sure it'll be fine.........................Wait for me, handsome owner-kun.

True Colors Episode 1: I was so excited ......♡ (ドキドキしてたから……♡)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: お・ま・た・せ♪ オーナーくん。ふふっ、またデートできて、 うれしい♪じゃ、さっそく行こっか♡あ、待って。その前に……

Tamaki: Oh, thank you, owner-kun.I'm so happy to have another date with you...let's get started, shall we?But first, let's go to ......

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: こんなにいい天気なんだから……

Tamaki: It's such a beautiful day: ......

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: ふふっ♡ 安心して楽しみたいでしょ?

Tamaki: Hmmm... ♡ You want to enjoy yourself in peace, don't you?

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: オーナーくん。背中、塗ってくれない……?♡

Tamaki: owner-kun.Can you paint my back for me ......?♡♡♡

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki: こんな事、 オーナーくんにしか頼めないんだから……ね……お願い……♡

Tamaki: I can only ask the owner to do this ...... please ...... handsome

Scene 7
Japanese English translation

Tamaki: うん♪いい感じ♡……ふふっ、 緊張しちゃった?大丈夫。 実は、わたし……ドキドキ してたから……♡…………なんちゃって♪ほら、準備もできたことだし……行こ、 オーナーくん♪

Tamaki: Yeah... it's nice ♡...... Hmmm, did I make you nervous?I'm fine. Actually, I was ...... nervous, so ......♡............ I'm just kidding...you know,Now that you're ready,......, go on,......, owner!

Scene 8
Japanese English translation

Tamaki: ん一っ、 潮風が気持ちいい〜♪いつ見ても綺麗な海……何だか、開放的な気分になっちゃいそう♡……オーナーくん?えっ……この水着……?「綺麗すぎてつい見惚れてた」……?……ありがと。 嬉しい♡うん。この水着、新作なの。「なんのために」 って……それは……オーナーくんに、喜んで欲しかったから……そう、 オーナーくんのために……作って…………なんて……冗談♡さ、気を取り直して泳ぎに行きましょ♪……

Tamaki: I love the sea breeze, the sea is always so beautiful ......, it makes me feel liberated ♡...... owner-kun?What ...... this swimsuit ......?It's so beautiful, I just couldn't stop admiring it."......?Thanks for ....... I'm so happy handsome.This swimsuit is new.I made it for the owner,...... because I wanted him to be happy,......I made ...... it for him and ............ it's ...... a joke ♡ Now, let's get back on track and go swimming!......

Scene 9
Japanese English translation

Tamaki: ん一っ、 楽しかった!オーナーくん、今日はありがと。「元気がない」……?あはは、ちょっと疲れちゃったのかも。じゃあ……またね、 オーナーくん。

Tamaki: Wow, it was a lot of fun!Thanks for today, owner.I'm not feeling well. ......?Haha, maybe I'm just a little tired.See you later at ......, owner-kun.

True Colors Episode 2: What's missing. (TC2話 足りないもの)[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Tamaki: はぁ……♪まずは一歩……かな♪オーナーくん、水着、気に入ってくれたみたいだし。でも……結局今日は、いつものオーナーくん、だったな……あの日、オーナーくんの想いに触れて……だから、わたしも前に進まなきゃ、 って……そう、 思ったのに……

Tamaki: Well,......... I guess it's a first step,......... I think Owner-kun likes my swimsuit.But,...... in the end, today was the same old Owner,......I touched his heart that day,...... so I'll move forward too.I thought I had to move on,...... but I didn't. ......

Scene 2

This scene is subtitled and uses the TEC SSR animation

Japanese English translation

Tamaki: 足りないものか……

Tamaki: what's missing: ......

Scene 3

This scene is subtitled and uses the STM SSR animation

Japanese English translation

Tamaki: あはは、難しいな……

Tamaki: haha, that's a tough one: ......

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: ぷはぁ……♪やっぱり、お風呂上がりの一杯は、さいっこう♡ん〜……でも、なんか物足りないなぁ。あ、そうだ……♪

Tamaki: Puhaaa......♪ I think a drink after taking a bath is the best ♡♡~...... but it's not enough for me. Oh, that's right. ......♪

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki: ……もしもーし、 オーナーくん♪今、何してるの?「もう寝るところ」……?えー、そうなんだー…………あれ?オーナーくん、 声、 かすれて……「電波が悪い」……?ならいいんだけど…………うん、ゴメンね。 じゃあ、また今度……

Tamaki: ...... Hello, Mr. Owner... What are you doing right now?I'm going to bed. ......?Oh, really? ............Owner, your voice is blurred. ...... "Bad reception."......?I'm sorry, I'm sorry. I'll see you next time. ......

Scene 7
Japanese English translation

Tamaki: ああ言ってたけど……もしかして……風邪?最近、涼しい日が続いてたし…………うん、やっぱり心配。様子見に行かなきゃ。

Tamaki: Oh you said ...... could it be a ...... cold? It's been cooler lately, ............, so I'm still worried. I'll have to go check on him.

True Colors Episode 3: Warm ......♡ (TC3話 あったかい……♡)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki (OFF): オーナーくん、入るわよ?

Tamaki: やっぱり……風邪ひいたんでしょ?ふふっ、 大丈夫。オーナーくんは、そのまま横になってて。

(Owner Blinks)

Tamaki: 辛そう……

(Owner Blinks)

Tamaki: 熱は……結構あるわね……ん……?……こーら♡オーナーくん?こんな時に、どこ見てるの……?そういうのは、風邪を治してから、ね……♡今は、ゆっくり休んで……♡

Tamaki (OFF): owner-kun, I'm coming in?

Tamaki: I knew you caught a cold at ......, didn't you? I'm fine. You just lie down.

(Owner Blinks)

Tamaki: You look like you're having a hard time......

(Owner Blinks)

Tamaki: You've got a fever ......, don't you ......? ...... Kora ♡ Owner-kun? Where are you looking ...... at a time like this? You should get over your cold first. ......♡Now, rest up and get some rest. ......♡

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: はい、毛布。持ってきて良かった。体、 あったかくしないとね♡

Tamaki (OFF): よいしょ……

Tamaki: Yes, a blanket. I'm glad I brought it. I'll have to keep my body warm ♡.

Tamaki (OFF): okay......

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: ……ホカホカする?ふふっ、良かった♪じゃ、傍に居るから、安心して、 ゆっくり休んでね……♡

Tamaki: ...... warm and fuzzy? Well, I'll be right beside you, so don't worry and have a good rest. ......♡

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: ……オーナーくん?うん、良く寝てる。熱も引いてきたみたい……ん……わたしも、ちょっと寒くなってきたかも……毛布は……オーナーくんにあげたんだった。あ、これ……オーナーくんのシャツ…………ちょっと、借りちゃおっかな。

Tamaki: ...... owner-kun? Yes, he's sleeping well. His fever seems to have gone down. ...... I think I'm getting a little cold, too. ......The blanket... I gave it to the owner. Oh, here......is the owner's shirt............I think I'll borrow it for a bit.

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: ふふっ、あったかい……♡ちょっとだけ、ブカブカ♪やっぱり、おっきいな……♡それに、 オーナーくんの匂いも……♪なんだか、 オーナーくんに包まれてるみたい……♡あっ…………そっか。 これだったんだ。やっと分かった……足りないもの……

Tamaki: It's so warm......♡and just a little bit baggy.........♡I knew it was big.........♡And the smell of the owner.........♡I can't help it! I feel like I'm being wrapped by the owner. ......♡Oh, ............... I see. I finally figured it out. I finally understand...... what I'm missing......

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki: ……あっ、オーナーくん、おはよう。具合はどう?良かった……♪え、 お礼? そんなの……あ、じゃあ……このシャツ。 ちょっと借りてもいい?……ふふっ、ありがとう♡

Tamaki: ...... Oh, good morning, owner. How are you feeling? Good. ......♪ Oh, thank you? Oh, I don't think so. ...... Oh, well then... ...... this shirt. Can I borrow it? ......Thank you, handsome!

True Colors Episode 4: two people are one (TC4話 二人でひとつ)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: おはよう、 オーナーくん。病み上がりに、 ごめんね。もう、体は大丈夫?ふふっ、良かった……♡……ねえ、 オーナーくん。今夜、 プールサイドに来てくれない?ちょっと、話したいことがあるの……♪……うん、ありがとう。 じゃあ、よろしくね……♪

Tamaki: Good morning, owner. I'm sorry to bother you after a long illness. Are you okay now? I'm glad to hear that. ......♡...... Hey, Mr. Owner. Hey, Mr. Owner, can you come over by the pool tonight? I have something I want to talk to you about. ......♪ ......Yeah, thanks. Okay, nice to meet you. ...... ♪

Scene 3

This scene is subtitled

Japanese English translation

Tamaki: お待たせ、オーナーくん。ん? そう♪これ、 オーナーくんのシャツ♡ふふっ♪どう……?♡……このシャツを着たとき……温かい気持ちで満たされて……わたしの作った、 この水着に…………足りなかったのか、なんなのか。やっと、 分かったの。……オーナーくん。わたし、オーナーくんのことが、好き。……あ。……ふふっ、やっと言えた。……ね、 オーナーくん。わたしのこと、好き?……ふふっ♡わたしも……大好き♡

Tamaki: Sorry to keep you waiting, owner. Hmm? Yes, this is the owner's shirt♡Hmmm... how do you like it......? ♡......when I put on this shirt,......I was filled with warmth,......and this swimsuit that I made... I don't know if it was ......... enough or what. I finally figured it out. I was so happy to see you......... owner. I like you, Owner. ......Ah. I finally said it. ......, Owner-kun. I'm a handsome guy. ......♡I love you too♡♡I love you too♡I love you too♡I love you too♡I love you too♡I love you too♡I love you too

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: ふぅ……思ったより、時間かかっちゃったなぁ。うん、この前のデートも、ずっと言おうとして、 言えなくて……だって、 オーナーくん、アピールしてるのに、いつもと変わらないし……「また笑われると思って」……?あはは、そういうことだったんだ。ごめんね。わたしたち すれ違ってただけみたい……でも、そのおかげで大切なことに気付けたんだ。わたしとオーナーくん、 二人の気持ちを重ねること……ありがとう、 オーナーくん。全部、 「好き」って気持ちにさせてくれた。オーナーくんのおかげよ……♡うん、オーナーくんとわたし、二人でひとつ、 ね……ふふっ……♡

Tamaki: Phew,...... it took longer than I thought. I've been trying to tell you about our last date, but I just couldn't do it,...... because the owner is appealing to me, but he's the same as usual,...... “I thought he'd laugh at me again.” ......? I'm sorry. I'm sorry. We just passed each other...... but thanks to that, I realized something important. I and Owner-kun, we put our feelings on top of each other. ......Thank you, Owner-kun. It made me feel “I love you” for all of it. Thanks to you, Owner-kun,......♡Yes, Owner-kun and I, we are one, aren't we?

True Colors Episode 5: Don't tell anyone from now on, okay, handsome? (TC5話 これからもー緒だから、ね♡)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki (OFF): オーナーくん、入るわよー?

Tamaki (OFF): owner, I'm coming in!

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki (OFF): お邪魔しまーす。……あれ?まだ寝てる……ふふっ……♡

Tamaki (OFF): Sorry to bother you. I'm still in bed. ...... You're still sleeping...... heh......♡

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki (OFF): もう朝よ? 起きて……オーナー♡

(Owner Blinks)

Tamaki: ふふっ……おはよう。「ドキッとして目が覚めた」……?この呼び方のほうが、 恋人っぽくて良いでしょ♡ほら、せっかくのお休み。早く準備して、遊びに行こ♪

Tamaki (OFF): it's morning already? Wake up ...... owner♡

(Owner Blinks)

Tamaki: Good morning ....... I woke up with a start. ......? This is more like a lover's way of calling you ♡ Look, it's your day off. Get ready and let's go have fun!

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: ……準備できた?ふふっ、まだ眠いの……?じゃあ……はい、これ。あつあつのコーヒー♪あ、ちょっと待ってね……

(Pause)

Tamaki: はい、どーぞ♡ふふっ……♡じゃあ、行こっかり♪デート、 思いっきり楽しむわよー!

Tamaki: ...... ready? Phew, are you still sleepy ......? Then ...... here you go. Hot coffee....oh, wait a minute... ......

(Pause)

Tamaki: Here you go ♡♡♡...... ♡I'm going on a date, I'm going to enjoy it to the fullest!

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki: あ〜楽しかった……♪なんか、あっという間だったなー。付き合い始めてから、はじめてのデート、 だったからかな? ふふっ♡じゃあ、夜も遅いし……そろそろ帰ろっか。「まだ一緒に居たい」……?嬉しいけど……明日も、朝から仕事でしょ?この前みたいに、体調崩さないか心配だし…………うん。

Tamaki: Oh, it was fun. ......♪ It went by so fast. I'm not sure if it's because it was our first date since we started dating? Well, it's late at night, ...... I guess we should go home. I still want to stay with you. ......? I'm glad to hear that, but ...... you have to work tomorrow morning, right? I'm worried that you'll get sick like you did the other day. ............

Scene 7
Japanese English translation

Tamaki: ううん、こっちこそ…… 今日はありがとう。じゃあ……またね。

(Owner turns around)

Tamaki (OFF): ……オーナー。

(Owner turns back)

Tamaki: 大好き♡ オーナー……♡ふふっ……♡

Tamaki: No, it's me who should be thanking you... Thank you for today. Well then... see you later.

(Owner turns around)

Tamaki (OFF): ...Owner.

(Owner turns back)

Tamaki: I love you ♡ Owner... ♡ Hehe... ♡

Luna Episodes[]

Episode 1: The Food I Want To Eat (食べたいもの)=[]

DOAXVV_Luna_CE01

DOAXVV Luna CE01

(Eng)_Luna_Opening_Episode_-_The_Food_I_Want_To_Eat

(Eng) Luna Opening Episode - The Food I Want To Eat

Scene 1
Japanese English translation

Luna: … … … … ? あの… … わたしに、何が… … この格好、ですが?これは、その… … ごらんのとおりです… … お腹がすいて… … へ… … ? 食べたいものですか… … ?や… … やきいも… …

Luna: … …? Um… May I help you…? My situation here? Well… As you can see… I was hungry, and… Hm? What am I craving? Roasted… Sweet potato…

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ふう。……おいしかった。……ところで、あなたは…… この島の、オーナーさん……?オーナーさんは、何の御用でここに?その、行き倒れを助ける以外 で……ですが……ヴィーナスフェス…… ?なるほど。それは好都合ですね…… ……いえ、こちらの話。わかりました。わたしでよろしければ。協力させてください。わたし、ですか?わたしは、ルナ。学者なのです。世界を旅してるので、運動もそこそこはいけますよ?では、よろしくお願いします。オーナーさん。……ごくり。そろそろ、続き、食べてもいいですか?

Luna: Whew. That was quite good. By the way, you were saying… You own this island? What are you doing here? Other than helping those passed out on the beach, that is… The Venus Festival? I see… That sounds convenient. For me, that is. All right. If you think I'm good enough, I'd be glad to help. Some things about me? Well, my name is Luna. I'm a scholar. I'm traveling the world, you know, so I'm in pretty good shape. It was nice meeting you, sir. …gulp. May I continue eating?

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_Luna_CE02

DOAXVV Luna CE02

(Eng)_Luna_LV5_Episode_-_Self-Introduction

(Eng) Luna LV5 Episode - Self-Introduction

Japanese English translation

Luna: 自己紹介…… ですか?わたしは「ルナ」。世界を旅する……していた学者なのです。しばらく、この島でお世話になります。三食おやつ付きで……ふふ。これは調査がはかどる。ご安心ください。フェスもやります。ところで、オーナーさん、一つお願いが……あの、おやつは、やきいもで……よろしくお願いします。

Luna: Some things about me? I'm Luna, a scholar traveling the world. Or I was, anyway. I'll be spending some time on this island, with all meals included please. And snacks. Hehe. This will speed up my investigation. But don't worry, I'll do the Festival too. Oh, and by the way, could you do me a favor? By snacks, I mean roasted sweet potatoes. It was nice meeting you, sir.

Episode 3: This Is Cute (これは、かわいい)[]

DOAXVV_Luna_CE03

DOAXVV Luna CE03

(Eng)_Luna_LV10_Episode_-_This_Is_Cute

(Eng) Luna LV10 Episode - This Is Cute

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、おはようでさいます。先ほど朝ごはんをいただきました。ここはいい島ですね。ご飯がおいしい……しあわせ…………ところで、何かご用ですか?フェス用の水着……つまり「お祭りの衣装」ですか。それは興味深い。どのようなものがあるのか、楽しみです。

Luna: Good morning, sir. I just had some breakfast. This is a nice island. The food is good…And I feel great. Did you want something? A swimsuit for the festival… So basically, a "festive costume"? It sounds fascinating. I look forward to seeing what's available.

Scene 2
Japanese English translation

Luna (OFF): はい……準備、いいですよ。

Luna: これは、かわいい……パワーを感じます……

Luna (OFF): There…I'm ready.

Luna: This is cute. I feel powerful.

Scene 3
Japanese English translation

Luna: これは、カッコイイ……技権カがアップしました。

Luna: This one's appealing. It improves my technique.

Scene 4
Japanese English translation

Luna: これ、は……?布面積が、少ない……です。注目度は高そうですが……すこし、困る……

Luna: And what is this…? Coverage is…quite miniscule. Seems it would draw a high level of attention, which may complicate matters.

Scene 5
Japanese English translation

Luna: ふむ、どれも興味深いです……とくに、最後のは……ごくり……オーナーさん、お気に召したのはありましたか?ん?これを、着てみるのですか?

Luna: Yet all of them are quite appealing. Especially the last one. Gulp. Do any of them suit your tastes, sir? Hm? You'd like me to try this one on?

Scene 6
Japanese English translation

Luna: 着てみました。……どうでしょうか?かわいい……ふむ……なるほど…………かわいい、ですか?それは、よかったです。……ふふ。

Luna: Well, I put it on. What do you think? Cute… Hmm…I see. Is it cute? I'm glad you feel that way. Hehe.

Episode 4: Outfit's Meaning (衣装の意味)[]

DOAXVV_Luna_CE04

DOAXVV Luna CE04

(Eng)_Luna_LV20_Episode_-_Outfit's_Meaning

(Eng) Luna LV20 Episode - Outfit's Meaning

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、こんにちは。この水着、ですか?お祭りの衣装には様々な意図が込められます。地位や階位を表したり、他のモノに見立てたり、気勢を高めたり、属性や植能を付与したり……つまり……オーナーさん、この衣装、どうですが?

Luna: Hello, sir. This swimsuit? I've considered various factors for my festive costume. How well it indicates position and rank, recognition, motivational contribution, and functionality. In other words… How do you feel about this costume, sir?

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ふむふむ、なるほど……このお祭りのことが少しわかりました。あと、オーナーさんのことも。ふむ……興味深い。調べがいがありそうです。お祭り……フェスも、オーナーさんも。

Luna: Hmm…I see. I feel I've learned a bit about this festival. And about you as well. Hmm…quite fascinating. This seems worth investigating. The Festival, and you as well, sir.

Episode 5: Secret Weapon Pose (とっておきのポーズ)[]

DOAXVV_Luna_CE05

DOAXVV Luna CE05

(Eng)_Luna_LV30_Episode_-_Secret_Weapon_Pose

(Eng) Luna LV30 Episode - Secret Weapon Pose

Scene 1
Japanese English translation

Luna: ふふ、もうすぐお昼ですね。今日は何をしただきましょうか。ん?オーナーさん、何か……?フェス用の写真を撮影する、ですね。あの、それはご飯の後でも……仕事の後のほうが、ご飯はおいしい?……ふむ、なるほど。さあ、オーナーさん、参りましょう。 お早く……さあ。

Luna: Hehe. It'll be time for lunch soon. What shall I consume today? Hm? Did you want something, sir? A photo shoot for the Festival? Perhaps after lunch. Really? So it tastes better after work, does it? Interesting. Let's get this started, sir. Quickly.

Scene 2
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、準備はよろしいですか?では……はい、どうぞ。……?あの、撮らないのですか?

(Camera flash)

Luna: Are you ready? Well then… Do as you like. …? Aren't you going to take any photos?

(Camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Luna: ……もうと、撮りますか?では、次は……

Luna: You want to take more? Well, for the next one…

Scene 4
Japanese English translation

Luna: こういうので、どうですか。ふふ……このようなこともあろうかと、害物を読んでおいたのです。

(Camera flash)

Luna: Will this suffice? Hehe… I had a feeling we'd have to do something like this, so I looked in a magazine for research.

(Camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Luna: 次は……もっと、かわいいの……ですか?……それは……困る……物書にはそのようなものはありませんでした……ぶじ……仕方がありません。とっておきのポーズをお見せします。では…………じゃーん。ウサギ。なのです。ぴょん、ぴょん……ウサギは、かわいい。かわいい、ウサギ。

(Camera flash)

Luna: For the next one… You'd like something cuter? Well…that may pose a challenge. Nothing like that was covered in the magazine. I suppose I have no choice then. I've been saving this particular pose. Well then… Ta-dah. I'm a rabbit. Boing. Boing. Rabbits are cute. I'm a cute rabbit.

(Camera flash)

Scene 6
Japanese English translation

Luna: ふふふ。……かわいい。

Luna: Hehehe. Very cute.

Episode 6: Goal Of The Investigation (調査の目的)[]

DOAXVV_Luna_CE06

DOAXVV Luna CE06

(Eng)_Luna_LV40_Episode_-_Goal_Of_The_Investigation

(Eng) Luna LV40 Episode - Goal Of The Investigation

Japanese English translation

Luna: オーナーさん、写真、ありがとうございました。記録は調査の基本……オーナーさんのご協力に感謝です。次は、一緒にフィールドワークに行きましょう。……この島は興味深いです。え?調べるものなんてない?そんなことはありません。わたしが研究するものは、どこにでもあるもの。でも、ここにしかないもの。たとえ、それが目に見えなくても、わたしと、オーナーさんがいれば見える、かも。……それに、わたしが調べたいのは、島やフェスだけではないのです。楽しみです。ふふふ。

Luna: Thank you for the photos, sir. Such records are at the core of an investigation. And I appreciate your cooperation as such. Next I'd like you to participate in some fieldwork with me. This island is fascinating. Hm? Nothing to investigate? I beg to differ, sir. The things I research are found everywhere. But are also unique to this place. For example, if you can't see it with the naked eye, we may be able to see it if we work together. Besides, my research is not limited to this island and Festivals. I'm looking forward to it. Hehehe.

Episode 7: Invitation to a Date (デートのお誘い)[]

DOAXVV_Luna_CE07

DOAXVV Luna CE07

(Eng)_Luna_LV50_Episode_-_Invitation_To_A_Date

(Eng) Luna LV50 Episode - Invitation To A Date

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、おはようございます。ふふ。お暇そうですね。計算通りです……今日は調査にご協力をお願いします。さあ、行きましょう。今日はお休み?デートなら、いい?……なるほど。では、デート、ということで。さあ、お早く。フィールトワーク……デートの時間が無くなってしまいます。さあ、すぐ。なう。

Luna: Good morning, sir. Hehehe. You seem rather bored. Just as I expected. Please join me in today's investigation. This is your day off, isn't it? How about as a date then? I see. Then we'll refer to it as a date. Quickly, then. The time for our fieldwork…our date, that is, is ticking away. Come on. Quickly. Now.

Scene 2
Japanese English translation

Luna (OFF): ほう、これが……神様……?

Luna (OFF): Ah, so this is…the Island God?

Scene 3
Japanese English translation

Luna: これは……ふむ……聞いていた通りです……

Luna: Hmm…Just as I've heard…

Scene 4
Japanese English translation

Luna: では、オーナーさん、参りましょう。次のデートスポットは、こちらです。

Luna: Let's get moving, sir. This is our next date spot.

Scene 5
Japanese English translation

Luna: ……見つけたのです。……ただの、ジャングル?ふふふ。ちがいます。ほら、あそこ。ここは、かつてのお祭り……フェスが行われていた場所なのです。……たぶん。

Luna: I found it. Just a jungle? Hehe. You're mistaken. Look over there. This is where the original ceremony, or festival rather, was once held. Probably.

Scene 6
Japanese English translation

Luna: 人々はこの湖で身を清め、神への祈りを捧げたのですよ。……たぶん。ふふ。では、さっそく……

Luna (OFF): よいしょ……ふう……ん……しょ……えっと…… これを……こう……ふう

Luna: ふふふ……オーナーさんも、一緒にどうですか?

Luna: The people would cleanse themselves in this lake, and offer prayers to the Island God. Probably. Hehe. Let's carry on.

Luna (OFF): Heave…ho…Whew…urng…hmm… Let's see…I'll put this…here…

Luna: Heheheh… Would you mind lending a hand?

Scene 7
Japanese English translation

Luna: 昔の人がどういう気持ちでお祭りをしていたか、わかる気がしますよ。……たぶん。

Luna: I think I have an idea of how the people of ancient times held their festivals. Perhaps.

Scene 8
Japanese English translation

Luna: 楽しかった。いいフィールドワー……デートでしたね。オーナーさん。また一つ理解が深まりました。……たぶん。オーナーさんは、どうでしよう。わたしへの理解が深まりましたか?それは、ざんねん。せっかくのデートだったのに。仕方がありませんね。この続きは、また、次回……こう、ご期待……です。

Luna: That was fun. Very productive fieldwor- Or rather, a lovely date. I feel as if I've deepened my understanding. Probably… But what about you, sir? Have you deepened your understanding of me? I'm sorry to hear that. I thought it was a fruitful date. Well, I guess that's how it goes. We can continue where we left off next time. I'm counting on you.

Episode 8: Observation Target (観察対象)[]

DOAXVV_Luna_CE08

DOAXVV Luna CE08

(Eng)_Luna_LV60_Episode_-_Observation_Target

(Eng) Luna LV60 Episode - Observation Target

Scene 1
Japanese English translation

Luna: さあ、オーナーさん、デートしましょう。……この間の続きです。さあ、お早く。今日は、忙しい……?それは、残念。では、わたしは一人でデート……フィールドワークするとしまるしょう。

Luna: Let's go on a date, sir. As a continuation of last time. Quickly now. Oh, you're busy today? So sorry to hear that. I suppose I'll go on a date alone. To carry out my fieldwork.

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ……じ一。ふむ…………ん一?何を、しているのか?対象を……観察しているのです。ふふ。興味深い。聞き取り調査ができればなおよいのですが。……休憩、ですか?では、わたしも。一緒におやつ休憩、しませんか?

Luna: Ah hah… Hmm… Hm…? What am I doing? Just observing the target of the investigation. Hehe. Quite fascinating. It would be even better if I could listen in. A break? Very well, I'll join you. Shall we take a snack break?

Episode 9: Halfsies? (はんぶんこ?)[]

DOAXVV_ルナ_LV70_エピソード_「はんぶんこ?」

DOAXVV ルナ LV70 エピソード 「はんぶんこ?」

(Eng)_Luna_LV70_Episode_-_Halfsies?

(Eng) Luna LV70 Episode - Halfsies?

Japanese English translation

Luna (OFF): オーナーさん……オーナーさん……

Luna: おはようござい未す。このような場所で寝ていては、体に悪いです。起きてください。お疲れのようでずね ……えっと ……なら、これ、一緒に…………ごくり。……これ。やきいもが好きな理由……ですが?ふむ……昔々あるところに、 女の子とおじいさんが暮らしていました。(そこは、でもさ寒くて貧しい国でした。)失礼……女の子は、おじぃさんの作るやきいもが大好きでした。あだにかくて、甘くて、おなかがいっぱいになる。……それに、もうひとつ。女の子が、やきいもを大好きになった理由…………オーナーさん。やきいも、おいしいですか?ふふ。それはよかったです。やきいもを半分にすると、女の子も、おじいさんも、 みんな、笑顔になる。それが、 く大好き……なのです。……めでたし、めでたし。

Luna (OFF): ……ちょっと、もったいないけど。

Luna (OFF): Oh… Oh…[2]

Luna: Good morning. Sleeping in a place like this could be detrimental to the body. Wake up, sir. You seem rather fatigued. Um… Then have some with me. Gulp. Here. Why do I like roasted sweet potatoes? Hmm… Long ago, there was a young girl and her grandfather. (In a very cold, poverty-stricken country.) Sorry… The old man made roasted sweet potatoes that the girl loved to eat. They were warm, sweet, and satisfying. And there was one more thing. One more reason the girl came to love roasted sweet potatoes… Do you like the roasted sweet potato, sir? Hehe. I'm glad to hear that. Sharing the potato puts a smile on everyone's face. That is what she loved the most. And they lived happily ever after.

Luna (OFF): Even though a whole one would be nice.

Episode 10: Want I Want to Know (知りたいこと)[]

DOAXVV_ルナ_LV75_エピソード_「知りたいこと」

DOAXVV ルナ LV75 エピソード 「知りたいこと」

Japanese English translation

Luna: わたしの専門、ですか?本来は、文化人類学やら、民俗学と言われているものですが……何でもいいのです。知らないものを、知りたいだけ、です。だから、正解もどうでもいいのです。「たぶん」……で十分なのです。今知りたいこと……?ふむ……オーナーさんはみんなを笑顔にする。……あたたかい気持ちになります。なぜでしょう?まるで、やきいものよう。……ごくり。冗談です。……甘くはなさそうですし。……はあ。お話したら、おなかがすきました。……胸はいっぱいなのに。

Luna: My specialty? Originally I specialized in something you'd call cultural anthropology and folklore. But that doesn't really matter. I just want to uncover the unknown. So it's really not set in stone. A "probably" is good enough. What do I want to know now? Hmm… The fact that you put a smile on everyone's face. And make people feel warm and "toasty" inside. How do you do that? Just like a roasted sweet potato. Gulp. I'm just kidding. You're probably not that sweet anyway. *Sigh* All this talk is making me hungry. My stomach's empty, but my heart is full.

Episode 11: Investigation Basics (調査の基本)[]

DOAXVV_ルナ_LV80_エピソード_「調査の基本」

DOAXVV ルナ LV80 エピソード 「調査の基本」

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、ですか。

Luna: Oh, hello, sir.

Scene 2
Japanese English translation

Luna: 少し、考え事をしていました。この島に伝わるお祭り……その機能の一つについて。あと、わたし自身への疑問について。それはとても興味深いのですが、これ以上深入りしてよいのか、と。まあ、もう手遅れかもしれませんが…………いえ、気にしないでください。ところで、オーナーさん。おなか……すいていませんか。実は、わたしはもうぺこぺこなのです。……待っていたので。……その、一緒に食べたい……と。同じものを食するのは、調査の基本……ですので……だめ……ですか?よかった。ふふっ。

Luna: I've had something on my mind. About the festival native to this island… And one of its functions. Also, some of my doubts. That is quite fascinating, but I wonder if it's better not to dig any deeper. Or maybe I've already gone too far. Actually, just forget I ever mentioned this. Are you hungry? Because I'm starving, actually. I've been waiting, you know. … So that we could dine together. Eating the same thing is a fundamental part of this investigation. Is that…bad for you? Okay, good. Hehe.

TC Prologue Episode 1 (TC プロローグ1話)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: 調査のご協力ありがとうございます、 エイミーさん。

Amy: これくらい、いいわよ。協力って言っても、資料をまとめただけでしょ?

Luna: データを客観的に整理していただけるので、とても助かっているのです。

Amy: そ。それなら、良かったけど。

Luna: ……

Amy: な、なによ。 わたし何か変なこと言った?

Luna: いえ。 エイミーさんになら話せるかも、と思いましたが……調査とは関係ない悩みですので……

Amy: ……別に、聞いてあげないこともないけど?そういうのも話せるのが、 と、 友達……でしょ?

Luna: ……ありがとうございます。

Luna: Thank you for your help in this research, Amy.

Amy: It wasn't much at all, really. As far as "cooperation" goes, I only helped to compile materials.

Luna: I appreciate your effort in helping to organize the data from an objective vantage point.

Amy: Oh, if that's the case I'm glad I was of help.

Luna: ……

Amy: Wh-What? Did I say something weird?

Luna: No. I was just thinking…I can probably talk to you about this, Amy. Something's been bothering me…unrelated to this research.

Amy: You can tell me anything you want. These kind of talks are what…friends…do, aren't they?

Luna: …Thank you.

Scene 2
Japanese English translation

Amy: ……要するに。「大切だと思う人がいるけど、どうすればいいかわからない」……ってこと?

Luna: はい。おおよそ、その理解であっています。

Amy: 今までより、 深い関係になりたいってこと?うーん……聞いといてなんだけど、そういうの、 苦手なのよね…………まあ、気持ちはよくわかるけど。

Luna: エイミーさんなら、きっとわかってもらえると思いました。

Amy: 友達としては、理解されてて嬉しいけど……はぁ……ちょっと複雑ね……とにかく、もう少し話を聞かないと、 アドバイスできないわ。もっと具体的に、その人のことをどう思ってるか、とか。

Luna: そうですね……わたしにとって、 とても信頼できる人……でしょうか。……ですが、「家族」とは違って、その人のことを考えると、胸がすこし、苦しくなる。

Amy: ふぅん……で、あんたのことだから、少しは自分で調べてみたんでしょ?

Luna: 状態としては、いわゆる恋愛感情に近い……のかもしれません。……たぶん。

Amy: それで、「どうすればいいかわからない」 ……ね。正直 わたしにもわからないわ。でも……そういうのって、 相手の気持ちも大事なんじゃないの?わたしは逆に、相手のこと考えすぎて何もできないこと、 多いけど……

Luna: (……オーナーさんは、わたしのことを……)

Amy: ……?

Luna: ここからはまた、 自分で考えてみます。エイミーさんのおかげで、手がかりが生まれたので。

Amy: あまり力になれた気はしないけど、そう言ってくれたなら良かったわ。

Luna: はい、ありがとうございます。 相談して、良かった。

Amy: と、当然。 ……友達なんだから。

Amy: …So basically… There's someone "quite important" to you, but you don't know what to do about it?

Luna: That's correct… You have a general understanding of the situation.

Amy: So you'd…like to deepen the relationship? Hmm… I know I said I'd hear you out, but… I'm not very good at this stuff. I mean, I totally know what you feel though.

Luna: I was fully confident that you'd understand.

Amy: I'm glad we can have this understanding as friends, but… *sigh* It's a little complicated. I'll have to hear a little more before I can give you advice. Maybe something more specific…on how you feel about this person.

Luna: Of course… This is someone I feel…I can really trust…I think. But unlike with "family," when I think of this person, my chest tightens up a bit and it hurts.

Amy: Well… Knowing how you do things, I imagine you researched this a little, right?

Luna: When considering the symptoms…it seems to be quite close to what they call being "lovesick." …Probably.

Amy: And you don't know what to do about it… To be perfectly honest…neither do I. But I'd think in such a case…the other person's feelings would be important as well, don't you think? In my case…I actually end up thinking too much about the other person a lot of times, and I just freeze up.

Luna: (…What does the Boss think about me…?)

Amy: …?

Luna: I'll have to start mulling over ideas of my own again. An intriguing clue has surfaced thanks to your advice, Amy.

Amy: I don't feel like I've been much help, but I'm glad you seem to think so.

Luna: Yes, I'm quite grateful in fact. Our talk has certainly been beneficial.

Amy: I-I mean, that's what friends are for, right?

Scene 3
Japanese English translation

Luna: ……ふむ。一通り、参考になりそうな書物には目を通せましたね。なんとなく、やるべきことがわかった気がします。つまり、 相手に好きになってもらえれば、この気持ちも……

Luna: …Hmm. Now that I've gone through a promising book on the subject… I have a vague idea of what I need to do. In summary, if the other party grows to like me… This feeling of mine will…

TC Prologue Episode 2 (TC プロローグ2話)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、 朝早くから、 ありがとうございました。ふふっ、まさに「早起きは三文の徳」、 ですね。偶然、散歩中のオーナーさんとお話できるとは。正確には、早起きではなく徹夜……なのですが。ここ最近、 考え事をしていたので。ふぁ…… ……失礼。あん……まり見られると、困る……では、わたしはこのあたりで失礼します。……戻って少しやることがあるので。

Luna: Thank you for meeting me so early in the morning, Boss. Heheh, "the early bird catches the worm," as they say. I'm a very fortunate "bird" to run into you on your walk like this. To be honest, I'm not a true "early bird" today… Something's been on my mind, so I stayed up all night thinking about it. *yawn* …Excuse me. Um… I get a bit…flustered when you look at me like that. Anyway…perhaps I should be getting back now. I've got some things to do back in my room.

Scene 2
Japanese English translation

Luna: ……ふふふ。なかなか、いい出来ですね。視覚情報というのは、相手が持つ印象に、 大きな影響を与えます。こと、恋愛においては最重要とも言えるでしょう。……と、物の情報をもとに、新しい水着を用意してみましたが……ふふっ。これなら、オーナーさんもいちころ、 なのです。今までの反応から分析した。オーナーさんの好みを反映したので、間違いありません。じっと見られたら、少し困るかも……ですが、オーナーさんのためなら。それど……

Luna: …Heheheh. This turned out well. "Visual information has a significant influence on the other person's impression of you." "Perhaps of utmost importance when it comes to romance." At least, that's what the book says, so I put together this new swimsuit… Heheh. This will make his head turn for sure. I designed it by analyzing all of his reactions until now, so that it reflects everything he's fond of…So I'm sure I will succeed. It might get a little awkward when he stares at me, but if that's what it takes for him to… Oh yeah, and…

Scene 3
Japanese English translation

Luna: ふふっ。 かわいい、 ウサギ。オーナーさんもきっと、……好きになってくれるはず。……なってほしい。でも……作戦を確実に成功させるためには、何かもう少し……

Luna: Heheh. This cute bunny theme. He's bound to fall for me after this. …Or at least, I hope he does. Yet… To ensure that my strategy definitely succeeds, it still needs a little something…

Scene 4
Japanese English translation

Luna: ……書物に載っていた写真の通りに、 できたでしょうか。いつもは動きやすい髪型なので、新鮮です。ふわふわで、かわいい。ちょっとだけ、落ち着かないですが…………はやく見せたいな。ふむ……あとは、オーナーさんと何をするか、ですね。確か書物には、「いい雰囲気作りが理」と……うーん……あの場所なら、 誰にも邪開されずに、作戦の結果を……オーナーさんの気持ちを、聞けるかもしれません。あそこを目的地に、 オーナーさんとデート……そうと決まれば、早速オーナーさんの予定を確認しておきましょう。「オーナーさん攻略作戦」……始動です。

Luna: …I hope this is like the picture in the book. My hairstyle is usually so practical for moving around, so this feels fresh… Fluffy and adorable. I'm getting a little nervous about all this, but I'm dying to show him. Umm… Now I just have to figure out what to do with the Boss. The book said it's "important to create a nice atmosphere." Hmm… That spot might work well since no one would interfere, and as a result of my strategy, the Boss might tell me how he feels. A date with the Boss…with that spot as our destination… And since I've decided, I must quickly confirm what his plans are. Time to put my "Boss Captivation Strategy" into action.

TC 1. Strategy in Action (TC1話 作戰始動)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: ……少し早かったでしょうか。そろそろオーナーさんもお昼休憩のはずですが。……まだかな。ふふ……楽しみです。今回の作戦が成功すれば、オーナーさんとの時間も、もっと増える。……たぶん。あ……

Luna: …Maybe I'm a little early. The Boss should be taking his lunch break soon. …Where is he? Heheh… I can't wait. If my strategy is successful, I'll get to spend more time with the Boss…probably. Oh…

Scene 2
Japanese English translation

Luna: こんにちは、オーナーさん。お昼休憩ですか?それは奇遇ですね。わたしもそろそろ、お昼ごはんをいただこうかと。「待っていたのか」?む……そうはっきり聞かれると、 ちょっと、困る……とにかく、一緒に食べましょう。さあ、お早く。

Luna: Hello, Boss. Are you having your lunch break? What a coincidence. I was thinking of having lunch now, too. Was I "waiting" for you? I mean… You caught me off guard…asking me so bluntly like that. Anyway, let's get something to eat now… Come on.

Scene 3
Japanese English translation

Luna: ……ごくり。オーナーさんのそれも、美味しそうですね。あの……半分に、 しませんか?体験を共有することは、信頼関係を築くという意味でも、重要なのです。「食べたいのか」?……そうともいいます。いい、ですか? ふふっ、 では失礼して……

Luna: … *gulp* That looks quite delicious as well, Boss. Do you think…we could share it? Sharing experiences is an important part of building trust. Do I "want to eat some"? …You could say that. So…it's all right? Heheh…don't mind if I do…

Scene 4
Japanese English translation

Luna: ……む。もしかしてこれは、俗に言う 「間接」……あの……あまり見つめられると……困る。

Luna: …Hmm. Could this be considered an indirect…? Um… I get uncomfortable when you stare at me like that.

Scene 5
Japanese English translation

Luna: ごちそうさまでした。「半分こして良かった」、ですか?ふふっ、こちらこそ、ありがとうございます。オーナーさんのも、おいしかった…… それに。……思わぬメリットもありました。…………あの、オーナーさん。もう一つ、お願いしたいことが。次のお休みの日、わたしと少し、出かけませんか?……ふふっ。 良かった。では、楽しみにしています。

Luna: That was delicious. You're glad we shared? Heheh, I'm the one who should be glad. Thank you. Yours tasted good too… And… There was an unexpected benefit to it. … Boss, um… Could I ask you for another favor? Do you think…we could go out a little on your next day off? …Heheh. Great. Well, I'll be looking forward to it.

Scene 6
Japanese English translation

Luna: ……これで、作戦の第一段階、完了とすね。次の目標は、いよいよ……オーナーさんに、 好きになってもらう……こと。

Luna: And with that, Phase 1 of my strategy is complete. For the next phase… I'll get the Boss to like me.

TC 2. Just as Planned? (TC2話 作戦どおり⋯?)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: じゃーん。驚きましたか?サプライズ 大成功。ふふっ。この日のために、水着を新調したのです。……似合ってますか?わたしの良さが、 全部出てる……ですか?そこまで喜んでもらえるとは。 ふふ、長かったです。髪型も、いつもと変えてみました。「大人っぽくて、かわいい」?……ふふっ。ありがとうございます。さすがオーナーさん。その調子で、しっかり見ていてくださいね。作戦どおり…… ひとまず順調です。いえ、こちらの話。ふふ。では、参りましょう。

Luna: Tadahhh. Are you surprised? Then it's a smashing success…heheh. I made this swimsuit especially for today… Does it look good on me? It "brings out the best" in me? I didn't expect you to like it that much… Heheh, I'm glad you do. I also did something different with my hair. "So mature, yet adorable"? …Heheh. Thank you for saying that. I'm impressed with your observation skills, Boss. Keep on looking…just like that, okay? The strategy's going just as planned. No, no…I was just talking to myself. Heheh, let's be off then, shall we?

Scene 2
Japanese English translation

Luna: 今日の目的地は、以前から気になっていたのですが……オーナーさんと一緒に、 行きたかったのです。少し遠方ですが、 安心してください。おなかが空いても、 補給用の食料は万全です。こっちです。 オーナーさん。「今日は、特別楽しそう」 ……?……? なぜ、わかったのですか?「顔を見ればわかる」……?うふふっ。普段からわたしを、よく観察されているようですね。そうなのです。このために、いろいろ準備していたので。……作戦成功まで、 もう少してす。では、行きましょう。

Luna: I've had my eye on our destination for a while now. And I've been wanting to go there with you. It's a bit out of the way, but there's nothing to worry about. I've got ample provisions if we get hungry. Right here, Boss. I seem "happier than usual today"? …? How did you know that? It's written all over my face? Heheh. It seems you observe me quite closely on a regular basis. Well, yes. I did prepare a lot to get ready for this. Just a little longer till my strategy works. Let's be off now, okay?

Scene 3
Japanese English translation

Luna: わあ……

Luna: Wow…

Scene 4
Japanese English translation

Luna: ……何度見ても、 圧倒されます。少し入り江になっているので、波も穏やかで、この時間なら、 人も少ない……わたしの知る限りでは、ここからの夕焼けが一番綺なのです。……オーナーさんも、 そう思う?……ふふっ。

Luna: I'm just so overwhelmed every time I see it. It's a bit of a cove, so the waves are calm, and not many people are here at this time… As far as I'm aware, the sunset here is more beautiful than anywhere else on the island. …You think so too, Boss? …Heheh.

Scene 5
Japanese English translation

Luna: かつての人々も、この夕焼けを見ながら、肩を寄せ合ったのでしょうか。

Luna: Perhaps the people of long ago used to watch sunsets…shoulder to shoulder as well.

Scene 6
Japanese English translation

Luna: …………オーナーさん。……今なら、 誰もいませんよ?……え?「今日のフィールドワークは成功」……?あ…… 今日は…………そう、ですね。少し想定外のところもありましたが……あの……お付き合いいただき、ありがとうございました。……それでは。

Luna: … … Boss… …There's no one else here now. …Hm? "A productive day of fieldwork"? But…today was… Yes, it was…wasn't it… With a bit of an unexpected twist… Um… Thank you for spending the day with me. …I'll see you later then.

Scene 7
Japanese English translation

Luna: フィールドワークじゃなくて……デート、だったのに。……作戦は失敗。 ですね。

Luna: It wasn't supposed to be fieldwork…it was a date. I guess my strategy ended in failure.

TC3 Hoping Isn't Good Enough (TC3話 たぶん、じゃだめ)=[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2

This scene is subtitled

Japanese English translation

Luna: ……ふう。湯船に浸かるというのは、良い文化です。あたたかくて、気分が落ち着く。まるで……オーナーさんと一緒にいるときのような…………作戦は完璧…………だったはずなのですが。……むう。

Luna: …Ahhh. Soaking in a hot bath is a wonderful cultural practice. So warm…and calming. It's just like… When I'm spending time with the Boss… … My strategy was perfect… Or at least…it should've been. *sigh*

Scene 3

This scene is subtitled

Japanese English translation

Luna (OFF): 新しい水着も、髪型も、喜んでもらえました。

Luna: ……でも、届かなかった。……わたしは……何を届けたいと思っていたのでしょう。かわいい水着を着て……綺麗な景色を、一緒に見て……わたしといて、楽しいと思ってほしかったのでしょうか?……たぶん、それだけじゃなくて……オーナーさんへの、 この気持ちに、 気づいて欲しかった。…………伝えようとしてなかった、のかも。

Luna (OFF): He really liked my new swimsuit and hairstyle.

Luna: But he couldn't tell how I feel. … What did I even want him to think? I wore that cute swimsuit… We shared that beautiful view together… Did I just want him to enjoy spending time with me? … I don't think that was all… I wanted him to notice these feelings I have for him. … Maybe I didn't try to express that to him.

Scene 4
Japanese English translation

Luna: ……一般的に、相手に好意を伝えるときの巨葉は、……「好き」。でも……わたしは、選ばなかった。……わたしのこの気持ちを伝えるには、この言葉だけでは足りない……気がします。おじいさんや、やきいもに感じるものとは違って、オーナーさんは、 もっと大切で……オーナーさんにも、 同じ気持ちでいてほしい……たぶん。……たぶん、じゃダメ……なのです。もう一度、オーナーさんとデート、 したい。ちゃんと伝えたい……から。……うまく、 届かなくても。

Luna: Normally…people use the word "like" or "love" to convey their affection to someone. But…I didn't choose that route. I just feel as if…those words alone aren't sufficient to express how I feel. It's not like how I feel about Grandpa or roasted sweet potatoes… The Boss…means much more to me… And I wish he felt the same way about me… I hope… …No, "hoping" isn't good enough. I want to go on another date with the Boss. To really tell him how I feel… Even if I can't make it crystal clear.

TC4 Feelings I'd Like to Express (TC4話 伝えたい想い)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん。わたしと……デート、してください。オーナーさんと、デートしたい。フィールドワークではなく……いい……ですか?……いい、よかった。では、参りましょう。

Luna: Boss. Could you…go on a date with me? I want it to be a date for us. Not another day of fieldwork… Would that…be okay? …Heheh, great. Let's be off then, shall we?

Scene 2

This scene is subtitled

Japanese English translation

Luna: オーナーさん……楽しかった?……良かった。わたしも、楽しかったです。でも今は、それだけじゃ、もう………………ふふっ。こう……したかった。……やっと届いた。もし、受け取ってもらえなかったとしても。こうすれば、伝わる気がした……ので。オーナーさん。……もっと。……あたたかい。……オーナーさんも……ん……ふふっ♡

Luna: Boss… Did you have a good time? …Good. I had fun, too. But I…don't want it to end there… …Heheh. I've been wanting to do this. …You finally know how I feel. Even if you don't share these feelings… I wanted to express them to you…like this. Boss… You think I could… …Do it again? …You're so warm. … Now it's your turn. Mmm… Heheh ♡

Scene 3
Japanese English translation

Luna: 「もういいのか」……?えっと……その……これ以上は……熱くて、わたしが耐えられない、かも……でも……安心しました。受け入れてもらえるのか、「根拠も、自信もなかった……ので。それでも……伝えたかったから。オーナーさん。デート、 楽しかった、ね。

Luna: Why did I "stop"? I um… It's just so much… So intense, I might not be able to bear it… But I'm so relieved. I had no confidence that you would accept my feelings… But I still wanted to express how I feel. Boss. I had so much fun on our date.

TC5 Mission Complete (TC5話 作戦完了)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: ふふふ……

Luna: Heheheh…

Scene 2
Japanese English translation

Luna: この水着を着てデートをすると、オーナーさんの反応が三割増しなのです。さすがは、 オーナーさん攻略用水着。こうかばつぐん、ですね。……今日こそは。オーナーさんに、 わたしの気持ちが届いた今なら…………はっ。早く着替えないと、 待ち合わせの時間が……

Luna: If I wear this swimsuit on our date, it will enhance the Boss's reaction intensity by thirty percent. The ultimate swimsuit for my "Boss Captivation Strategy." …Guaranteed to be effective. Today will be the day… Now that he knows how I feel about him… Oh… I need to get changed now, it's almost time to meet him.

Scene 3
Japanese English translation

Luna: ひゃっ!オーナーさん……?あの……まだ、 準備中ですので……「ノックした」……?そ、そうでしたか。あと少しだけ、待っていてください。 部屋の外で……

Luna: Kyah! Boss…? I um… I'm still getting ready, so… You say you knocked…? Oh, really…? Could you just wait a bit longer…outside?

Scene 4
Japanese English translation

Luna: おまたせしました。……この格好、 ですか?ふふっ♪先程のオーナーさんの反応が、 いつもと違ったので。……興味深い。……ちょっと困る……けど。うさ耳がわたしらしくて、かわいい……?そこに目をつけるとは、さすがオーナーさんです。……ふふっ。 きっとわかってもらえると思っていました。嬉しい。……む。……うさ耳だけ?「早く行こう」 ですか?むー……やはり、わたしから言うしかなさそうですね。……手、繋いで。ぎゅ。……オーナーさん、好きです。

Luna: I'm sorry I kept you waiting. …This outfit? Heheh ♪ Your reaction just now was different from usual… Quite fascinating really. …You're a bit torn…? The bunny ears are "so cute," and fit me very well? I had a feeling you would pay attention to these details. …Heheh. I just knew you'd understand. And it makes me happy. …Hm? Just the bunny ears? "Let's go now"? Hmm… I suppose I'm the one who has to say this, after all. …Hold my hand. …Tightly. Boss…I love you.

Scene 5
Japanese English translation

Luna: ……ふふっ。……ちゃんと、 届きました。ふふ、 ミッションコンプリート。では、デートに行きましょう。手、 離さないで……ね?……あたたかい。ふふっ♡

Luna: …Heheh. …Now I've made it clear. Heheh, mission complete. Let's go on our date now. And keep holding my hand…okay? …It's so warm. Heheh ♡

Misaki Episodes[]

Episode 1: Are You Leaving? (ゎた しでいぃの?)[]

DOA_XTREME_VENUS_VACATION_Character's_Episodes_Misaki_1

DOA XTREME VENUS VACATION Character's Episodes Misaki 1

(Eng)_Misaki_Opening_Episode_-_You_Sure_You_Want_Me?

(Eng) Misaki Opening Episode - You Sure You Want Me?

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: ばーぃ、すで準備しますから、ちょっと待ってて……ん?って!何でもう入ってきてるの!?ばか!ヘンタイ!出てって一っ!

Misaki: I'm getting dressed. Can you hang on a second? Hm? Hey! Why would you barge in like that?! You filthy pervert! Get out!

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: もう……。 で、何の用ですが?忙しいんだから、手早くお願いします。えっ!?わたしが……パートナー??そっ、そんな話聞いてないよ!わたしはサポーターとして……その、だから……ヴィーナスフェスに……わたしが……?……出ても、いいの?本当に……?やったぁ!あっ、でも、じゃあ、サポートは…………兼任……だよね、やっぱり。ま、いっか!じゃあ、これからはパートナーとして、わたしのサポート、お願いします!わたし、頑張るから、見ててね?オーナー!

Misaki: What do you want, anyway? I'm busy, so make it quick. What?! Me? As your partner? I never heard about that. I'm already a supporter. Wait... you mean, for the Venus Festival? So then... I can actually... play? Seriously? Awesome! But then... I guess... I can also work as a supporter. You know what, let's do it! I'm glad you'll be there to support me as a partner! I won't let you down, okay? Just watch me in action!

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

DOA_XTREME_VENUS_VACATION_Character's_Episodes_Misaki_2_Self-introduction_(ENGLISH_SUBS)

DOA XTREME VENUS VACATION Character's Episodes Misaki 2 Self-introduction (ENGLISH SUBS)

(Eng)_Misaki_LV5_Episode_-_Self-introduction

(Eng) Misaki LV5 Episode - Self-introduction

Japanese English translation

Misaki: えっ?自己紹介?今頃?まあ、いいけど......えつと、名前は「みさき」。学生。この島には、バイトで。ヴィーナスフェス、面白そうだったし。サポーター受かったときは、嬉しかったな。まさか、出場できるとは、思ってなかったけど。パパとママは反対してたけど、思い切って来てみてよかった。あっ、えっと、ちゃんと許可は取ったよ?趣味は-、ダイビングと、天体観測あと、マンガとか読むの好き、カな。えっと……それくらい?あ、そうだ、大事なこと忘れてた!好きな食べ物は、マンゴーバニラクレープ!ぁとタピオカミルクティー!憶えておいてね?じゃ、これからよろしくね、オーナー!

Misaki: Introduce myself? At this point? Sure, I guess... My name's Misaki, and I'm a student. I'm on this island for work. And the Venus Festival sounds fun. I was so happy to get appointed as a supporter, but I never dreamed I'd get to play. My mom and dad were totally against me coming here. Sue glad I stuck to my guns. Oh, don't worry. I got their permission eventually. Things I like to do would be diving, and stargazing. And reading manga, I guess. That's pretty much it. Oh wait, I forgot something important! My favorite foods is mango vanilla crepes and tapioca milk tea! Don't forget, 'kay? It'll be a pleasure working with you!

Episode 3: Do I Have To Show You? (見せなきゃダメ?)[]

【DOAXVV】_みさき3_見せなきゃダメ?_【エピソード】

【DOAXVV】 みさき3 見せなきゃダメ? 【エピソード】

(Eng)_Misaki_LV10_Episode_-_Do_I_Have_To_Show_You?

(Eng) Misaki LV10 Episode - Do I Have To Show You?

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あっ、おはよう、オーナー!ちょうど起こしに行こうと思ってたんだ。えっ、フェス用の水着……?……これでいいでしょ?わたし、気に入ってるし……出られると思ってなかったから、他の持ってないし……バイトしてるくらいだから、お金だって…………えっ、買ってくれるの?やったぁ!あっ、でも…、ということは……あの、やっぱり、遠慮します!えっ、肩わないとダメ……?うう……

Misaki: Oh, Good morning. I was just on my way to wake you up! A swimsuit for the fesival? Isn't this one good enough? I love it myself. I never thought I'd be playing, so I don't have anything else to wear. Besides, I only work part-time, so money is kinda… Really? You'll buy it for me? Yes! Ooh, but that would mean... You know, I think I'll pass... Wait... Then I don't have a choice? Well...

Scene 2
Japanese English translation

Misaki (OFF): あの、見ますか?ですよね……じゃ、じゃあ……

Misaki: ど、どうかな……見えない?……もう……こ、これでどう?ぽ、ポーズ?もうー……こんな……感じ?うー……ダメダメっ!もう無理一つ!

Misaki (OFF): Would you like to see it? Of course you would... So...

Misaki: What do you think? You can't see enough? Fine... How's this? A pose? Come on, really? You mean... like this? Umm... No, I'm done. I can't do this!

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: ……どう……だった?……似合ってた?そ、そう?よ、よかった…………うん♪

Misaki: So... what did you think? Does it look nice on me? Really? What a relief. Hehe.

Episode 4: That's Not a Compliment (お世辞じゃないの?)[]

【DOAXVV】_みさき4_お世辞じゃないの?_【エピソード】

【DOAXVV】 みさき4 お世辞じゃないの? 【エピソード】

(Eng)_Misaki_LV20_Episode_-_That's_Not_A_Compliment

(Eng) Misaki LV20 Episode - That's Not A Compliment

Japanese English translation

Misaki: あ、オーナー。この前は、水着……ありがと、ね。ひ、人に真面目に水着を見られるって、慣れてなくて……ちょっと、びっくりしちゃった。し、信じてないわけじゃないけど……ほんとに、似合ってた、かな?お世辞とか、じゃなくて……そう。……なら、よかった。オーナー、人がよさそうだから、ちょっと、心配だったんだ。何か言いたいことがあったら、遠慮なく、ハッキリ言ってね。わたし、頑張るから。お、オーナーのために、じゃないよ?わたしのため。 ……でもなくて、二人の……ため?それも……ちょっと……と、とにかく、一緒に頑張ろう、ね?

Misaki: Oh, hey there. Just wanted to thank you for the swimsuit. I never had anyone looking me over so closely in a swimsuit, so I was kind of surprised. It's not that I don't trust you. Did it really look nice? I mean, what's your honest opinion? Really? Well I'm glad to hear it. You seem so nice, so I was a little worried you wouldn't be truthful. If you ever wanna say anything, just be straight with me, okay? I'm gonna do my best. Not for you, I mean. It's for me. Or I guess, for both of us? Not really sure how that... Anyway, let's both do our best, 'kay?

Episode 5: I Need A Part-time Job (バイトもしなきゃ)[]

【DOAXVV】_みさき5_バイトもしなきゃ_【エピソード】

【DOAXVV】 みさき5 バイトもしなきゃ 【エピソード】

(Eng)_Misaki_LV30_Episode_-_I_Need_A_Part-time_Job

(Eng) Misaki LV30 Episode - I Need A Part-time Job

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あっ、オーナー。今日は何をするの?さっき、かすみさんに占ってもらったら、わたし、今日は良い運勢なんだって♪えっ?撮影?フェス用の写真……必要だもんね。まあ、占いを信じて……うん、やってみる。……亮てて。

Misaki: Oh, hi. What are you up to today? Kasumi just told me my fortune, and said something amazing would happen today. Hm? Pictures? You need one for the Festival, huh? Okay, if I trust in my fortune… I guess I should do it.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: じゃあ、いくよー?ちゃんと、撮ってね。せーの、ぶいっ!

(camera flash)

Misaki: えっ、もっと?

Misaki: Well, here goes nothing. Take a good one, okay? One, two… Victory!

(camera flash)

Misaki: Huh? Another one?

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: 次は……こ、これでいい?

(camera flash)

Misaki: えっ、も、もっと?

Misaki: What about something like this?

(camera flash)

Misaki: Again?

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: は、はい、これでいい?

(camera flash)

Misaki: まだやるの?もう……

Misaki: Okay… Maybe this?

(camera flash)

Misaki: Seriously? Another one?

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: あの、これ……うう……

Misaki: Maybe if I.... *sigh*

Scene 6
Japanese English translation

Misaki: ダメっ!やっぱり無理だよー!

Misaki: No! I've done enough!

Scene 7
Japanese English translation

Misaki: おつかれさまー……あの、ポーズ、上手くできてたかな。か、かわいかった……って……わ、笑ってるじゃない!真面目に答えてよ!もう!……でも、……ありがと。

Misaki: Good job today. I hope my poses were good enough. Really? So they were cute? Why are you laughing?! Give me a serious answer for once! Anyway… Thank you.

Episode 6: I Have A Bad Feeling... (なんかやだ!)[]

DEAD_OR_ALIVE_Venus_Vacation_みさき_なんかやだ!

DEAD OR ALIVE Venus Vacation みさき なんかやだ!

(Eng)_Misaki_LV40_Episode_-_I_Have_A_Bad_Feeling...

(Eng) Misaki LV40 Episode - I Have A Bad Feeling...

Japanese English translation

Misaki: あ、オーナー。なあに?元気ない、って?そう!もう、聞いてよー!フェスの写真、見たぞって……パパも、ママも、弟も……お姉ちゃんまで……もう一、最悪……あ、こめん。写真が悪いとかじゃなくて、その……みんな喜んでたし、応援してくれてるみたいなんだけど……なんか、なんかやなのー!……ねえ、オーナー……慰めに、どらか連れてって……?

Misaki: Oh hey. Well yeah. I'm pretty down. Guess what happened? They saw my Festival pics. Mom and dad, my little brother. Even my big sister...[3] And it really sucks. Oh I'm sorry. I didn't mean the pictures are bad. Everyone actually loved them. And they showed a lot of encouragement. But for some reason... I can't stand it! … Anyway... Could you take me somewhere to cheer me up?

Episode 7: Don't Laugh, OK? (笑わないでよ?)[]

DOAX_VV_Misaki_Character_Episodes7_(미사키_50Lv.케릭터_에피소드)

DOAX VV Misaki Character Episodes7 (미사키 50Lv.케릭터 에피소드)

(Eng)_Misaki_LV50_Episode_-_Don't_Laugh,_OK?

(Eng) Misaki LV50 Episode - Don't Laugh, OK?

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あっ、オーナー。おかえり。なに… …って、お風呂の掃除。サポーターのバイトもやらなきゃ、でしょ?水着?当たり前でしょ。掃除なんだから。なに期待してるのよ。ヘンタイ。さ、邪魔だから出てって… …ひゃっ!

Misaki: Oh, welcome back. What do you mean? I'm scrubbing the bath tub. I still have to work as a supporter, right? Swimsuit? Of course not when I'm cleaning. What did you expect, perv? You're kind of in the way, so would you just… Kyah!

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: ご、ごめん… … へ… … …? だから邪魔だって。ばかー!

Misaki: Sorry… Hm? Woah! I told you you're in the way! Dum dum!

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: えつ、お詫び?そんなつもり… … … …おごり?じゃあ、次の休み、一緒にどっか行こうよ!ふふーん、何おごってもらおうかなー。… …ふふっ。

Misaki: Make it up to me? I don't think that's really… You're treat, huh? Deal. We'll go somewhere on our next day off. Hmm… What should I have you buy me… Hehe.

Episode 8: Anything Goes (なんでもいいし)[]

DOAXVV_Misaki_CE08

DOAXVV Misaki CE08

Japanese English translation

Misaki: オーナー、今度のお休み、どこに連れて行ってくれるの?映画とかも悪くないけど、やっぱり、定番はソョッピングかなぁ。あと、ネイルやエステ……は、あやねっちに頼めばいいか。バイトとフェスで、あんまり遊べてないから、二人で遊ぶだけでもいいけど……どうせなら、普段やらないことがいいな。ダイビングとか、夜に星を眺めるとか……あとは、甘いもの食べてー、夜景を見ながらディナー……?なーんて、高望みしすぎ?ま、期待しないで、楽しみにしてる。オーナーとなら、なんでもいいし.ふふっ。

Misaki: Hey. Where are you planning to take me on my next day off? I guess a movie would be all right, but what I really crave is shopping. And then there's nail and beauty treatments, but maybe I'll ask Ayane Girl for that. I don't have much time to hang out with my job and Festivals all day, so maybe we can just hang. Whatever it is, make it something out of the ordinary. Like diving, or stargazing at night. Or how about eating sweet confections, and fine dining with a night view? Is that too extravagant? I can just look forward to whatever you have in mind. I'll enjoy anything, as long as I'm with you. Hehe.

Episode 9: What About Me? (わたしはどうなの?)[]

DOAXVV_みさき_LV70_エピソード_「わたしはどうなの?」

DOAXVV みさき LV70 エピソード 「わたしはどうなの?」

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あっ、オーナー。前の約束、憶えてる?えー?忘れたとは言わせないよ?どっか行こうよー。で、何かおごって?

Misaki: Oh, hey. Do you remember our deal? What? Don't tell me you forgot. We'll go somewhere and you'll treat me, remember?

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ……結局いつもの場所じゃん。まあ、いいけど。この島、他に行くところないしー。もっとフェス頑張ってよね……って、わたしもか。あーあ。

Misaki: …We always go here. Whatever, I guess. There's nowhere else to go on this rock. Try to do better at the Festival, okay? Yeah, yeah… I guess I should too…

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: ねえ、知ってる?新しいスイーツのお店が出来た島があるんだって。で、そこの、タピオカミルクティーが絶品なんだって!あー、うちの島にも新しいお店欲しいよー。オーナー買ってー。お店買ってよー。タピオカミルクティー飲みたーい。

Misaki: Hey, you know what? A new confectionery just opened on one of these islands. And they say the tapioca milk tea is freaking amazing! *Sigh* I wish they'd open up a new shop on this island. Would you buy a shop like that? Pretty please? I wanna drink tapioca milk tea.

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: あっ、あれ、ほのかっちじゃない?おーい、ほのかっちー!!……行っちゃった……聞こえなかったのかな?

Misaki: Oh hey, it's Honoka! Yoohoo! Honoka Girl! Aw she's gone. Maybe she couldn't hear me.

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: ……ほのかっちはスタイルが良くていいなー。マリーちゃんも可愛いし、エレナさんは大人だし……こころさんはおしとやかだし、ヒトミさんは健康的だし……かすみさんは、儚けだし、あやねっちはツンデレだし……紅藁さんは大人っぽくて俺しいし、女天狗は……エロいし。うーん、「わたし」はなんなのかなぁー。あっ、笑わないでよ!

Misaki: Doesn't she have a great figure? Marie's cute too, and Helena is so mature. Kokoro is really ladylike, and Hitomi is super athletic. Kasumi is a fragile beauty, and Ayane Girl… She runs hot and cold with her emotions. Momiji is mature and really nice… While Nyotengu is straight up sexy. But… How would define me? [sic] Hey, don't laugh!

Scene 6
Japanese English translation

Misaki: 今日は、いっぱい話せて楽しかった。話してたのはほとんどわたしだけど……まあ、また、誘っ……たのもわたしだけど……また、どっか連れてってくれたら、うれしいな。じゃ、また明日。フェス、頑張ろうね!オーナー!

Misaki: I had a great time talking with you today. Even though I did most the talking. [sic] And I pretty much… did the inviting too. Anyway, I hope you'll take me out again sometime. See you tomorrow! Let's win that Festival, 'kay?

Episode 10: I, Also… (わたしだって)[]

DOAX_VenusVacation_みさきlv75女の子エピソード

DOAX VenusVacation みさきlv75女の子エピソード

Japanese English translation

Misaki: あっ、オーナー、お願いがあるんだけど……今度のお休みのことなんだけど、その、起こしに来てほしいんだ……前の日の夜、ほのかつちと一緒に勉強する約束しちゃったんだ。あはは……、実は、二人とも宿題できてなくて。せっかくオーナーと遊びに行くのに、朝寝坊で、遅れるのやだし……ね?お願い。えー?お礼?もう。バイトになに期待してるの?それに、パトナーでしょ。ちゃんと面倒見てよね?「その日はオーナー業務はお休み」って?もう、……わたしだって…………いつも、感謝はしてるんだから……え?「聞こえない」?もう!……寝ぼけてたりしたら、お礼くらい、言うかも……ね。

Misaki: Oh, hi. Could you do me a favor? I want you to come wake me up on my next day off. I made a study date with Honoka Girl for the night before that. Hahaha… And obviously, neither of us will get anything done. Since you're taking me out the next day, I'd hate to sleep in and show up late. So, would you come wake me? Really? You'll do it for a price? What do you expect me to do? And besides, we're partners, right? We need to look after each other. You won't act like "the boss" on that day? Come on. You know, I… I'm always… thankful… aren't I? What do you mean you can't hear me? Whatever! Maybe if you're half asleep I'll pay you a compliment sometime.

Episode 11: Look Carefully, OK? (ちゃんと見ててよね)[]

DOAX_VenusVacation_みさきlv80女の子エピソード

DOAX VenusVacation みさきlv80女の子エピソード

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あっ、オーナー!すぐ準備するから、ちょっと待っててね。

Misaki: Oh hey! Hold on. I'll be ready in a second.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: ……オーナー、わたし、ちょっとだけ、感謝してるんです。わたし、ほんとはすっごく照れ屋で、恥ずかしがり屋で……でも、それがまた恥ずかしくて、いつも、見栄ばらか張って……そんな自分を変えたくて、フェスに応募…………できなかっだおだ。だからせめて、サポートのアルバイトで、フェスに出てる人たちに近づきたくて。それがまさか、フェスに出られるなんて……それがまさか、フェスに出られるなんて……最初は、恥ずかしいって思ったけど、最近は、みんなと競うことや……オーナーに応援されるのが楽しくて。でも……やっぱり、見られるのは恥ずかしいです。特に……オーナーには。って、こら!何覗いてるの!?もうー……。……バカ。

Misaki: You know, I'm really kind of thankful to you. Just a little… I'm actually incredibly shy and get embarrassed easily. And I'm always putting up a front, built on false confidence. I wanted to change myself so much, so I decided to play in the Festivals… But I just couldn't do it. So at least I thought I could get close to peeps playing in the Festivals, working as a supporter. But I never imagined I'd be playing in a Festival myself. At first it was embarrassing, but lately I'm starting to enjoy competing with everyone… And I love it when you cheer me on. But I still get embarrassed when people are watching me. Especially… you. Hey! Are you peeping at me?! Wow… You are impossible.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: 次やったら、許さないんだから……ふふっ……じゃ、いとっか。これからも、わたしのこと、ちゃんと見ててよね。オーナー!

Misaki: Do that again and I'll make you regret it. Hehe. Let's go. I hope you keep on watching me.

TC Event Episode 1: TC Prologue 1 (TC プロローグ1話)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: ……まだ、来てない……よね。ちょっと早すぎたかな。……やっぱり、やめとこうかな……うう、でも……

Misaki: I guess she's not here yet. Did I come a little too early? Maybe I shouldn't do this… But still…

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki (OFF): みーさーきーちゃんっ♡

Misaki: きゃあっ!?

Tamaki: ひゃっ?

Misaki: た、たま姉!? ご、ごめん、考え事してて……

Tamaki: ええと……わたしが謝られる立場ではないと思うけど……あはは、なんか、 ごめんね?

Misaki: はぁ……

Tamaki: 今日はどうしたの?用なら、わざわざ呼び出さなくてもいいのに。

Misaki: ごめん、急に。ちょっと、お願いしたいことがあるんだけど……

Tamaki: なぁに? 可愛いみさきちゃんのお願いなら、なんだってしちゃうんだから♪

Misaki: ……ほんと!?

Tamaki: ふふーん、その代わり……♡

Misaki: うう、やっぱりそういう流れになる……?

Tamaki: ふふっ、冗談よ。みさきちゃんの顔見てたら、 真剣な話だってわかるわ。何かは分からないけど……わたしに出来ることなら、何でも言って♡

Misaki: たま姉……じゃあ……

Tamaki (OFF): Misakiiiii ♡

Misaki: Kyah!

Tamaki: Huh?

Misaki: T-Tamaki! S-Sorry, I was thinking about something…

Tamaki: Um… I'm in no position to get an apology… Hahaha, I suppose I'm the sorry one.

Misaki: *sigh*

Tamaki: What happened today? You didn't have to arrange this just to talk with me.

Misaki: Sorry to ask so suddenly. But I'm…wondering if you could do me a favor…

Tamaki: Oh really? You know I'll do anything for my cute little Misaki ♪

Misaki: …Really?

Tamaki: Hehehhhh… But there's a catch ♡

Misaki: Yeah, that's what I thought…

Tamaki: Heheh, only kidding. I can tell by that look on your face that it's something serious. Not sure what it is, but… If there's anything I can do to help, just let me know ♡

Misaki: Tamaki… So I um…

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: 水着のデザインを?

Misaki: ……うん。

Tamaki: いいけど、なにか特別な水着なの?

Misaki: それは……内緒じゃダメ……かな。

Tamaki: それはいいけど……じゃ、何か希望はある?任せてくれるなら、 みさきちゃんの好きそうな、最っ高に可愛いの、考えとくけど♡

Misaki: あっ、えっと、そうじゃなくて……

Tamaki: ん?

Misaki: やっぱり……セクシーな方が良いのかな、って……

Tamaki: ……え?

Misaki: だってほら わたしの水着って、 こんな感じでしょ?なんか、「いつもの」って、 思われてるのかなって……

Tamaki: ふうん、なるほどね……

Misaki: ひゃっ!?そ、その、変な意味じゃないよ!?

Tamaki: ふぅん、そっか……変な意味……

Misaki: たま姉……!

Tamaki: あはは、大丈夫、任せといて♪こんな大切なお仕事、 久しぶりだから。気合い入れて頑張っちゃう!

Misaki: ……うん、じゃあ、お願いします。

Tamaki: さて、どんなお礼、 してもらっちゃおうかなぁ〜♡

Misaki: もう、たま姉……!……ふふっ♪

Tamaki: A swimsuit design?

Misaki: …Uh-huh.

Tamaki: That's fine, but… Is it for something special?

Misaki: Can I…keep that a secret?

Tamaki: All right… Is there something in particular you're hoping for? If you leave it up to me, I'll come up with something you're sure to love… The cutest design you've ever seen ♡

Misaki: I mean… That's not exactly what I…

Tamaki: Hm?

Misaki: I was thinking something…sexy…would be better…

Tamaki: …Huh?

Misaki: It's just, most of my swimsuits are like what I've got on now, right? I'm thinking "cute" would be too typical for me, so…

Tamaki: Ahh… I think I get it.

Misaki: Wait! I didn't mean it in a weird way!

Tamaki: Hmm… Weird, huh…

Misaki: Tamaki…!

Tamaki: Hahaha, don't worry! Just leave this to me ♪ It's been a while since I had such an important job. I'll put a lot of effort into this!

Misaki: Okay, well… Thanks for taking it on.

Tamaki: But the question is…what should I expect in return? ♡

Misaki: Stop it, Tamaki…! …Heheh ♪

True Colors Episode 2: TC Prologue 2 (TC プロローグ 2話)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: やっほー、 みさきちゃん、オーナーくん♪今、お仕事中? ちょっと邪魔していーい?

Misaki: あっ、たま姉……

Tamaki: みさきちゃん、 例のアレ、 出来たわよ♡仕事終わったら、 わたしの部屋で待ってるから♡

Misaki: ほんと? じゃあ、あとで……何の話って……き、気にしないで……!?お、オーナーには関係ない話だから……今の……ところは……

Tamaki: Yoohoo! Misaki… Boss ♪ Mind if I interrupt your work for a minute?

Misaki: Oh, Tamaki…

Tamaki: I've completed your special little project, Misaki ♡ Drop by my room when you get off work today ♡

Misaki: Really? Okay…I'll see you then. What are we "talking about"? D-Don't worry about it, Boss! I-It's nothing of your concern…! A-At the moment, anyway…

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: たま姉、これ……ちょっと……

Tamaki: わぉ♪うん、 イメージ通り、 とっても大人っぽくて、似合ってるわ♡

Misaki: そ、そうかな……なんだか、 すーすーして、 落ち着かないよ……それに、これ……いきなりダイタンすぎないかな……

Tamaki: もう……みさきちゃん?イメージを変えるなら、これくらいインパクトないとダメ。ほら、もっと堂々として♪見せつけてやる、くらいの気合で……

Misaki: そ、そんなの、やっぱり無理だよ……!

Tamaki: んー、そっかぁ。 いいと思ったんだけど……ちょっとまって、じゃあ、こうすれば♡

Misaki: Tamaki, isn't this kind of…

Tamaki: Wow ♪ Yes… You look so mature, girl… Simply stunning ♡

Misaki: I don't know… It's showing so much skin, I can't really relax… Don't you think it's a little too bold?

Tamaki: Oh come now, Misaki. If you want to change your image, this is the kind of impact you need. Come on, be more confident ♪ Big and bold, in-your-face confidence…

Misaki: I just…don't think I can do it…!

Tamaki: Oh, really… I really think it works well though… What if…we do something like this ♡

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki (OFF): はい、これでどう?レイヤードにして、「カワイイのに脱ぐとセクシー」より♡

Misaki: これ、カワイイし、嬉しいけど……でも……こっちは……?ひゃっ!?見ないで……や、 やっぱり無理……!

Tamaki (OFF): There… What do you think? If it's layered, it can be "cute, but sexy when you take it off" ♡

Misaki: This is definitely cute… So I like that, but… What about this…? Kyah! Don't look! I…just can't do this!

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: ……このパーカーで隠しちゃダメかな?じゃないと、恥ずかしくて顔も見れないよ……

Tamaki: うーん、 たしかに、その方がみさきちゃんらしいから♪でも一……つだけ、 お姉さんからアドバイス。みさきちゃん、もっと自信持って♪あなたがその気になったら、 わたしなんでイチコロより♡

Misaki: たま姉がイチコロ……?もう、そんな、慰めてくれなくたって……

Tamaki: んー、もう一押し必要みたいね。こっちに来て♪ 悪いようにはしないから♡

Misaki: ……?イタズラとかしないでよ……?

Misaki: Couldn't I use this parker [sp] to cover up? Otherwise I'll be too embarrassed to look at anyone…

Tamaki: Hmm… That's certainly more your style, Misaki ♪ But…allow me to give you a piece of advice. You need to have more confidence, Misaki ♪ If you can get that down, even I'll go weak in the knees for you ♡

Misaki: Weak in the knees? You don't have to flatter me like that…

Tamaki: Hmm, I think you need a little push… Come over here ♪ I won't do anything naughty ♡

Misaki: …? No pranks please…

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: わぁ! これ、素敵……!!

Tamaki: ふふっ♪ 気分を変えるなら、徹底的にやらないとね。

Misaki: Wow! This is amazing…!

Tamaki: Heheh ♪ If you wanna be confident, you've gotta go all in.

Scene 6
Japanese English translation

Misaki: うん……これなら、 頑張れるかも。……ありがと、 たま姉。

Tamaki: 気にしないで♪お姉さんとして、当然のことだから。それに、こんな素敵なお仕事、 久しぶりだしね♪お礼は、 体で払ってもらうから♪

Misaki: も、もう、 たま姉!

Misaki: Yeah… I think I can do it with this. Thanks, Tamaki.

Tamaki: Don't mention it ♪ It's the least I can do as your "big sis." Besides, it's been awhile since I had a job this nice ♪ You can pay me back with your body ♪

Misaki: S-Stop that, Tamaki!

True Colors Episode 1: What kind do you like? (TC1話 どんなのがいいの?)=[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あ、オーナー、おはよー!遅いよ? ずっと待ってたんだから。なに「久しぶり」 みたいな顔してるの?もう。 毎日、会ってるでしょ?ほら、寝ぼけてないで、 お仕事始めるよ。もう、 あまえないの……わたしだって、昨日あんまり寝てないんだから。なんでって……えと、ちょっと考えがあって……「相談に乗る」 って、 そう言われても……お、オーナーには、関係……なくはないんだけど……も、もう、それはいいから、 お仕事始めるよ。今日は、次のフェスの準備、するんでしょ?

Misaki: Oh, hey! Good morning, Boss! You're late, you know. I've been waiting forever. How come you're acting like it's been a while since we met? I mean, come on… We see each other every day. Hey, open up those eyes sleepy head, it's time for work. Come on, don't be a baby… I didn't get much sleep last night either. "Why…"? I was uh…thinking about something… I can talk to you about it? I mean… It didn't have anything to do with you… Well maybe it did but… J-Just forget about it and let's get to work. We're getting ready for the next fest, right?

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: それで、オーナー、 今日は何を決めるんだっけ?フェスの会場はもう押さえたし、運営スケジュールも決めたし……「一番大事なものが決まってない」?それって、ひょっとして……やっぱり……「水着」選びなんて、それ、オーナーの仕事でしょ?だいたい わたしなんかの意見を聞くより、ヴィーナスのみんなの意見を聞いたほうが……え……あーそれは、わたしもヴィーナスだけど……一応。でも、水着選びなんて、 無理だよ……昨日だって、 それで……(自分の水着も決めらんないのに……)ひゃっ?ううん、なんでもない……!……じゃあ、さ……オーナーは、どんなのがいいの?次のフェスって、 わたしも出るんだよね?オーナーは、どんなのが…………どんなわたしが、 見たい?いつもみたいな、可愛いの?それとも、やっぱりセクシーなのが……あっ……えと、フェスの水着の話……だったよね。あはは……変な話してゴメン……「セクシーなのがいい」って…………はぁ。 もう、 オーナーらしいけど。ごめん。 バカ言ってないで、決めちゃおっか。

Misaki: What is it we'll be deciding on today? We've already chosen a venue, and the operation schedule is decided… "We haven't decided on the most important thing yet"? And what would that be? I knew it… But selecting swimsuits is your job, isn't it, Boss? Instead of asking for my opinion, wouldn't it be better to hear what all the Venuses have to-- Oh… Well, yeah. I'm a Venus too, but still… You can't expect me to choose the swimsuits… I mean…last night, that's exactly what I was… (I can't even pick out a swimsuit for myself…) Ah! No no, it was nothing…! So anyway, what kind do you like, Boss? I'll be in the next fest too, right? So what would you like to… How do you want to see me? Cute as usual? Or maybe something more sexy? Oh… Um, I was only talking about the fest swimsuits. Hahaha… Sorry if it sounded weird. "Sexy is nice"? *sigh* Such a typical answer from you. Sorry… Let's stop being silly and do this properly.

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: じゃあ、今日はこれでお仕事終わりだね。わたし、 片付けして帰るから、 オーナーは先に……え? 明日の予定……?もう……明日はお仕事休みだよ?オーナー、 疲れてるんじゃない?休みの日は、ちゃんと休まないと…………だから、休みの予定を……?えと……あっ!?でも、もちろん、大丈夫……!よ、よろこんで……えへへ……

Misaki: Okay, I guess that wraps up our work for the day. I'll tidy up a bit before leaving, so you can leave first, Boss. Hm? Plans for tomorrow? Come on…we're off tomorrow. Aren't you tired, Boss? You're supposed to relax on your days off. Plans on my day off? Um… Oh! O-Of course I'm fine with that…! I'd be glad to… Heheh…

True Colors Episode 2: We have tomorrow too… (TC2話 また、明日から)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki (OFF): あっ、オーナー!

Misaki: ごめん、待たせちゃったかな……ちょっと、手間取っちゃって。何着てこうかなー、とか……色々迷っちゃった。あはは…………で、結局いつもので……ごめん。わたしらしくていい?……うん、わたしもそう思う。「迷わなくてもいい」って……えと……も、もう……なんでも無いけど、 ちょっとそう思ったの!ほら、行こ?カフェのモーニング終わっちゃうよ?どうせ、朝食べてないんでしょ?オーナーも、オーナーらしいんだから♪

Misaki (OFF): Oh, Boss!

Misaki: Sorry… You must've been waiting for me. I took some time… Trying to figure out what I should wear, and… I was confused about lots of things. Hahaha… Sorry I ended up with my usual look. You like it when I'm being myself? …Yeah, so do I. "No need to get lost in confusion"? You know what… Wow… It's nothing, but… I was kind of thinking the same thing! Let's get to the café before their breakfast hours end. I'm sure you haven't even had breakfast, right? Since you're always just "being yourself" too ♪

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: 朝ごはん、 美味しかったぁ♪わたし、ここのタピオカミルクティー、 好きなんだ♡「知ってる」って、当たり前だよね♪まさか わたしが 「お店買って」って言ったの、本気にするなんて。「買ったわけじゃない」って……それはそうだけど、わたしが教えたお店、 呼んでくれたんだよね♪ふふっ、何回でも言うよ♪嬉しかったんだもん。 お店が、じゃなくて……その「気持ち」的な……?……え?もう行くの?じゃあ、どこ行こっか?オーナーとなら、 どこでもいいよ♪

Misaki: What a delicious breakfast ♪ I love their Bubble Tea Latte ♡ Oh, you knew that? …Of course you did ♪ When I said to buy this café, I never thought you'd take me seriously. You "didn't actually buy it…"? Well, I know that, but… You brought this café I told you about to the island ♪ Heheh, and I'll keep on saying it ♪ I mean, I'm just so happy. Not about the café, but… The fact that you were thinking about me… Hm? Leave already? …Where should we go? I'll go anywhere with you, Boss ♪

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: ふふっ、いっぱい買っちゃった♪かわいい小物のお店、ななみに教えてもらったんだ♪これ、仕事場に飾ってもいいよね?オーナーだって、要らないものいっぱい置いてるんだから♪あっ、ちょっと待って……あそこ、屋台が出てる。 アクセのお店かな……?

Misaki: Heheh, I bought a ton of stuff ♪ Nanami told me about this place that sells cute little knick-knacks ♪ I can put these up at work, right? Come on, Boss… You have a bunch of useless stuff decorating the office, too ♪ Ooh, hold on a second… There's a booth over there… Maybe they're selling accessories…

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: やっぱり。わぁ、色々あるなぁ……あ……

Misaki: Yup, I knew it. Wow…look at all this stuff… Oh…

Scene 6
Japanese English translation

Misaki: このネックレス……綺麗。あの水着に……ピッタリ……でも、これって……ペアでセットなんだ……「買うの」って……ううん……いい。 結構高いし。こんな綺麗なの、わたしには、まだ早いよ。

Misaki: This necklace…is so pretty. It would go perfectly with that swimsuit… But these two are sold as a set… Do I wanna "buy them"? Nah… These are pretty expensive. And I don't think I'm ready for something this pretty.

Scene 7
Japanese English translation

Misaki: オーナー、 今日はありがと、 誘ってくれて。楽しかった♪あ……オーナー……え……っと……な、なんだっけ。忘れちゃった。あはは……ごめん、また明日ね。また、明日から……わたし、 頑張るから。

Misaki: Thanks for asking me out today. It was fun ♪ Oh… Boss… Um… What did I want to say… Guess I forgot. Haha… Sorry. See you tomorrow, okay? We have tomorrow too, so…I'll do my best.

True Colors Episode 3: Not enough anymore (TC3話 このままじゃ)=[]

Scene 1

This scene is subtitled.

Japanese English translation

Misaki: はぁ……楽しかったけど……結局、何も言えなかったな……恥ずかしがりで照れ屋のわたし……変われたのかな、って思ってたけど……サポーターのアルバイトで……パートナーで、 ヴィーナスで……毎日会ってるのに、それ以上になりたいって……

Misaki: *sigh* That was fun, but… I wasn't brave enough to say anything. I'm always too shy, and get embarrassed quickly… I was thinking maybe I changed, but… Working as his supporter, his partner, and as a Venus… We see each other every day, but I was hoping we could take it to another level…

Scene 2

This scene is subtitled. Also, the following visuals are taken directly from the TEC, POW, and STM SSR received animations

Japanese English translation

Misaki: 贅沢……かな。でも、このままじゃ……もう、やだよ。自信なんか無いし……恥ずかしいけど…………うん。

Misaki: Would that be…asking too much? It's just that the relationship we have now…isn't enough anymore. I have zero confidence, and I'm shy, but… …I have to try.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki (OFF): オーナー、 ちょっとだけ、 いい?

Misaki: あの、次のお休みの日なんだけど……わたしと……で……デート、 して……欲しくて。い、いい?予定、 大丈夫……?じゃあ、お願い……します……!

Misaki (OFF): Boss…can we talk?

Misaki: Um…do you think that maybe…on our next day off… You and me could… Go…on a date…together…? R-Really? Then you don't have any plans…? Okay, I'll see you then…!

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: はぁ…………ふふっ♪ やったっ♪

Misaki: Whew… …Heheh ♪ I did it ♪

True Colors Episode 4: Just every now and then (TC4話 時々でいいから)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki (OFF): オーナー……!

Misaki: ごめん、誘ったのに、 待たせちゃって……えと、ちょっと、 準備に……えっ?こ、これ?う、うん、ちょっと……ちょっと、気分変えてみようかな、って……どう、かな……?えへへ……ありがと。え?水着……ひゃっ、あ、あの、 これはたま姉が……「綺麗で似合ってる」……?あ、あの……ありがと。 オーナーなら……うん、そう言ってくれるって……思ってた。「今日は何しようか」って……あっ……何も考えてなくて……その、ごめん。えと……どうしよう……?散歩しながら……?……うん。 オーナーと……話したかったんだ。

Misaki (OFF): Boss…!

Misaki: Sorry to keep you waiting, after I invited you and everything… Um, it took me some time to get ready… Huh? Th-This? Uh-huh, it's just um… I wanted to try something a little different for a change. But what do you think? Heheheh…thanks. Hm? My swimsuit? Kyah… Um… Tamaki just… It's pretty and looks great on me? Oh um… Thanks, Boss… Yeah…I thought you'd say that. What should we do today? Oh my gosh… I never really thought about it… Sorry. Let's see… What should we do… "While we're on a walk"? …Okay. I've been wanting to talk with you, Boss.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki (OFF): ……色々あったよね。ここで、初めてオーナーに会って。

Misaki (OFF): …So much has happened since we met. This is where we saw each other.

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: ……色々あったよね。ここで、初めてオーナーに会って。ホントは、どんな人が来るのか、とっても不安だったんだ。でも、会ってすぐ、 「あ、大丈夫だ」って♪「お人好しそう」……そんなこと、言ったっけ?……でも、正解だったよね♪それから ルナぴょんが来て、たま姉が来て……なぎさお姉ちゃんと会ったのも、このビーチだっけ。

Misaki: …So much has happened since we met. This is where we saw each other. I was really nervous, since I had no idea what kind of person you were. But as soon as we met, I knew you'd be great ♪ I said you seemed "good-natured"? Is that what I said? …Well, I was right ♪ Then Bunny Luna came later, and then Tamaki… I think I met Nagisa right on this beach, too.

Scene 4

There is no dialogue for this scene

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: ななみが来た時は、ホントびっくりしたけど……でも、ななみならヴィーナスにぴったりだよね♪……え、 わたしも……?……うん。オーナーが、わたしをヴィーナスにしてくれたから。サポーターのアルバイトから、ヴィーナスになって……今は、オーナーのパートナーで…………でも、それだけじゃ………………そろそろ、帰らないと……?……

Misaki: I was so shocked when Nanami came here… But she's totally cut out to be a Venus, isn't she? ♪ …Huh? So am I? …Yeah. Because you made me into one, Boss. I went from my job as supporter to a Venus… And now I work as your partner, but… …I feel like we could be so… … We should get back soon? …

Scene 6

This scene is subtitled

Japanese English translation

Misaki: ……やだ。……やだよ。……まだ、 帰りたくない。だって、まだ……「まだ」だもん。アルバイトで近くにいたって、ヴィーナスになったって、まだ……今日こそは、 って……わたし……初めて、本気で……デートに誘ったのに。……オーナード……お願いがあるの。時々でいいから……「アルバイト」 じゃなくて……「ヴィーナス」でもなくて……「わたし」を、見てほしい……って。オーナーにだったら、いいから……あっ、あの……変な意味じゃ……なくも、なくて…………どう……かな。……!あ……ありがと……良かった……ふふっ。これから……も見ててよね、オーナー♪

Misaki: …No. …Just no. I don't wanna go back yet. I mean…I still haven't told you. Even though we've been together… And after I became a Venus, we still haven't… Today is the day… I asked you out on a serious date for the first time, so… … Boss… Could you do me a favor? Just every now and then is okay. Instead of just seeing me as an "employee"… Or as a "Venus"… I want you to look at me… For who I really am. I'm comfortable with you doing that, Boss. … And I don't mean… …Anything weird by that. So…what do you think? …! Th-Thank you… What a relief… Heheh. Keep on looking at me from now on, Boss ♪

True Colors Episode 5: For a long time to come (TC5話 ずっと、ずっと)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: あっ、オーナー、 遅いよ?もう、待ってたんだから……え?水着……?う、うん。ちょっと、 慣れてきたかも……えへへ……「前みたいに、上脱げばいいのに」って……だ、だめ!恥ずかしいんだから……言ったでしょ?「時々ででいいから」……って。……オーナーと、 二人きりのときだけ……ね?とにかく、お仕事やっちゃおっか♪早く行かないとお店しまっちゃうよ♪ほら、ぼーっとしてないで、 顔洗ってきて。あとこれ朝ごはん、 どうせ食べてないんでしょ?……ふふっ♪

Misaki: Boss… You're late. I've been waiting forever… Hm? The swimsuit? Yeah. I think I'm getting used to it… Heheh… I should "take off the top like last time"? N-No way! I'm much too embarrassed… Didn't I tell you? Just every now and then is okay. Just when we're alone…okay? Anyway, I guess we better get to work ♪ The shop will close if we don't hurry ♪ Hey, stop zoning out and splash some water on that face. And you probably haven't had breakfast yet, right…? Heheh ♪

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: あはは、やっぱり、スースーするな……似合ってる、って……もう、それ何回目?でも……ありがと。嬉しい。ご飯、美味しかったね。さすが、 オーナーが選んだお店だったな♪……そうだ、オーナー、 ちょっといい?……えっと……

Misaki: Hahaha… This thing really does show too much skin… Looks great on me? Come on, how many times have you said that now? But…thanks. I'm happy you said it. That meal was delicious. I knew you'd pick a nice place ♪ Oh yeah… Do you mind, Boss? Um…

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: ……ごめん、目、閉じて……

Misaki: Sorry, just close your eyes…

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: ふふっ♪ お揃いだね♡

Misaki: Heheh ♪ We're the same now ♡

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: これからも……アルバイトとして、ヴィーナスとして……あと、時々は……こんなふうに。ずっと、ずっと見ててよね、 オーナー♪

Misaki: From now on…working as your assistant, as a Venus… And being like this every now and then… I hope you'll look at me for a long time to come, Boss ♪

Helena Episodes[]

Episode 1: Pleasure (楽しみ)[]

DOAXVV_Helena_CE01

DOAXVV Helena CE01

(Eng)_Helena_Opening_Episode_-_Pleasure

(Eng) Helena Opening Episode - Pleasure

Scene 1
Japanese English translation

Helena: ふふ。気持のいい暑さ……なかなかいい島ね。ヴィーナスフェスへの招待状……また、何か企んでいるようだけれど。ふふ、その企み、ゆっくり楽しまぜていただこうかしら。

Helena: Hehe. What a perfect day. This island is so beautiful. An invitation to the Venus Festival… There must be a plan behind the scenes, no? Hehe. Let me enjoy the surprise for a bit.

Scene 2
Japanese English translation

Helena: 私に、何かご用かしら?あなたは……この島のオーナーさん?私に、何か?あら、私をヴィーナスフェスに?普段なら、お断りするところだけれど……ふふ、そのフェスには、少し興味があるの。お引き受けしますわ。せっかくだもの、フェス、楽しみましょう。ね、オーナーさん?

Helena: Did you want something? So you're… The owner of this island? What did you want with me? Oh, I'm invited to the Venus Festival? Normally I'd say no… But I'm a little curious about it, so I'd be glad to accept. Since I'm here, we might as well enjoy the Festival together. Sound good?

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_Helena_CE02

DOAXVV Helena CE02

(Eng)_Helena_LV5_Episode_-_Self-Introduction

(Eng) Helena LV5 Episode - Self-Introduction

Japanese English translation

Helena: 自己紹介?そういえば、まだだったわね。私は「エレナ・ダグラス」。今はプライベートですから、「お仕事」の話はよしましょう?好きなものは……そうですわね、よく冷えたブラマンジェ、かしら。スリーサイズ?ふふっ。それは「フェスに必要な情報」なのかしら?それとも、あなた個人の?まあ、いいね。それより……あなたのお話も、聞かせていただけないかしら?私個人としねで、いろいろと、お伺いしたい。……ね、オーナーさん?

Helena: An introduction? Well I guess I forgot. My name is Helena Douglas. I'm here to get away from work. Can we move onto another topic? Favorite food... Chilled blancmange is an amazing dessert. My measurements? Hehe. I presume you need that information for the Festivals, no? Or for your private use? Well, it's fine either way. But first… Why don't you tell me a bit about yourself? I'm dying to ask you a lot of things.

Episode 3: Anticipation (期待)[]

DOAXVV_Helena_CE03

DOAXVV Helena CE03

(Eng)_Helena_LV10_Episode_-_Anticipation

(Eng) Helena LV10 Episode - Anticipation

Scene 1
Japanese English translation

Helena: オーナーさん。ごきげんよう。少し、お付き合い願えないかしら。新しい水着をどうしようかと、考えていたのですけれど……フェスにも関係があることですから、あなたの意見を聞かせてくださらない?では、お願いするわね。

Helena: Salutations. Would you be willing to accompany me? I was wondering what I should get for a new swimsuit… I'll be wearing it at the Festival, so I'd like to hear your opinion. I hope you don't mind.

Scene 2
Japanese English translation

Helena (OFF): オーナーさん、よろしくて?

Helena: どうかしら?ううん……でも、フェスに出るには、凡庸ね。

Helena (OFF): Are you ready?

Helena: How does it look? Hmm… Perhaps a bit too plain for the Festival, no?

Scene 3
Japanese English translation

Helena: 悪くはないけれど……これも、普通といったところかしら。そうね……、バートナーですもの、あなたにも、選んでいただこうかしら。私に似合う水着、期待しているわ。ふふっ。

Helena: This isn't bad either… But seems a bit on the ordinary side. Well, since we're partners… Maybe you should choose for me. I expect you to choose something that makes me look outstanding. Hehe.

Scene 4
Japanese English translation

Helena: あら、これは……なかなかね。どう?ふふふっ♪この水着、気に入ったわ。さすがオーナーさんね。これからもずっと、お願いしようかしら?ふふっ。

Helena: You know, this isn't too bad. What do you think? Hehehe. I really like this swimsuit. I knew you'd get it right. Maybe I'll ask you to choose from now on. Hehe.

Episode 4: Stylist (スタイリスト)[]

DOAXVV_Helena_CE04

DOAXVV Helena CE04

(Eng)_Helena_LV20_Episode_-_Stylist

(Eng) Helena LV20 Episode - Stylist

Japanese English translation

Helena: あら、オーナーさん。あなたに選んでいただいた水着、なかなかよろしくてよ。たまには男性の意見を取り入れるのも、良いものですわね。私や、専属のスタイリストばかりでは、やはり似たものばかりになりがちですから。ふふ、意見あなたは忌憚なくしてくださるから、助かるわ。私に、いろいろな新しい経験をさせてくれそう。これからも、お願いしますわね。

Helena: Ah, bonjour. The swimsuit you chose for me is quite impressive. Sometimes it's wise to ask a man for his opinion on these things. When I choose or ask a stylist to do it, everything I wear tends to be so similar. Hehe. Hearing your frank opinion on these matters is quite helpful. I feel like you can open up a world of new experiences for me. Hopefully I can keep counting on you.

Episode 5: You're Good, Aren't You? (お上手ね)[]

DOAXVV_Helena_CE05

DOAXVV Helena CE05

(Eng)_Helena_LV30_Episode_-_You're_Good,_Aren't_You?

(Eng) Helena LV30 Episode - You're Good, Aren't You?

Scene 1
Japanese English translation

Helena: あら、オーナーさん、ごきげんよう。私の写真を?普段、プライベートでの写真は許していないのだけれど……フェスに必要なら、仕方がありませんわね。ポーズでもしたほうが、よろしくて?

Helena: Salutations. My photo? Normally, I wouldn't agree to a private photo. But if it's for the Festival, how can I refuse? Would a pose be more appropriate?

Scene 2
Japanese English translation

Helena: これで、よろしいかしら?

(camera flash)

Helena: How does this look?

(camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Helena: このほうがよくて?

(camera flash)

Helena: あら、ありがとう。何か、ポーズの萎望はあるかしら?

Helena: Or is this better?

(camera flash)

Helena: Why thank you. Is there a certain pose you prefer?

Scene 4
Japanese English translation

Helena: ふふ、あなた、人を乗せるのがおと手ね。でも、このポーズは、どうかしら……?

(camera flash)

Helena: Hehe. You know how to get a girl involved. But, how would this pose be?

(camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Helena: ふふっ、今日は楽しかったわ。思い出を形に残すだなんて、私には必要ないことだと思っていたけれど……楽しい思い出なら、悪くありませんわね。また、お願いしてよろしいかしら?

Helena: Hehe. Today was quite enjoyable for me. I never thought it necessary to keep a record of memories… But if the memories are pleasant, it's fine with me. Might I ask for your help again?

Episode 6: Fun Photo (楽しい写真)[]

DOAXVV_Helena_CE06

DOAXVV Helena CE06

(Eng)_Helena_LV40_Episode_-_Fun_Photo

(Eng) Helena LV40 Episode - Fun Photo

Japanese English translation

Helena: あら、オーナーさん。この間は、写真、ありがとう。あの写真、部屋に飾らせて頂いたわ。最後に一枚だけ、あなたと一緒に写った写真……マリーが妬いて、大変でしたのよ?楽しい写真、もっと増やしたいですわね。

Helena: Well hello again. Thank you for taking those photos the other day. I've displayed that one photo in my room… The last photo we took together… Marie was quite jealous though. I'd like to take more photos with you. It's quite enjoyable for me.

Episode 7: A Reliable Person (頼りになる人)[]

DOAXVV_Helena_CE07

DOAXVV Helena CE07

(Eng)_Helena_LV50_Episode_-_A_Reliable_Person

(Eng) Helena LV50 Episode - A Reliable Person

Japanese English translation

Helena: 〜♪ふふっ♪オーナーさん、私に何がで用かしら?今日はオフだと簡いていたのだけれど。プライべートな用件でしたら、いいですわよ?あら、意外そうな顔。私にだって、プライベートの時間があってもよいでしょう?それに……た未には解放的になってみにくなるものよ……持に、頼りになる方の前では、ね。ふふっさ、背中、塗ってくださる?

Helena: Hehe! Did you want to see me for something? Actually, I thought I was off today. If it's not work related, I'm perfectly fine with it. My goodness, you look surprised. I should be entitled to some time away from work, no? Besides… Sometimes I just want to let it all hang out and be free… Especially in front of someone I trust. Hehe. Could you lotion up my back?

Episode 8: A Time For Extravagance (贅沢な時間)[]

DOAXVV_-_Helena_-_Character_Episode_8

DOAXVV - Helena - Character Episode 8

Japanese English translation

Helena: こんにちは、オーナーさん。ちょっと、ご一緒してよろしいかしら?……といっても、特に用は無いのだけれど。いつも、気を張っていなければいけない、そんな仕事をしているせいかしら。こんな、何でもない時間を、そばにいる誰かと過ごす……それが、たまらなく贅沢なの。だから、もうすこしだけ。私の贅沢に付き合ってくださる?ふふっ。

Helena: Hello. Can we spend a little time together? I mean… I don't have any particular reason. I always have to be so formal, perhaps because of the line of work I'm in. I just want to wile away times like this with someone at my side… It a luxury that I crave. So, would you afford me that luxury, just a bit longer, at least? Hehe.

Episode 9: Bodyguard (ボディガード)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: あら、こんばんは、オーナーさん。ふふっ、ちょっとした、微歩よ。ちょうどよかったわ。ボディーガード、お願いできるかしら?

Helena: Well, good evening. Hehe. Just on a bit of a walk. What perfect timing. Could you be my bodyguard?

Scene 2
Japanese English translation

Helena (OFF): ふふっ。なんだか、懐かしいわ。

Helena: こんなにリラックスした気分は、いつ以来かしら。バカンスは何度も経験しているけれど、なんだか、今回は特別ね。プライベートな私を、心から楽しんでる。誰のおかげかしらね。オーナーさん?こら。もう、ふざけた人ね。ふふっ。

Helena (OFF): Hehe. Why do I feel so nostalgic?

Helena: I can't remember the last time I felt so relaxed. I've been on many vacations through the years, but this time it's special. I'm having so much fun being away from work, and just enjoying life. Who should I thank for this? What? Come now. You're always making jokes. Hehe.

Episode 10: Future Relationship (これからの関係)[]

Japanese English translation

Helena: あら、オーナーさん。ちょっと、考え事をしていたの。……これからのこと。いつまでも、このまま……というわけにも行かないでしょう?……あなたにも、考えておいてほしいわ。……なにも、難しく考える必要はないの。その答えが同じなら、良いのだけれど。じゃあ、おやすみなさい。

Helena: Oh, hello. I was just thinking about something. I mean, where this is headed… We have to move forward eventually, don't we? I'd like you to give this some thought too. But it doesn't have to be anything complicated. I just hope we come to the same conclusion. Well, I'll bid you a good night.

Episode 11: Become Mine (私のものに)[]

Japanese English translation

Helena: この島でのバカンス……もう、どれくらいになるのかしら。あなた、とてもいいオーナーね……気に入ったわ。……私のものにしてしまおうかしら?……どう?なんて……ふふっ……あなたとは、ビジネスよりも、今のままの関係の方が良さそう……ね、オーナーさん♥

Helena: I wonder how long I've been vacationing on this island… You're an outstanding boss, you know. I've grown to like you a lot. Maybe I should make you mine. What do you think? Oh, what am I saying… Hehe… Instead of forming a business relationship, it seems better to remain just as we are. Okay, boss?

Momiji Episodes[]

Episode 1: This Is Also Training (これも修行)[]

DOAXVV_Momiji_CE01

DOAXVV Momiji CE01

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: ヴィーナスフェス……修行の成果を試すため 、この大会に出場するように……か……どんな大会なんだろう……ヴィーナス …… 美の女神……?うーん……このあたりのはずだけど……

Momiji: Venus Festival… Maybe I should join in… To see if my training paid off. But what kind of event is it exactly? Venus? Like the goddess of beauty? I guess they'll do it in this area.

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あっ、こんにちは。あの、あなたは……この島の、オーナーさん?わたしに何か、で用ですが?ティーナスフェス……ちならとよかった。わたし、その大会に出場したいんです。あの、ヴィーナスフェスって、どんな……えっ、強さと……美しさの祭典?わたしが?えっと、そんな、困ったな……うーん、でも……これも修行……なのかなぁ…………まあ、いっか。せっかくだから、新しい経験、させてもらおうかな♪ふふっ。 じゃあ、よろしくお願いします。 オーナーさん。

Momiji: Oh, hello. I don't think we've met. Wow, so you own this island? Did you want to see me about something? The Venus Festival… What great timing. I was thinking about joining in. But, what's it all about anyway? A festival of strength and beauty? With someone like me? Um… I'm not sure if that sounds like my thing… Hmm… But in a way… I guess it's a form of training. Yeah, I'll give it a try. I'd like to experience something new now that I'm here. Hehe. It was nice meeting you.

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_Momiji_CE02

DOAXVV Momiji CE02

Japanese English translation

Momiji: 自己紹介、ですか?名前は、「紅葉」です。ちょっと、緊張するな……お仕事は、巫女をしています。趣味は、編み物と、あと、読書かな。好きな食べ物は和菓子……ようかんとか、かな。山育ちだから、南の島のバカンスって、何をしたらいいのか、よくわからなくって……いろいろ、教えてくださいね。オーナーさん。

Momiji: An introduction? My name is Momiji. And… I'm kind of nervous… I work as a shrine maiden. My hobbies would be knitting, and reading I guess. My favorite foods are Japanese sweets, like yokan and things like that. I was raised in the mountains, so I'm not sure what to do on an island vacation like this. I hope you can show me how to enjoy it.

Episode 3: Be In Good Spirits? (はしゃいじゃって)[]

DOAXVV_Momiji_CE03

DOAXVV Momiji CE03

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: あっ、オーナーさん。おはようございます。……えっ、フェス用の水着?ごめんなさい、わたし、知らなくて…… そういうの、持ってないんです。買ってもらえるって……うーん。なんだか、悪いなぁ……でも、フェスに必要なものだし……せっかくだから……甘えちゃおうかな♪

Momiji: Good morning. Hm? A swimsuit for the Festival? Sorry, I'm not up to speed on what's hot. I don't even have anything like that. You'd actually buy it for me? Well, I'd feel a little guilty… But I do need one for the Festival. So yeah, maybe I'll take you up on that.

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: わぁっ、素敵な水着がいっぱい!ふふっ、目移りしちゃう♪どれがいいかなぁ〜♪

Momiji: Wow, there's so many to choose from! Hehe. It's kind of overwhelming. Where should I even start?

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: これは……ちょっと、かわいすぎかな……

Momiji: Is this one… A little too cutesy?

Scene 4
Japanese English translation

Momiji: こっちは……うーん、派手すぎ……

Momiji: This one is… Definitely too flashy for me.

Scene 5
Japanese English translation

Momiji: これ、わたしは好きだけど……多分、地味、だよね……

Momiji: I like this one myself… But I suppose it's too plain.

Scene 6
Japanese English translation

Momiji: これは……きゃっ!……やっぱり、見ないでっ!

Momiji: And this is… Hey! I'd rather you didn't look!

Scene 7
Japanese English translation

Momiji: ……ごめんなさい、わたし、ついはしゃいじゃって……こういうの、慣れてなくて。あの、オーナーさん、退んでくれませんか?

Momiji: Sorry… I guess I got a little too excited. I'm just not cut out for this kind of thing. You think you could choose for me?

Scene 8
Japanese English translation

Momiji: わぁっ、これ、素敵だな……オーナーさん、えっと、似合ってるかな?うふふ、よかった。

Momiji: Ooh, now this one is nice. Do you think it… looks okay on me? Hehe. Great.

Episode 4: Don't Forget Your Training (修行も忘れず)[]

DOAXVV_Momiji_CE04

DOAXVV Momiji CE04

Japanese English translation

Momiji: あっ、オーナーさん。素敵な水着、ありがとうございます。ちょっと、恥ずかしかったけど、選んでもらって良かった。誰かに水着を見てもらう、なんて、考えたことなかったから……この水着で、いろんな新しい経験、したいな。あっ、もちろん、修行も忘れずに。よろしくお願いしますね、オーナーさん。

Momiji: Oh, hello. Thank you for the beautiful swimsuit. That was a little embarrassing, but I'm glad you picked it out for me. I never imagined I'd have someone staring at me in swimsuits like this. I'd like to experience all sorts of new things in this suit. And that includes training of course. Thank you for doing this for me.

Episode 5: A Photo For Home (里への写真)[]

DOAXVV_Momiji_CE05

DOAXVV Momiji CE05

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: あっ、オーナーさん。島の写真を撮ろうと思って……里のみんなにも、見てほしいなぁって。えっ?そっか……わたしが写っていた方が、里のみんなも喜んでくれるかな。……じゃあ、お願いするね。

Momiji: Hello. I wanted to take some pics of this island for everyone in my village to see. Huh? You really think they'd be more excited if I was in the pics too? Well, can you take a few then?

Scene 2
Japanese English translation

Momiji:あ、あの、これでいいかな?えっ、ぱ、ポーズ?じゃ、じゃあ……こ、こんな感じ、かな……

(camera flash)

Momiji: ふふっ♪なんだか、楽しい。じゃあ、ポーズ♪

(camera flash)

Momiji: はい、どうそ♪

(camera flash)

Momiji: でうぃらの、どうかな?

(camera flash)

Momiji: もう一枚……あの、オーナーさん、ポーズ、教えてもらえませんか?

Momiji: I don't know, is this okay? You want me to pose? Well, okay… Something like this, maybe?

(camera flash)

Momiji: Hehe. This is actually kind of fun. Tah-dah!

(camera flash)

Momiji: Here you go!

(camera flash)

Momiji: How would this look?

(camera flash)

Momiji: One more? I don't know… Could you think up a pose?

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: えっと、こう……??

(camera flash)

Momiji: あ、あの、これ……??

(camera flash)

Momiji: あっ、オーナーさん、笑ってる!……もう!こら。あんまりふざけちゃ、ダメな?ふふっ♪

Momiji: So then, like this…?

(camera flash)

Momiji: Um, maybe… this?

(camera flash)

Momiji: Hey, why are you laughing? Would you stop goofing around? Hehe.

Episode 6: News From Home (里からの便り)[]

DOAXVV_Momiji_CE06

DOAXVV Momiji CE06

Japanese English translation

Momiji: オーナーさん、里のみんなから、お手紙が届いたんです。この前撮って頂いた写真、里の子たち、とっても喜んでくれて。いつか、この島に来たいって。その時は、オーナーさんのこと、みんなに紹介しますね。フェス頑張ったら、みんなを招待、できるかな?あっ、そうだ。写真のお礼、しなきゃね。オーナーさん、何かいいか、考えておいてくださいね。

Momiji: Hey, I got a letter from my village. They really loved those pics you took of me the other day. They want to come visit the island sometime. And if they do, I hope you'll introduce them to everyone. You think I could invite them if I do well in the Festival? Oh yeah, I wanted to do something to thank you for taking those pics. Think about what you might like, okay?

Episode 7: Lap Pillow (ひざまくら)[]

DOAXVV_Momiji_CE07

DOAXVV Momiji CE07

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: ブランコなんて久しぶり。懐かしいなぁ。なんだか、子供の頃に戻っらたみたい。今度、里にも作ってあげようかな。ふふっ。あっ!あぶなーいっ!

Momiji: I haven't been on a swing in years. What memories… It's like when I went back to my childhood. Maybe I'll put one up in my village. Hehe. Oh no! Look out!

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: あっ、オーナーさん、気が付いた?ふぅ、よかったぁ……すみません、わたし、気がすかなくて…でも、よかった、大丈夫そうであ、その、あ、重かった……でしょ?あっ、まだ、起きないで。オーナーさんには、いつもお世話になってばかりで……わたしもすっかり甘えちゃって……だから、もう少しだけ……もう少しだけ、こうしていたいな……

Momiji: Oh my gosh, are you coming to? Whew, what a relief. I'm so sorry, I didn't see you there… Thank God you seem okay. I guess I was… heavy, wasn't I? Wait, don't try to get up yet. You've taken such good care of me… And I've really been enjoying it. So I wish… We could be together, just a little longer.

Episode 8: Two People (二人のほうが)[]

Momiji_lvl60_Dialog

Momiji lvl60 Dialog

Japanese English translation

Momiji: オーナーさん、この島うて、いろんな場所があるんですね。同じ風景も、お天気や時間でどんどん変化して……いろんなものの色が、すごく濃くて、鮮やかで……それで……あの……見つけたものとか、感じたこととか、誰かと、お話ししたくて。……お散歩って、一人より、二人一縉のほうが、楽しいんですね。あの、オーナーさん、一緒にお散歩、行きませんか?

Momiji: You know, this island has such a variety of places to see. The same view changes so dramatically depending on the weather and time of day. So many brilliant colors and shades everywhere… I feel like I… Just want to share the things I find and the things I'm feeling with someone… Going on a walk is so much better with two people than going alone, right? Would you… mind going on a little stroll with me?

Episode 9: First… (はじめての……)[]

DOAX_VenusVacation_-_Momiji_Lv._70_Scene

DOAX VenusVacation - Momiji Lv. 70 Scene

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: こんにちは、オーナーさん。今日は何しようか?ええっ!?あの、デート……ですか?えっと……困ったな……じゃあ、一緒にお出かけ……なら……

Momiji: Hi there. What should we do today? What?! Like an actual date? Um, I dunno… I guess if we go out together…

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: ふふっ、楽しかった。お花もお魚も、綺麗でかわいくて。本で見るのとは、やっぱり違うね。……あの、わたしなんかで、とかったのかな?わたし、あんまりこういうの、したことなくて。その、二人で、お出かけ……とか。ふふっ……オーナーさんに楽しんでもらえたなる、よかった♪わたしも楽しかった。なんだか、明日からまた頑張れそう。オーナーさん、今日はありがとう。あの……また、誘ってね。ふふっ。

Momiji: Hehe. That was fun. The flowers and the fish, they're all so beautiful. It's so different than seeing them in a book. Are you… really okay with me? I'm not really good at this sort of thing, so… I mean, going out with someone as a pair. Hehe… Well, if you had fun I feel a lot better. I had an awesome time, too. Like I've been energized for tomorrow. Thanks for doing this with me. I hope you'll take me out tomorrow too. Hehe.

Episode 10: Diet (ダイエット)[]

DOAX_VenusVacation_-_Momiji_Lv._75_Scene

DOAX VenusVacation - Momiji Lv. 75 Scene

Japanese English translation

Momiji: きゃっ、オーナーさん……あの、夜遅くにごめんなさい。……あの、うるさかったですか?何をしているのか……ですか? あの、ちょっと……運動を……その、ダイエット、しようかと……や、やっぱり、重かった、……ですよね?わ、わかってるんです!わたし、もともと体が大きいし……この島に来て、すっかり甘えちゃって……が、がんばりますから。えっと、今度は重く……席いように……?キアツ、そういうことじゃなくて……あーん、もう……!

Momiji: Oh! Hey… Sorry to bother you so late. Was I being too loud? What am I doing? Just, you know… Exercising. I thought I'd start dieting. I was getting pretty heavy… right? I know! I've always been big-boned, anyway. And since I came to this island, I've been slacking a little too much. I'll make sure to work harder. And lose some weight for next time we… Hey, that's not what I meant! Would you stop?

Episode 11: Resting Is Also Training (休むのも修行)[]

DOAX_VenusVacation_-_Momiji_Lv._80_Scene

DOAX VenusVacation - Momiji Lv. 80 Scene

Scene 1
Japanese English translation

Momiji: あっ、ごめんなさい。起こしちゃった……かな。こんな遅くまでお仕事ですか?もう、あんまり無理しちゃ、ダメよ?ちょっと休憩して、お話ししょっか。

Momiji: Oh my gosh, I'm sorry. Did I wake you? Why are you working so late? Don't overdo it, okay? How about taking a little chat break?

Scene 2
Japanese English translation

Momiji: わたし、よく言われるんだ。「休むのも修行のうちだ」って。

Momiji: You know, people are always telling me that rest is a part of training.

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: 無理しちゃいけないって。

Momiji: So it's important to know your limits.

Scene 4
Japanese English translation

Momiji: オーナーさん、いつも頑張ってるから、たまには……わたしに、ちょっとぐらい、甘えてほしいなぁ…………えっ?あっ!?ち、違います!頼って!頼ってほしい。って……ああん、もう……えっと……ふふっ。「休むのも修行のうち」……かぁ。明日はお休みだし、どこか、お出かけでもしよっか?ゆっくり休んで、また、一緒にフェス、頑張ろう?ね?

Momiji: You're always working so hard, so every now and then… I'm hoping you can sort of lean on me a little. What?! That's not what I meant! I just mean you can depend on me, okay? *Sigh* What's going on in that mind of yours? Um, hehe. "Rest is a part of training"? Tomorrow's my day off. Should we go out somewhere? Let's rest up and do a great job at the Festival together. Okay?

Hitomi Episodes[]

Episode 1: Sounds Interesting! (面白そう!)[]

DOAXVV_Hitomi_CE01

DOAXVV Hitomi CE01

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: ヴィーナスフェス……強さと美しさの祭典……かぁ。招待されて、つい来ちゃつだけど……「美しさ 」かぁ……どんなことするのかな……ひょっとして、あんなことやこんなこと?うーん……?って考えててもしょうがない!久しぶりの大会、思いっきり楽しむぞー!

Hitomi: So the Venus Festival… is a contest of strength and beauty. It's so cool I was invited... But how do I win the "beauty" part? Maybe some tweaks here and there. Hmm… I guess I shouldn't overthink this. Just gotta do my best and have fun!

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: それはそうとして……どこへ行けばいいのかな……あっ、こんにちは。 えっと、あなたは……?この島の、オーナーさん……?あの、大会 があるって聞いたんですけど……ヴィーナスフェス!そう、それそれ!えっ ?パートナー?ふーん、そういうルールなんだ……あはっ、なんだか面白そう!よーし!ー緒に優勝、目指しましょう!よろしくお願いします。オーナーさん!

Hitomi: Except... I don't even know where to go. Oh, hey. I don't think we've met. Wow, you own this island? I heard a contest was being held here. Exactly! The Venus Festival! Oh… Partners? So that's the rule this time, huh? Haha, sounds interesting! All righty then! Let's blow this thing up together! So glad I met you like this.

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_Hitomi_CE02

DOAXVV Hitomi CE02

Japanese English translation

Hitomi: 自己紹介……そういえば、きちんとしてなかったなぁ……じゃあ、改めまして!わたし、「ヒトミ」っていいます。父が空手の道場をやっていて、普段は、そこの師範をやってます。まあ、師範といっても、まだまだ修行中の身なんですけど。で、この島で大きな大会があるって聞いて挑戦しに来たんです。考えてた大会とは、ちょっと、違ったけど、面白そうだし、どうせやるなら、思いっきり!よろしくお願いしますね、オーナーさん!押忍!

Hitomi: An introduction? Guess I got so excited I forgot. So let's take a few steps back. My name is Hitomi. My dad runs a karate dojo where I teach martial arts. I mean, even though I teach there, I'm still in training myself. Anyway, I heard of a huge competition happening on this isleand, and I had to come. Even though it's a little different from what I had in mind, it's [sic] sounds fun and I'm still game! So let's do our best and get to the top! Hai-yah!

Episode 3: Challenge! (チャレンジ!)[]

DOAXVV_Hitomi_CE03

DOAXVV Hitomi CE03

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: あっ、オーナーさん、おはようございます!フェス用の水着……ですか?……あー、ごめんなさい、そういうの、凖備してなくて……えっ、好きなの選んでいいんですか?あはっ、どうせなら、いろんな水着に挑戦してみたいなぁ。

Hitomi: Oh, good morning! My swimsuit for the festival? Oh my gosh I'm so sorry. I totally forgot to bring one. Really? I can choose whichever one I like? Haha… Well, there are so many I see myself competing in…

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: まずは、これ……は、普通、な感じかなぁ……

Hitomi: Take this, for example… Maybe a little too plain?

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: これは……あはは、似合わないですね。

Hitomi: Then there's this one… Hahah… Not my best look.

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: これは……ちょっと……これじこれじゃ働けないよ……うーん、意外とむずかしいなぁ……あの、オーナーさん、選んでもらえませんか?わたし、こういうの苦手で……

Hitomi: And this one is nice, but… pretty hard to move around in. Hmm… This is harder than I thought. Do you think… Maybe you can choose for me? I really suck at this sort of thing.

Scene 5
Japanese English translation

Hitomi: あはっ、これ、いいなぁ!動きやすいし、わたしにぴったり!それに、オーナーさんが選んでくれたって思うと、気合も入るわ♪ありがとうございます、オーナーさん!

Hitomi: Oh my gosh, this one is awesome! Easy to move in, and looks great on me! Plus knowing you picked it out for me, gives me a huge confidence boost! Thank you so much for doing this!

Episode 4: Secret of the Fighting Spirit (気合いの秘密)[]

DOAXVV_Hitomi_CE04

DOAXVV Hitomi CE04

Japanese English translation

Hitomi: あ、オーナーさん。この前は、水着選んでいただいて、ありがとうございました!毎朝、あの水着でトレーニングしてるんですよ。とっても動きやすくて、ついつい、着ちゃうんですよね。それに、オーナーさんに選んでもらった水者だから、いつもより気合が入るんです。誰かに水着を選んでもらう、って初めてだったんだけど……いろいろな水着に挑戦できて、楽しかったあー。また、一緒に行きましょうね。オーナーさん。

Hitomi: Oh, hey there. Thanks for picking out my swimsuit the other day! I train in that suit every morning. It's so flexible and easy to move in, I always end up wearing it. Plus the fact that you chose it for me gives me an extra boost of energy. It's the first time I've ever had someone pick out a swimsuit for me. But is [sic] was super fun trying out so many options. Let's go out again sometime, okay?

Episode 5: Have Fun! (楽しくね!)[]

DOAXVV_Hitomi_CE05

DOAXVV Hitomi CE05

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: こんにちは、オーナーさん。フェス用の写真ですか?ふふっ、楽しそう!じゃあ、気合い入れていきます!あ、気合いは入れない方がいい……のかな……あはは。

Hitomi: Hello. Pictures for the Festival? Hehe. Sounds fun! I'll get psyched up for this! Or maybe it's better just to stay relaxed? Hahaha.

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: じゃ、行きまーす。勝利の、ぶいっ!

(camera flash)

Hitomi: Okay, let's do this! To victory!

(camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: 押忍!

(camera flash)

Hitomi: Hai-YAH!

(camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: がおっ!

(camera flash)

Hitomi: Growl!

(camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Hitomi: あはっ、なんだか、楽しくなってきちゃった!オーすーさん、ちゃーんと、撮ってくださいね?ちゃーんと……って、あっ、どこ見てるんですか?もう!

Hitomi: This is starting to get fun! Be sure to take these pictures tastefully, okay? Tastefully of course meaning-- Hey…! What are you looking at? Seriously?!

Scene 6
Japanese English translation

Hitomi: あー、楽しかったぁ。使う写真、決まったら見せてくださいね。フェス、頑張りましょう!

Hitomi: Wow, that was actually super fun! Show me the pics that you decide to use. Let's go all out at the Festival!

Episode 6: In Order Not To Lose (負けないように)[]

DOAXVV_Hitomi_CE06

DOAXVV Hitomi CE06

Japanese English translation

Hitomi: オーナーさん、この前は、写真ありがとうございました。あんなふうに写真撮ってもらうのって。初めてだったから、不安だったんだけど……自分でも笑っちゃうくらい、楽しそうで、いい写真ばっかり。相手がオーナーさんでよかったぁ。あの写真、フェスの選手紹介とかに使うんですよね?写真に負けないように、気合入れないと!見ててくださいね、オーナーさん!

Hitomi: Hey, thanks for taking all those pics the other day. It's the first time I've ever been part of a shoot like that, so I was a little uneasy at first… But it really made me smile, and all the pics turned out great. I'm so glad you're my partner. You're gonna use these pics for my athlete intro at the Festival, right? I better get psyched up to look as good as those pics! Check this out!

Episode 7: I Wish You Had Seen It (見ていてくれたら)[]

Dead_Or_Alive_Xtreme_Venus_Vacation_Hitomi_50_lvl_episode

Dead Or Alive Xtreme Venus Vacation Hitomi 50 lvl episode

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: あれ?オーナーさん、おはようこざいます!ちょうどよかった!ちょっとだけ、手伝ってもらえませんか?

Hitomi: Huh? Good morning! What perfect timing! Can you help me out a little?

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: じゃあ、足を押さえててくださいね。お願いします!いち、に、さん、し、ご……

Hitomi: Just hold my legs, okay? This won't take long. One, two, three, four, five…

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: 495、496、497、498、499、500……!ふぅ ーーー!

Hitomi: 495, 496, 497, 498, 499, 500…! Whew!

Scene 5
Japanese English translation

Hitomi: ありがとうございました。じゃあ、わたし、走ってきますね。あああ、待っててくれなくてもいいですよ?でも、見ていてくれたら、気合い入るかも。なんて、うふふっ。じゃ、行ってきまーす!

Hitomi: Thank you so much. I'm going for a jog now. Oh, you don't have to wait for me. But if you watch, I might get extra pumped. What am I saying? Hehe. Be right back!

Episode 8: I Must Show My Gratitude (お礼をしなきゃ)[]

Dead_Or_Alive_Xtreme_Venus_Vacation_Hitomi_level_60_episode

Dead Or Alive Xtreme Venus Vacation Hitomi level 60 episode

DOAXVV_(English)_-_Character_Episodes_(Hitomi)_-_08_-_I_Must_Show_My_Gratitude

DOAXVV (English) - Character Episodes (Hitomi) - 08 - I Must Show My Gratitude

Japanese English translation

Hitomi: お疲れさまでした、オーナーさん。結局あれから、朝練のお手伝い、恒例になっちゃってますね。わたしは、気合も入るし、助かってるからいいんですけど……オーナーさん、忙しいんですから、朝早くから、無理はしないでくださいね。あ、そうだ、お礼に今度、お昼ごはん、一緒にどうですか?ふふっ、楽しみだなぁ!あ、オーナーさんも、楽しみにしていてくださいね?

Hitomi: Thanks again, boss. Since that first day, you've been helping me train almost every morning. That's really motivated me to get better and practice harder… But if you're busy, don't wear yourself out working with me every morning, okay? Oh yeah. How about I take you to lunch as a thank you? Hehe. I can't wait! I hope you're looking forward to it, too!

Episode 9: For the Sake of... Someone (誰かのために)[]

Dead_Or_Alive_Xtreme_Venus_Vacation_Hitomi_level_70_episode

Dead Or Alive Xtreme Venus Vacation Hitomi level 70 episode

Japanese English translation

Hitomi: こんにちは、オーナーさん。今日はオーナーさんの為にわたしがお弁当を作ってきました。いうもにしるうだから、ちゃんと食べてもらいたくて。ねたし、こう見えても、料理は得意なんです!ふふふーん……じゃーん!ううーん、おいしそうー。じゃあ……オーナーさん、あーん…… ふふっ、おいしいですか?よかったー。誰かに食べでもらえるって思うと、作るのも楽しいんです。フェスは修行も……お料理も……誰かの為に、って思えば……だから…… えっと……は、はい、 次。 次、つぎ。あーん……

Hitomi: Hello. I made a lunch for you today. You always seem so busy, so I wanna make sure you're eating right. I'm actually a great cook! Hehehe… Ta-dah! Mmm… Looks yummy. Okay, boss… Open wide… Hehe. Is it good? Oh, that's a relief. Making food is fun if I know I've got someone who enjoys eating it. Same goes for Festivals, training, and cooking… If I'm doing it for someone else, it's so much more… I mean, hehe… Another bite. Say ahhh…

Episode 10: Being Together (一緒にいること)[]

Dead_Or_Alive_Xtreme_Venus_Vacation_Hitomi_level_75_episode

Dead Or Alive Xtreme Venus Vacation Hitomi level 75 episode

Japanese English translation

Hitomi: オーナーさん、今日のお弁当、どうでしたか?あっ、スキキライしちゃ、だめですよ?いつも、ちゃんとバランス考えて、作ってるんだから…………あはっ。なんだか、不思議ですね。朝のトレーニングと、お昼ごはん……毎日、ってわけじゃないけど……こんなに誰かと一緒にいるなんて。師匠と弟子、って関係でもないし、トレーナーと選手……とも違うし。でも、一緒にいてくれることで、毎日がすごく充実してる気がする。なんだか、よくわからないけど……ありがとうございます、オーナーさん。

Hitomi: Did you enjoy your lunch? Now now, better eat every bite. I'm always sure to make a balanced meal for good nutrition. Haha… This feels so strange. Morning training, lunch… It's not every day, but spending my time with someone so often like this… We're not teacher and student, or even trainer and athlete. But being together with you like this… Makes every day so… fulfilling. I don't really know how to explain it. But I appreciate you being here for me.

Episode 11: Partners (パートナー)[]

Dead_Or_Alive_Xtreme_Venus_Vacation_Hitomi_level_80_episode

Dead Or Alive Xtreme Venus Vacation Hitomi level 80 episode

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: あー、今日も楽しかったぁ。南の島で、こんな充実した修行ができるだなんて、オーナーさんのおかげですね。フェス、絶対に負けないんだから。オーナーさん、ありがとう。

Hitomi: Wow, I had a great time today. I never imagined I could train so thoroughly here in the South Pacific. It's all thanks to you. I'm super confident I'll win at the Festival now. Thank you so much.

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi: あはは、改めて言うと、ちょっと恥ずかしいな……でも、本当ですよ?今、わたしが頑張れるのは……オーナーさんが見ていてくれるから。だから…………オーナーさん、これからも、よろしくお願いします。押忍。

Hitomi: Hahaha… I'm kind of embarrassed saying that all the time. But I really am thankful. I can only train so hard like this, because I know you're watching. So… I hope we can stay in this groove. Hai-YAH!

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: あっ、おはようございほす。今日はもっと頑張るから、見ていてくださいね。オーナーさん♪

Hitomi: Oh, good morning. I'll train harder today, so be sure to watch. Okay, boss?

Kokoro Episodes[]

【DOAXVV】_こころ1_どこへ行けば_【エピソード】

【DOAXVV】 こころ1 どこへ行けば 【エピソード】

Episode 1: No Matter Where You Go (どこへ行けば)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: 綺麗な海、大きな空……こんな素敵な島で、みんなで集まって、お祭りかあ。ふふっ、バカンスにお祭り、楽しみやわぁ。よーし、ウチも頑張らな!八極拳も、お稽古も頑張れるように、今は思いっきり、楽じまなる。

Kokoro (OFF): ……でも……どこにいけばええんやろ……

Kokoro: This water's so beautiful. And the sky goes on forever… What a perfect island, and everyone's going to that festival. Hehe. I'm so looking forward to this. I'll put my heart and soul into it! I can just have crazy fun here, to refresh my mind for baji quan and dance practice.

Kokoro (OFF): But where am I supposed go?

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: はい?あっ、こんにちはー。えっと、どなたですか?オーナー……はん?ヴィーナスフェス……ああ、それです!ウチ、その 「ヴィーナスフェス」に行こー、思て……よかったあー。右も左もわからなくて、困ってたんです。よろしゅうお願いします。オーナーはん♥……ところで…………ヴィーナスフェスって、どんなお祭りですか?ふふっ♥

Kokoro: Oh, hello. I don't think we've met. You're the owner? The Venus Festival… Yes, that's the one! I was just thinking of going there. But I don't have a clue about this place. What perfect timing to meet you like this. Oh, and by the way... What kind of festival is it? Hehe.

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

【DOAXVV】_こころ2_自己紹介_【エピソード】

【DOAXVV】 こころ2 自己紹介 【エピソード】

Japanese English translation

Kokoro: え?自己紹介……ですか?あらためて、言う感じで、ちょっと、恥ずかしいですけど……じゃあ。ウチ、「こころ」っていいます。えっと、舜妓しながら、八極拳の修業中です。この島に来たのは……ぱぁーっと遊びたいなー、って思って。ちょっと、稽古と修業に疲れてたんかなぁ……そこに、ヴィーナスフェスの招待状が届いたんです。ふふっ、ええタイミングやわー、おもて。あっ、フェスは真面目にやりますから、心配 、いりませんよ?こんな感じで、ええですか?じゃあ、よろしゅう、お頼み申します。オーナーはん♥

Kokoro: Hm? An introduction? Oh my gosh, this is kind of embarrassing. I can't believe I haven't told you my name yet. I'm Kokoro. Um, I'm an apprentice geisha, and I'm training in baji quan martial arts. I guess I came to this island… Just to relax and have fun. I was a little burnt out from all my training. But then I got an invitation to the Venus Festival. Hehe. The timing couldn't have been better. You've got nothing to worry about. I intend to do my best at the Festival. Is that good enough for an intro? Anyway, it was nice meeting you like this.

Episode 3: Does It Look Good On Me? (似合うかな?)[]

【DOAXVV】_こころ3_似合うかな?_【エピソード】

【DOAXVV】 こころ3 似合うかな? 【エピソード】

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、おはようごさいます。ご機嫌よろしゅう♥フェスの水着……ですか?ウチ、そういうの知らんと来たから……えっ、買ってくれるんですか?うれしいわぁ。ほな、よろしゅうに。

Kokoro: Hello again. How are you doing this morning? Swimsuit for the festival? That's why I came, I'm just not sure. Hm? You'd really buy it for me? That's so awesome. Thank you.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro (OFF): あの……着てきましたけど……やっぱり見せないと、ダメですよね……?

Kokoro: ちょっと恥ずかしいけど……はい。……あの……どうですか?オーナー……はん?……んー?似合うてますか?はぁー、よかった。オーナーはんがええ、いうんだったら、間違いないですよね?ふふっ♪

Kokoro (OFF): Well… I put it on. But I guess you need to see it.

Kokoro: I'm a little embarrassed, but… Here it is. What do you think… Boss? Hm? It really looks good on me? What a relief. If you think it looks good, then it must be the one. Hehe.

Episode 4: Say It Again, Please? (また、言うてね?)[]

【DOAXVV】_こころ4_また、言うてね?_【エピソード】

【DOAXVV】 こころ4 また、言うてね? 【エピソード】

Japanese English translation

Kokoro: あ、オーナーはん。こないだは、水着ありがとうございました。「似合う」言うてくれて、嬉しかったなぁ。これから、新しい水着着たら、一番にオーナーはんに見てもらいますね。その時は、……オーナーはん……また、「似合う」って、言うてくださいね♥ふふっ。

Kokoro: Oh, hey. Thanks again for buying the swimsuit for me. And I'm so happy you think it looks great on me. From now on, whenever I wear a new swimsuit, you'll be the first to see it. And when that happens... Make sure you say it looks great on me again. Hehe...

Episode 5: It's Cute, If I Say So Myself (かわいい、言うても)[]

【DOAXVV】_こころ5_かわいい、言うても_【エピソード】

【DOAXVV】 こころ5 かわいい、言うても 【エピソード】

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、おはようさん♥今日もええお天気ですねー。えっ、写真撮影ですが?ふーん、フェスに必要、なんですねえ。ほな、準備してきます。ちょっと、待っててねー♥

Kokoro: Good morning. Another perfect day, isn't it? A photo shoot? Well… If you need it for the Festival. Let me get ready. I won't be long.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: はい、ほな、いきますよー?はい、ポーズ♥

(camera flash)

Kokoro: ポーズ♥

(camera flash)

Kokoro: こんなん、どうですか?

(camera flash)

Kokoro: えーと、次は……オーナーはん、リクエスト、ありますか?

(camera flash)

Kokoro: こう……ですか?

(camera flash)

Kokoro: もっと、うしろ……?

Kokoro: Okay, I'm all set. Here's a good pose.

(camera flash)

Kokoro: And then this.

(camera flash)

Kokoro: Or how about this?

(camera flash)

Kokoro: And maybe… Hmm… Do you have any requests?

(camera flash)

Kokoro: So then… like this?

(camera flash)

Kokoro: Should I back up, like…?

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro (OFF): きゃっー!

Kokoro: ぷはっ…!きゃっ!恥ずかしい……

Kokoro (OFF): Oops!

Kokoro: Oh my gosh! Hey! That's embarrassing…

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: ……オーナーはん!もう、調子に乗ったらあきまへんよ?ウチも、怒るときは怒ります。……「かわいい」言うてもダメです。 ……ふっ……ふふっ♪

Kokoro: What are you doing?! You're getting a little too frisky. I can get mad when I'm triggered, you know. And don't say I'm cute when I'm angry. Heh… Hehe!

Episode 6: Prepare Yourself, Okay? (覚悟しといてね?)[]

DOAXVV_Kokoro_CE06

DOAXVV Kokoro CE06

Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、こんにちはー。この敵の写真、見せてもらいました。よう撮れてて、嬉しかったわー。ちょっと、気になる写真もあったけど、まあ……しゃーないかな……写真、お母さんにも送ろうかなー、って思うんですけど……お母さん厳しい人やから、オーナーはリん、覚悟しといてくださいね?あ、そうだ。写真のお礼に、今度、ー緒に泳ぎに行きましょ?ね。

Kokoro: Hello. I saw the pics you took the other day. I'm really glad we did that. I wasn't too thrilled with some of them. But what's done is done, I guess. I was thinking of sending some of the good ones to my mom. She can be pretty feisty, so be warned. Oh yeah. I'd like to thank you for taking those pics. How about we go for a swim?

Episode 7: Sunscreen (日焼け止め)[]

DOAX_VenusVacation_Kokoro_LV50Unlock日焼け止めシーン

DOAX VenusVacation Kokoro LV50Unlock日焼け止めシーン

Japanese English translation

Kokoro: こんにちは、オーナーはん……オーナー……はん?ふふっ、寝てはるんですか?ほな、ウチもちょっとゆっくりしよかな。よいしょっと。えつと、日焼け止め……日焼け止め……あれ……?うーん……あっ…………寝てはり……ますよね?ちょっと、お借りはしますね……ぉーなーはん、もうち寝といでね……よーいしょ……っ〜♪……ん?……きゃっ!起きてはったんですか!?オーナーはんのいじわる!えっち!……もう!いけず……

Kokoro: Hey there. Hm? Hehe. Are you asleep? Maybe I'll join you. There. Hmm… Where'd I put my sunscreen? Huh…? Hmm… Oh. You are… sleeping, right? I'll just borrow a little. Just stay in dreamland a little longer. Here we go… ~♪ Hm…? Hey! Were you awake this whole time?! Ooh! You filthy little perv! Don't be so mean!

Episode 8: The Enjoyable Part (楽しんだ分)[]

DOAX_VenusVacation_KokoroLV60_Unlock_楽しんだ分

DOAX VenusVacation KokoroLV60 Unlock 楽しんだ分

Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、ちょっと、相談があるんですけど……ウチ、もうちょっと、頑張ろうって思って……あっ、今までフェスを頑張ってなかった、って意味とちゃいますよ?この前の写真見てたら、よう笑ってて……ウチ、楽しんでるなぁって。ウチがこの島に来た理由、覚えてはります?稽古や修業に疲れて、ぱぁーっと遊びたくなった、って。でも、オーナーはんに、こんなにお世話になって、楽しませてもろて……このままでええんかなー、って思ったんです。オーナーはん、ウチ、フェスの合間に、稽古と修行、はじめてええですか?麵も、八極拳も、ビーチバレーも。ぜーんぶ、頑張らな。

Kokoro: Hey. Can I talk to you about something? I was thinking I need to step it up a little. Now that doesn't mean I haven't been giving my all at the Festivals. When I see how I'm smiling in those pics you took of me, it reminds me of how much fun I'm having. Do you remember why I came to this island in the first place? I wanted to get away from my training just to have fun doing whatever. But now that you've taken such good care of me, and made this time so enjoyable for me… I'm thinking I need to be more active. Would you join me in my training sessions between Festivals? Not just dancing, but baji quan, and volleyball too. I want to push my limits in all of them.

Episode 9 Training Field Trip (稽古の見学)[]

DOAXVV_【Eng_Sub】EPISODE_KOKORO_LV70_稽古の見学

DOAXVV 【Eng Sub】EPISODE KOKORO LV70 稽古の見学

Scene 1

No dialogue

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: あっ、オーナーはん。 こんにちはー。えっ? 見学、ですか?ええですけど……減るもんやなし……見て楽しいもんやろか……?ほな、いきますえー。

Kokoro: Oh, hey. What? Hm? You want to watch me train? Sure, I don't see why not. Not sure how fun it is just to watch. Anyway, I'll get started now.

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん……?もう、静かに見てる、思たら……また、寝たふりかと思いました。お疲れやのに無理して…………よう眠れました?ふふっ、でも……なんか、ええ汗かけました。オーナーはんがおると、落ち着く、っていうか……あの、これからも…………て、あかん!どこ見でるんですか!もう!

Kokoro: Boss? I thought you were watching quietly… Or maybe pretending to sleep again. I know you're busy, but still took time out for me. Did you have a good rest? Hehe, Anyway… I got in a good workout. Having you here really helps me focus. So maybe you can keep-- Hey! What are you looking at, you dirty-minded…!

Episode 10 Look Again, Please? (わかったかな?)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】Kokoro_EPISODELV75_また、見てね?(Please_look_at_again?)

DOAXVV 4K【Eng sub】Kokoro EPISODELV75 また、見てね?(Please look at again?)

Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、朝の稽古、お疲れ様でした。やっぱり、オーナーはんに見ててもらうと、気合入るわぁ。緊張する、っていうんとは、ちょっと違うてて……なんかこう、安心する、みたいな。オーナーはん、なーんも言わんと見ててくれるから、かなぁ。お母さんもお師匠さんも、ちょっと間違えたらすぐ……ふふっ。こんどは、舞の稽古もみてもらおうかな。

Kokoro: Thanks for watching my morning routine. When you're here, it really gives me a lift. Instead of feeling tense and rushed…It's like I feel calm and focused. I think because you're just there for me, without judging. If my mom or sensei see me make a single mistake, they just go off… Hehe. Would you come watch my geisha dancing too?

Episode 11 Do You Understand? (また、見てね?)[]

DOAXVV_【Eng_sub】最終回EPISODE_Ending_Kokoro_LV80_わかったかな?

DOAXVV 【Eng sub】最終回EPISODE Ending Kokoro LV80 わかったかな?

Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん。じつは、ウチ、ずーっと考えてたんです。

Kokoro (OFF): フェスも、八極拳も、お稽古も……なんで頑張らなあかんのやろなー、って。みんなは、なんで頑張ってるんやろなー、って。

Kokoro: ウチはいつも勢いばっかりで、ようわからへんかったんです。でも、オーナーはんと一緒に頑張ってみて、ちょっとだけ、分かった気がします。誰かのために……自分とちがう「誰かのため」って思うから、みんな、頑張れるんかなぁ……ふふっ 像そうなこと言うてますけど、ほんまは、ようわかってないんです。だから……もうちょっと、頑張ってみようかなー。あの……これからも、よろしゅうおねがいします。オーナーはん♥

Kokoro: You know what? I've been lost in thought today.

Kokoro (OFF): Wondering why I have to work so hard at everything, like the Festivals, my baji quan, and dancing. And why everyone is pouring so much effort into this place.

Kokoro: I've been so passionate here, but I never really understood why. But when I'm working together with you, working hard at whatever, I think I've got the answer. Working hard for someone… I mean, working for a special "someone" other than myself, really motivates me, you know? Hehe. Maybe that sounds crazy… I'm really not sure to be honest. But anyway… I'd like to stay on this path, a little longer. So um… Keep on doing what you're doing. Okay?

TC Prologue Episode 1 (TC プロローグ 1話)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: ん……?今、誰か居たような……まぁ、気のせいやろか。うーん……何回やってもうまくいかへんなぁ……動きが全然、 しっくりきぃひん……振り付けは間違ってへんはずなんやけど……うーん、もう分からへん……そもそもこの舞って、 どんな意味なんやっけ……前に、お稽古のとき教えてもろた気がするんやけど…………あっ、もうこんな時間か。もう暗くなるし、この辺にしとこか……

Kokoro: hmm ......? I think someone was here just now. ...... Well, maybe it's just my imagination. I can't get it right no matter how many times I try ...... the movement doesn't feel right at all ...... the choreography must be wrong, but... ......Well, I don't know anymore......What does this dance mean in the first place? ......I think I learned it in practice before. But............ oh, it's already this time of night. It's getting dark, so I think I'll leave it at that. ......

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: あ、オーナーはん♪こんばんは♪こんな時間までお仕事ですか? ご苦労さんです♪えっと……あの、 オーナーはん、 せっかくやから、一緒に帰りませんか?え?「まだ仕事が残ってるから」……?そうですか……そやったら、しゃあないですね……あんまり、無理せんとってくださいね?ほな、ウチはこれで。失礼します♡

Kokoro: Oh, the owner... Good evening... Are you working until this late? Thank you for your hard work.......um............. Um, Owner-han, since you're here, would you like to go home with me? What? I still have some work to do. ......? I see......Then it can't be helped......If that's the case, please don't work too hard. I'm sorry, I'll leave you alone now. Excuse me, handsome.

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、忙しそうやったなぁ……もうちょっと休んでもええのになぁ。そや、あの意味。 調べてみよ。確か、お師匠さんにもろた舞の本、この辺に……あ、これこれ……悲しそうな麺、 いうくらいはわかるけど……どんなお話なんかなぁ……

Kokoro: The owner seemed to be busy. ...... You could take a little more time off. Kokoro: The owner seemed to be busy. I'll look it up. I'm sure there's a book of dances that my master gave me around here......Ah, this one......I can at least understand the sad-looking noodle, but what kind of story is it...... I don't know. ......

Scene 5
Japanese English translation

Kokoro: 舞妓の女の子が、 恋を諦めるお話……かぁ。悲恋やなぁ……昔の話やって、分かってるけど……この女の子、 どんな気持ちやったんやろ……稽古とお座敷ばっかりで、 恋もできずに…………ウチは、 そんなことにならんようにせな。でも……ウチも最近、オーナーはんと、 遊べてないなあ……島に来た時から、だいぶ仲良うなったとおもうんやけど……たまに会えても、 ちょっとお茶するくらいで、オーナーはん、 すぐまた仕事に戻ってまうし……しゃあないか、オーナーはんはフェスやらなんや、やらなあかんこと、 ぎょうさんあるんやし……ウチより、お仕事のほうが大事なんやろか?……ウチ、 そんな魅力ないんかなぁ……よし……明日オーナーはんに、もう一回声かけてみようかな。京女の魅力で、オーナーはんともっと仲良くなるんや♡

Kokoro: It's a story about a maiko girl who gives up on love. ...... I know it's an old story,......, but I wonder how this girl must have felt. ...... All she did was practice and sit in the tatami room, and she couldn't fall in love,...... I'm not going to let that happen to ............ me. But I haven't been able to hang out with the owner lately either.......I think we've gotten to know each other pretty well since I came to the island, but even when we do see each other, it's only for a quick cup of tea....... Even when we do see each other, it's just for a quick cup of tea, and then the owner goes right back to work. ...... It's no wonder, the owner has so many things to do, like festivals and stuff... ...is your work more important than us? I wonder if we are not that attractive. ......I'll talk to the owner one more time tomorrow. I'm sure you'll get to know the owner better ♡ with the charm of a kyo-jyo ♡.

TC Prologue Episode 2 (TC プロローグ 2話)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: あ、オーナーはん♡ここに居ったんですね♪今日は、お仕事はええんですか?「今日は大丈夫」……?昨日遅くまでやってはったし、それがええですね♪……ねえ、オーナーはん、 もしお暇なんやったら、ウチとデートしませんか?♡お仕事忘れて、パーッと遊んだほうがええんちゃいます?ほんまですか!嬉しいわぁ、じゃあさっそく、 どっか行きましょ♪

Kokoro: Ah, there you are, the owner ♡. Kokoro: Oh, the owner is here, isn't he handsome? I was up late yesterday, so that's good... ...... Hey, owner, if you're free, would you like to go on a date with me? Forget about your work and have a good time, don't you think? Really? I'm so glad. Then let's go somewhere right away.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、今日はとっても楽しかったです♡オーナーはんは、 楽しんで貰えましたか?これで、 お仕事なんか…………え?ゆっくり出来て、 嬉しかった……?ウチといると、なんだか安心する……って……あの、オーナーはん……ウチ、そういうつもりやなくて……えっと……い、いえ、なんもありません。……じゃあ、お仕事おきばりやす、 オーナーはん。

Kokoro: Owner, I had a lot of fun today. Now you don't have to work ............? I'm glad you could relax and have a good time. ......? When you're with us, you feel at ease,...... and the owner,...... well, I didn't mean it like that,...... ......Well,......, no, nothing at all. ......Well, good luck with your work, owner-han.

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: はぁ……楽しいんはウチだけ……やったんかなぁ……オーナーはんは、 それでも喜んでくれとったけど……でも、このままやったら、ずっと今の、落ち着く関係で……ウチはもっとオーナーはんと仲良くなりたいのに………やっぱり、いまのままではアカン……!「落ち着く」なんて言われないように……オーナーはんをもっとドキドキさせな……!

Kokoro: Well,...... I guess we were the only ones having fun,...... although the owner was still happy about it! Kokoro: I guess we're the only ones having fun ...... but if we keep on like this, we'll always have our current, comfortable relationship ...... even though I'd like to get to know the owner even better ...... ...I knew it was a bad idea to keep things the way they are now. ...... We need to make the owner more thrilled...... so that he won't say "I'll settle down"......!

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Kokoro: ふふっ♪ なかなか、上出来やね♡オーナーはんが、 ドキドキしてくれそうな水着……もう着なくなった着物でこしらえてみたけど、……ウチだって、 やれば出来るんやな♪ちょっと、ダイタンすぎるかも、やけど……京女は度胸……!これを着て、オーナーはんと仲良くなって……ふふっ♪「安心」 なんか、 させまへんえ、 オーナーはん♡

Kokoro: Hmmm... it looks pretty good... I made a swimsuit that will make the owner very excited ...... but I made it out of a kimono I no longer wear. ...... I can do it, too. I'm not sure if it's too easy or not,...... but Kyoujyo has guts,......! Wear this and get to know the owner,...... and don't let him "relax" you, handsome owner!

True Colors Episode 1: Is our house clean? (ウチ、綺麗ですか?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: うーん……やっぱり、 ちょっとセクシーすぎたやろか?ウチ、 こんなんあんまりたことないし、「気合い入れすぎや」、って、ヘンに思われたりして……でも、せっかくのデートなんやし……これくらい……オーナーはん、ドキドキしてくれるやろか…………あかん!こんな顔してたら。オーナーはんには、 ほっこりしてもらわな♪こんな時には……はんなり笑顔♪……やね♡

Kokoro: hmmm... ...... I guess it's a little too sexy, isn't it? I've never done anything like this before, and I'm afraid you'll think I'm putting too much effort into it. ...... But it's a date after all, and I'm sure the owner will be thrilled with this... ...... I wonder if the owner will be thrilled with me. ............ I'm not sure I'm going to be able to do it. The owner must be relieved.......in times like this.............Handsome smile..............

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: ……あ、オーナーはん!いいえ、ウチもいま来たところです♪……えっ、この水着ですか?よかったぁ……気づいてくれて嬉しいわぁ♡ちょっと、大人っぽい感じにしてみたんです♡オーナーはん、こういうの好きかなーって思って。「セクシーでとても素敵」……?そんな直接言われると恥ずかしいけど……うふふっ♪ でも、 そんな喜んでくれたら、おめかしした甲斐あったわぁ♡……オーナーはん、 ちょっと失礼しますえ♪

Kokoro: ...... Oh, owner-han! No, I just came here too. ......What, this swimsuit? I'm so glad you noticed......♡I tried to make it a little more mature ♡I thought maybe the owner would like it. It's sexy and very nice. ......? It's embarrassing to be told directly like that,...... but if you're that happy, it was worth getting all dressed up,♡......Owner, excuse me for a moment.

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: ……え?「なんで」 って……今日はお休みで、人がいっぱいやから……オーナーはんが、 どこにも行かんように……ね♪ほな、今日はいっぱい楽しみましょうね♪オーナーはん♡

Kokoro: ...... What? Why?"......It's a vacation today, and it's full of people. ......I hope the owner doesn't go anywhere. ...... Let's have a lot of fun today, handsome owner!

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、今日はどないしましょうか?ウチは……そうやなぁ、まずはお買い物して……♪……あれ? オーナーはん、 どないしたんです?ボーっとして……「デートの予定を考えてた」……?ふーん……ほんまかなぁ……オーナーはん、ウチ、 行きたいところあるんですけど。……一緒に、ええですか?♡

Kokoro: What should we do today, owner? I'm going to ...... do some shopping first and then go to ......♪ ...... what? Kokoro: What did you do, owner? I was just sitting around ...... "thinking about our date."......? Hmmm,...... really? ...... Owner-san, I have a place I want to go. ...... with me, okay? ♡♡♡

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Kokoro: はい、これはオーナーはんの分♪いろんな野菜が入ってて、健康にええですよ♡……え? 「どうして、ご飯を食べに」 ……ですか?あんなボーっとしてたら、わかります♡きっと仕事が忙しくて、ご飯も食べれてないんろなって。ここの朝ご飯、サラダの盛り付けが自由なんですが♪ウチがよそいますから、たくさん食べてくださいね♡「気遣ってくれて、ありがとう」……?ふふっ、当たり前です♪気遣い、気配りは、舞妓の基本ですえ♡……もう、 オーナーはん?ウチが舞妓やって、 忘れてたんとちゃいますか? ふふっ♪「舞妓って、どんなことをするの」 って……うーん、そうやなぁ……お座敷に上がって、お話ししたり、お酌をしたり、あとは、お座敷遊びとか、奥を舞ったりとか……オーナーはん、 舞妓に興味あるんですか?なんか、 してみたいこととか……えっ?「舞が見たい」……?うーん、ええですけど……いま稽古してる罪はまだまだやし、 もっと楽しい方が……あっ、それより、 「お座敷遊び」 はどうですか?それなら、 オーナーはんも一緒に楽しめますよ♡……ほな、さっそく準備せな♪オーナーはん、ウチ買うておきたいものがあるんです♪ご慮が終わったら、一緒にええですか?

Kokoro: Yes, this is for owner's rice...it has various vegetables, it's healthy ♡...... Eh? Why did you go out to eat ......? I can understand if you are in such a daze ♡I'm sure you have been so busy with work that you haven't been able to eat. The best way to get a good idea of what you're looking for is to look for a place where you can get a good deal on a good deal on a good deal on a good deal on a good deal on a good deal on a good deal on a good deal of things. I'm a maiko, you must have forgotten. What does a maiko do? ...... Well, I guess......... She goes up to the tatami room, talks, pours drinks, plays tatami, dances in the back, and so on. ...... Are you interested in being a maiko, owner-san? Do you want to do something ......? I want to see the dance. ......? Well, yes, but I'm not ready for the sin I'm practicing now, and I'd prefer something more fun. ...... Oh, and how about "playing in the tatami room"? Then you can have fun with us, too♡......Now, let's get ready to go... Owner, there's something I want to buy... After you're done, can I join you?

Scene 7

There is no dialogue in this scene

Scene 8
Japanese English translation

Kokoro: 「裁縫道具なんて買って、 どうするの」って?ふふっ♪ それは、 秘密です♪それより……お座敷遊びの予定、 忘れんといてくださいね♡ほんならまたね、オーナーはん♡

Kokoro: "What are you going to do with all those sewing tools you bought?" Hehe, ♪ it's a secret, it's ♪ more than that...... Plans for parlor play, Please don't forget, ♡ I'll see you later, owner ♡

Scene 9
Japanese English translation

Kokoro: 気が見たい、かぁ……いま練習してるも、うまく踊れへんくらいやしなぁ。でもオーナーはん、 今日は喜んでくれてたみたいやし……ウチ……けっこう、 ええ感じなんとちゃう?この調子で、オーナーはんにドキドキしてもろて……ふふっ♪……お座敷遊び、たのしみやなぁ♡

Kokoro: I want to see your chi, huh? ...... I'm practicing right now, but I can't even dance well. But the owner seemed pleased with us today,...... and I think we look pretty good,...... Keep up the good work, and let the owner get a thrill out of you. ......Hmmm.........I'm looking forward to playing in the tatami room, ♡♡♡♡♡♡♡

True Colors Episode 2: formal, usually black, event at which children are expected to sit on the stage (school festival) (お座敷跡び)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、 ようこそおこしやす。こちらへどうぞ♪

Kokoro: Welcome to the owner of this site. Please come this way.

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: 今日はごゆっくり、おくつろぎくださいね。舞妓のウチが、 お相手させていただきます♡……どないしたんです? そない見つめて……ウチの顔になにか…………あ、そうや♪気づいてくれたんですね♪今日は舞妓やから、お化粧と髪型、変えてみたんです♡「奇麗」 って……うふふっ♪ お上手ですか?……おおきに♡それに、この袖も。余り布でこしらえてみたんです♡オーナーはんとの、 初めてのお座敷遊び……ウチも、もっとおめかしせな、って♡……「どんな遊びをするの」 って?ふふっ♪ そない焦らんでも……今から、ウチがちゃーんと教えてあげますえ♡

Kokoro: Please make yourself at home today. I, a maiko, will be your companion ♡...... what are you doing? You stared at me like that...... something on my face............ oh, that's right... you noticed... I'm a maiko today, so I changed my makeup and hair. I changed my make-up and hair style because I'm a maiko today and I thought it would be more handsome and "beautiful."...... ...... big deal♡And these sleeves, too. I made these sleeves out of leftover fabric. Don't be in such a hurry. ...... I'll teach you all about it right now, handsome.

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: ……こうやって、背中合わせで座布団の上に立って……合図に合わせて、お尻を出したり引いたりするんです♡「フェスで似た種目がある」って……そういえば……ふふっ♪ でもこれは、 昔からある立派な「お座敷遊び」なんですよ?ほな、オーナーはん、準備はええですか?ウチの合図に合わせて……はい♪ 最初はオーナーはんがお尻を引いて……はい、次は、ウチの番♡「いつ始まるの」って……こういう前置きも一緒に楽しむのが、お座敷遊びのお作法なんですよ♪ほな……そろそろいきますえ♡せーのっ♪

Kokoro (OFF): ひゃっ! あーれーっ……♪

Kokoro: ......Kouyaku, you stand on the cushion with your back to each other and on ...... cue, you put and pull your hips out ♡ "There is a similar event at festivals"! ......I remember that,...... but this is a fine, old-fashioned "Ozashiki" game, you know? So, owner-san, are you ready? When I give the signal,......, the owner pulls his buttocks,......, and says, "When do we start? It's the etiquette of the tatami room game to enjoy these preliminaries as well............................

Kokoro (OFF): Hey! Aaareeeeeee ......♪

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: きゃっ……!?あ、あの……そんな近くで顔見られたら……恥ずかしいです……オーナーはんの、 いけず……♡

Kokoro: Kyah ......? Oh, um,...... it's embarrassing ...... to be seen so close to the owner's face... ...♡♡♡♡

Scene 5
Japanese English translation

Kokoro: もう、避けるなんて、ウチは教えてませんよ?オーナーはんは、 かしこいなぁ♡ふふっ♪ ほな次は、別の遊びやりましょか♡「おまわりさん」 言うんですけど……

Kokoro: We don't teach avoiding anymore, do we? The owner is so smart ♡♡♡♡♡♡ Next time, let's play something else ♡♡ "policeman"... ......

Scene 6
Japanese English translation

Kokoro: 今日のお座敷は、これでおひらきになります。オーナーはん、 おおきに。またのお越しを……♡……え?次はウチの異が見たいって……ええと……前も言いましたけど……ウチ、はまだお稽古中で……そんな、ええもんとちゃうし、オーナーはんにお見せするようなもんでは……どうしても……ですか?

Kokoro: This concludes today's dinner. Thank you very much, owner-han. Please come again......♡...... what? Next time you want to see our different ...... well, ...... as I said before ...... we are still in training... I'm still in training......it's not that good, and it's not something I'd show to the owner. ......Would you like to see it?

Scene 7
Japanese English translation

Kokoro: はぁ、 結局約束してしもて……どないしよ。「悲恋の舞」 ……かぁ。なんや、 辛気臭いしなぁ。でも……… この水着も褒めてくれてたし……今日も楽しく遊んで……「奇麗」 って…………うん、もっと自信持たな。ウチなりに稽古はしてるんやし……オーナーはんにええとこ見せて……ウチの気持ちを……伝えるんや♡

Kokoro: Huh, I ended up making a promise to .........what's up with that? I'm going to have to go to ...... for "The Dance of Tragic Love". I'm not sure why, it's a bit depressing. But ......... she also complimented me on my swimsuit and said I was "beautiful" ...... and that we had fun today ...... ............Yes, you should have more confidence. We practice in our own way,...... and show the owner how good we are,...... and tell him how we feel,...... handsome!

True Colors Episode 3: dance of tragic love (悲恋の舞)[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Kokoro: うふふっ……♪新しい水着も、 お座敷遊びも、頑張ってよかったなぁ。オーナーはんに、 喜んでもらえて……♪明日はいよいよ本番……♪オーナーはんには、ウチの曲で、めいっぱいドキドキしてもらわな♪あんな、「悲恋の舞」 みたいには……ふふっ♪ならへんよね♡

Kokoro: I'm so glad I worked so hard on my new swimsuit and playing on the floor. I'm glad the owner is happy......... Tomorrow is the big day......... I hope the owner will be thrilled by our song... not like the "tragic love dance" like that. .........it won't be handsome, will it?

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: ひゃっ……オーナーはん!?な、なんでまた、 急に……?えと、ちょっと待ってくださいね?今すぐ、出ますから〜!って、あかん、こんな格好じゃ出られへん……

Kokoro: What a ...... owner-han! Why did you suddenly go to ...... again? Well, wait a minute, okay? I'll get out right now! Oh no, I can't go out like this ......

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: メイクは……してられへんし、とりあえずこれでごまかして……着るもんは……これなら、 ちょっとかわいい感じやろか?ひゃっ、脱いだもん出しっぱなし……!これは、とりあえず布団の中に隠して……

Kokoro: I don't have time to do ...... makeup, so I'll just cover it up with this for now and wear ...... this, it looks kinda cute! I think it's kinda cute, right? Oh no, I left my undressed clothes out......! I hid this under the covers for now: ......

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: お待たせしました……♪もう、びっくりしました。 急に来るから…………え?この恰好ですか?ウチ、さっきまでお風呂入ってたから……あの……似合うてますか?「眼鏡姿もかわいい」……?うふふっ♪なんや、 言わせたみたいやけど……おおきに♡ここじゃなんですから、 中へどうぞ。ぶぶ漬けやのうて、 お茶でもお出ししますえ♪ほな、ちょっと待っててくださいね。すぐにお茶。 用意しますから♪

Kokoro (OFF): お茶菓子もあったはず……えーと、甘いもん甘いもん……♡

Kokoro: Sorry to keep you waiting ......♪ I was already surprised. I was so surprised that you came so suddenly. ............ Eh? Are you dressed like this? I was in the bathtub until a while ago,..................do I look good in it? I'm not sure if it's a good idea to wear glasses or not, but I think it's a good idea. I'm sorry, I think I made you say that,...... but please come in, it's not the place for a handsome man. I'm not a pickle guy, I'll offer you some tea. Tea will be ready soon. I'll get you some tea.

Kokoro (OFF): I'm sure there are tea cakes too...... well, sweet, sweet things......♡

Scene 5
Japanese English translation

Kokoro: ……お待たせしました……あっ!オーナーはん、ベッドに座ったらあきまへん……!そこには、 さっき……ひゃっ、お茶が……!?

Kokoro: ......Here you go: ...... Owner, you shouldn't sit on the bed. ...... There's a tea ...... just now!

Scene 6
Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん、 大丈夫ですか!?……はぁ、かからなくてよかったぁ……ほんま、すんません……いえ、オーナーはんは悪くないですよ?せっかくええ感じやったのに……ウチ、 あかんなぁ……あ、オーナーはん、笑いました?……もう。 オーナーはんのいけず。

Kokoro: Owner, are you okay? ......I'm glad you didn't get it. ......I'm really sorry. ......No, it's not the owner's fault, you know. I was feeling so good when I saw it. ......We're in a bad way. ......Ah, did you laugh, owner? ...... already. I'm not sure what to make of it, but I'm sure I'll be able to find a way.

Scene 7
Japanese English translation

Kokoro: ……そういえば、 なんでこんな時間に?なんか、ウチに用でもあったんですか?……え? 「もう用は済んだ」?「いつものこころが見たかったから」……いつもの、ウチ……?それって……やっぱり……「安心した」 って……そ、そうやったんですね…………心配させてもて、 すみません。……ウチ、がんばったんやけど……なぁ。いえ、こっちの話です。気にせんでください。明日から、いつものウチに……戻りますから。ほな、おやすみなさい、 オーナーはん。……あの、オーナーはん。明日の夜なんですけど……ちょっとだけ、ええですか?

Kokoro: ...... Speaking of which, why are you here at this hour? What is it that you wanted to see me about? ...... Eh? "I've already done my business"? Because I wanted to see the usual Kokoro. ......The usual, our ......? That's ...... I knew it,...... "I'm relieved."......So, you did that... .........I'm sorry for worrying you. ......We tried our best,...... but you know... No, I'm talking about here. Don't worry about it. I'll be back to my usual ...... self tomorrow. Well, good night, owner. ...... Um, Owner. It's tomorrow night. ...... Can I see you for a little bit?

Scene 8
Japanese English translation

Kokoro: はぁ……あかんかったなぁ……麺の稽古と同じ……付け焼刃ではあかん、言うことか…………まあ、今までと同じでも、十分楽しいし。京女らしく、 ずーっとおめで、控えて……ウチのココロも、 お仕舞いにして……悲恋の舞……いまなら、きっと……

Kokoro: huh...... it wasn't good...... same as noodle training...... you can't just burn it in, you say.... Kokoro: I'm sorry ......... well, even if it's the same as before, it's still fun enough. I'm sure you'll be able to find a way to make it work for you now. ......

True Colors Episode 4: person who is ignorant of the ways of the world (オーナーはんのいけず)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: うん、よう似合うてる。あの鍵にも、今のウチにも……ぴったりや。これで、 お仕舞い……オーナーはんへの想いも……ウチのココロも……

Kokoro: Yes, it looks great. It fits that key, and it fits us now too....... Now I'm done with it ...... and my feelings for the owner ...... and my heart ......

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6

This scene is subtitled

Japanese English translation

Kokoro: オーナーはん……ウチ……諦めよう、 思てたんです。この舞が終わったら……ウチのココロ、 ぜーんぶ仕舞うておこうって……でも…… やっぱり、 無理やった。……オーナーはん。ウチ、オーナーはんのことが、 好きです。たから…………え?……オーナーはんも、 一緒……?……もう。そうなら、早う言ってください……オーナーはんはほんま、いけずなんやから……ふふっ♡

Kokoro: The owner ...... was thinking of giving up on us ....... When this dance was over,...... I thought I'd put all of my feelings away,...... but,...... I couldn't do it after all. ...... owner. I like you, Owner. So I'm going to ............ do it. ...... owner is with you too......? ...... already. If so, please tell me soon. ......Owner is really a naughty guy. ......

Scene 7
Japanese English translation

Kokoro: ……え?「前より、 ずっと気持ちが伝わってきた」 って……それって、どういう……「夜のピーチで見てた」って……ウチの練習、 見てたんですか?もう、知らんとこで見られてたなんて。なんや、恥ずかしいわぁ…………でも、よかった。今日はオーナーはん、ドキドキしてくれたんですね♡ウチ、あのの、女の子の気持ちがわかったから。だから、オーナーはんをドキドキさせられたんかな。……「あの時も、今も、 いつもドキドキしてる」?うふふっ♡あの舞……「悲恋の舞」 って言われてたんです。悲しい、恋をあきらめた女の子の舞。でも……ウチが躍る舞は…………もう、 悲恋とは違います♡おおきに、 オーナーはん♡

Kokoro: ...... What? He said, "I can feel your feelings much more than before." ...... What does that mean? ...... "I watched you at night at the Peach." ...... Did you watch our practice? You were watching our practice? I can't believe they were watching us in a place I didn't even know existed. I'm so embarrassed. ............ but I'm glad. I'm sure the owner was thrilled today ♡ because I know what it feels like to be a girl. I'm not sure if that's why I was able to make the owner so thrilled. ...... "At that time, and even now, I'm always thrilled"? That dance ...... was called "the dance of tragic love. It is a dance of a sad girl who has given up on love. But ...... the dance we dance is different from ............ the dance of tragic love.

True Colors Episode 5: I'll give you a thrill, handsome. (ドキドキさせてあげます♡)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: 〜♪

Kokoro: 〜♪

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: ……あっ♡

Kokoro: ...... was handsome

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: ……オーナーはん、 おはようさん♡なんとなく、 来てくれると思ってたんです♪今日はデートの日やもんね♡さあ、そんなところに立っとらんと、 中へどうぞ♪「待ちきれなくて」 って……もう、焦らんでも、ウチはどこへもいきませんよ♪でも、ウチこれから着替えるところやから……ちょっとだけ、 あっち向いて待っててくれますか?……けずしたら、 あきまへんよ♡

Kokoro: ...... owner, good morning ♡♡I somehow knew you would come... ♡I know it's your date today... ♡Well, don't just stand there, come in... ♡"I couldn't wait to see you"... I'm not going anywhere... but I'm about to change my clothes... ...... Can you turn around and wait over there for a minute?...... will not be able to help you if you miss it ♡

Scene 4
Japanese English translation

Kokoro: はい、準備できましたよー♪オーナーはん、お待たせして、堪忍ね♡ほな、行きましょ……あれ? オーナーはん、襟が……「直して」? ふふっ、 甘えんぼさんやね。……ええよ♡

Kokoro: Yes, I'm ready... ♥Owner, I'm sorry to keep you waiting ♡Here we go: ...... Owner, you want me to "fix" your collar ......? I'm sure you're a spoiled brat, aren't you? ...... good handsome!

Scene 5

There is no dialogue box or subtitles in this scene

Japanese English translation

Kokoro:

Kokoro:

Scene 6
Japanese English translation

Kokoro: うん、ばっちりや♪シュッとしましたよ、 オーナーはん♡ほな、オーナーはん、 腕組んで……デート……行きましょか♡

Kokoro: Yes, it's perfect... I've got it all together now, owner handsome, let's go on a ...... date ...... arm in arm ♡♡♡♡♡♡!

Scene 7
Japanese English translation

Kokoro: はぁ、楽しかったなぁ♪こうやって、 オーナーはんと居ると…………オーナーはん。ヘンなこと聞きますけど……今…… ウチのこと、 どう思てます?ウチと一緒に居ると、落ち着く……うふふっ♪ おおきに♪……やっぱり、 ウチと一緒です。……不思議やなぁ。今は、そう言ってもらえるの、ほんま嬉しくて……♡でも、朝会う時とか、デートしてるときとか、を見てもらってるときとかは……ウチがドキドキしてるくらい……オーナーはんにも、ドキドキさせてあげますか♪ドキドキしたり、 落ち着いたり……これからも、ふたり一緒に。だから……ずーっと…… おそばに、 居ります。……あんたはん♡

Kokoro: Well, it was fun.......being with the owner like this.................. owner. I'm going to ask you something strange,...... now,...... what do you think about us? I feel at home when I'm with ......woohooo, ooops, ooops, ooops, ooops, ooops, ooops, ooops, ooops, ooops,...... I'm with you, after all. It's ...... strange. I'm really happy to hear you say that now,...... but when I see you in the morning, or when we're on a date, or when you're watching me,...... I'm so nervous! I'm so excited to see you in the morning, or when you're on a date, or when you're looking at me,...... I'm so excited to see you in the morning, or when you're on a date, or when you're looking at me,....... So,...... we will always be around you,....... ...... you handsome man!

Nyotengu Episodes[]

Episode 1: Intriguing Signs (麛白そうな気配)[]

DOAXVV_Nyotengu_CE01

DOAXVV Nyotengu CE01

(Eng)_Nyotengu_Opening_Episode_-_Intriguing_Signs

(Eng) Nyotengu Opening Episode - Intriguing Signs

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: ふふ、この島か。なにやら、面白そうな気配がするではないか。ほう、人間の「はかんす」か……うん?何じゃ?

Nyotengu: Hehe. Interesting. This island exudes a playful feeling. So this is the human "vacation." Hm? What is it?

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: わらわに声をかけておるのか?そなた、何者じゃ。名を申せ。ほう、「おーなー」と申すのか……わらわは女天狗。わらわを恐れぬとは……ふふっ。くるしゅうない。そなたの話、特別に聞いてやろうぞ?「びーなすふぇす」……?ほう、人間たちの心を虜にできる祭り、とな?ふふ、面白そうな話じゃな……行くそ。ついて参れ。

Nyotengu: Was that addressed to me? What do they call you? I see, so you own this island, then. My name is Nyotengu. I'm amused that you're not frightened of me. Hehe. So you've earned my full attention. "Venus Festival"? A festival that captivates the human mind? It sounds quite interesting really. Come follow me.

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: ん……?ひゃっ!なんじゃなんじゃ、わらわの羽が…………ふむ、この島には、何か不思議なカがあるようじゃな……びーなすふぇす……か。ふふ、「ばかんす」を楽し末ぜてくれそうじゃな……♥

Nyotengu: Hm? Dear heavens! What has happened to my wings? Hmm... This island seems to exude a mysterious power of some kind. The Venus Festival, is it? Hehe. I have a feeling this "vacation" will be full of excitement.

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_Nyotengu_CE02

DOAXVV Nyotengu CE02

(Eng)_Nyotengu_LV5_Episode_-_Self-Introduction

(Eng) Nyotengu LV5 Episode - Self-Introduction

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: 自己紹介、とな?わらわはわらわじゃ。そなは、見てわからぬのか?ま、しかたがないのう。わらわは、「女天狗」。人間の「ばかんす」を楽しむにめに。天狗界より遊びに参った。精一杯、もてなすがよい。ん?好きな食べ物……か?わらわは「まんじゅう」が好きでのう。そなた、覚えておくがよいぞ?すりー……さいず……?それは、どのようなものじゃ?……!?そのようなものを知って、どうするのじゃ……わらわは今、そなにの前におるではないか。

Nyotengu: A self introduction? I am who I am. Can't you tell by looking at me? Fine, fine. My name is Nyotengu. I came down from the tengu realm to experience a human "vacation." And you'll show me how to fully enjoy it. Hm? My favorite food? I enjoy eating "manju" Japanese confections. Make a mental note of that. My "measurements"? What is that exactly? …?! Why would you need knowledge of that? I'm right in front of you, aren't I?

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ……その目で見て、確かめるが良かろう?

Nyotengu: Can't you tell just by looking me over?

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: その覚悟があればな……ふふふ。

Nyotengu: If you're brave enough to do so… Hehehe.

Episode 3: Come Closer (近うよれ)[]

DOAXVV_Nyotengu_CE03

DOAXVV Nyotengu CE03

(Eng)_Nyotengu_LV10_Episode_-_Come_Closer

(Eng) Nyotengu LV10 Episode - Come Closer

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: ふわぁ……オーナー殿か……なんじゃ?朝早くから……ほう、「ふぇす」の水着を……のら。それは、ここでまどろみのひと時を過ごすより、重要なことなのか?なに?買つてくれるのか……?わらわの艶姿、そんなに見たいのか?……しかたがないのう。

Nyotengu: Well hello there. Why are you up so early? Ah, a swimsuit for the "festival"? Is it more important than taking a relaxing nap in this spot? What? You'll purchase it for me? If you're that desperate to see my alluring figure, then I suppose it is unavoidable.

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu (OFF): ふふふ……そう急かすでない……

Nyotengu: どうじゃ?似合うておるか?ふふっ、当然じゃ ……何を遠慮しておる。もっと近う寄るがいい。

Nyotengu (OFF): Hehehe… Don't rush me…

Nyotengu: Well, does it look good on me? Hehe. Of course it does. Why are you shying away? Come closer.

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: ほれ……もっと、近くへ……♥ふふふ……♥

Nyotengu: Come on now. Closer… Hehehe…

Scene 4
Japanese English translation

Nyotengu: なんじゃ、もう終わりか?つきらぬのう。うふふふふ……♥

Nyotengu: Through already? How boring. Hehehehe…

Episode 4: Alluring Figure (艶姿)[]

DOAXVV_Nyotengu_CE04

DOAXVV Nyotengu CE04

(Eng)_Nyotengu_LV20_Episode_-_Alluring_Figure

(Eng) Nyotengu LV20 Episode - Alluring Figure

Japanese English translation

Nyotengu: なんしや、オーナー殿か。わらわに何か?……ふふ、さてはそなたわらわの艶姿が恋しくなったのであろう?人間には、少し刺激が強ずぎたかのう。仕方があるまい。しばらく、傍におるがよい。わらわが、帰ってよい、と言うまで、な。ふふふ……。

Nyotengu: Oh, it's you. Do you need something? Hehe… Perhaps you've become infatuated with my alluring figure? I tend to overstimulate the human senses. It can't be helped I suppose. Come closer to me. Until I say you can go. Understood? Hehehe…

Episode 5: Photo Shoot (写真撮影)[]

DOAXVV_Nyotengu_CE05

DOAXVV Nyotengu CE05

(Eng)_Nyotengu_LV30_Episode_-_Photo_Shoot

(Eng) Nyotengu LV30 Episode - Photo Shoot

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: うん……オーナー殿か。今日、「ふぇす」は無いのであろう?わらわは昼寝中じゃ……写真……?このままでよいのか?ふむ……まあ、好きにするよい……

Nyotengu: Oh, hello. There is no "festival" today, is there? I'm in the middle of a nap. Photos? Am I okay like this? Hmph… Do as you like then…

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ふふっ……♥

(camera flash)

Nyotengu: うーん……♥

(camera flash)

Nyotengu: ふう……♥

(camera flash)

Nyotengu: んんー……♥

Nyotengu: Hehe…

(camera flash)

Nyotengu: Hmm…

(camera flash)

Nyotengu: Whoo…

(camera flash)

Nyotengu: Mmm…

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: ふふ、そなたが傍におると、なにやら安心して眠れるのう……ふふ、良い気分じゃ。ちと、外に出かけるとしよう。わらわは羽が無うては飛べぬのじゃ……背負うて、運んでくれぬか?ふふ、おねがいじゃ……♥

Nyotengu: Hehe… I feel so at ease when you're by my side. Allowing me to sleep in comfort. Hehe… I'm feeling good. Let's go out together. I can't fly without my wings. Might you carry me on your back? Hehe… Please?

Episode 6: Change of Plans (趣向を変えて)[]

DOAXVV_Nyotengu_CE06

DOAXVV Nyotengu CE06

(Eng)_Nyotengu_LV40_Episode_-_Change_Of_Plans

(Eng) Nyotengu LV40 Episode - Change Of Plans

Japanese English translation

Nyotengu: オーナー殿、お迎えご苦労じゃな。ふふふ、今日はどのような場所に連れて行ってくれるのか、楽しみじゃのう。さあ、何をしておる?背負われてばかりではつまらんからのう。今日は、趣向を変えようぞ?「お姫様抱っこ」というのがあるのであろう?わらわはなんでも知っておるのじゃ。ほれ、早くせぬか……♥

Nyotengu: Thank you for coming for me. Hehehe. I can't wait to see where you're taking me today. What are you doing? Riding on your back all the time gets boring. Let's do something else for a change. "Sweep me off my feet" like a princess. Are you surprised I know so much about human culture? Anyway, be quick about it.

Episode 7: Soft Ice Cream (そふとくりーむ)[]

DOAXVV_Nyotengu_CE07

DOAXVV Nyotengu CE07

(Eng)_Nyotengu_LV50_Episode_-_Soft_Ice_Cream

(Eng) Nyotengu LV50 Episode - Soft Ice Cream

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: なんじゃ、オーナー澱。今日は休みか?なら、わらわが「でーと」をしてやろうぞ?

Nyotengu: What is it? Are you off today? If so, how about we go on a "date"?

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: んー?いい気持ちじゃ。ようやく目が覚めてきたのう……

Nyotengu: Mmm… I feel great. And I'm finally awake.

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: のう、オーナー殿、あれ、アレはなんじゃ?

Nyotengu: What is that you're holding?

Scene 4
Japanese English translation

Nyotengu: 「そふとくりーむ」?冷たくて、甘いのか?まんじゅうと、どちらが美味いのか…………食べてみたいのう……ふぇ?の買ってくれるのか?

Nyotengu: An "ice cream cone"? It's cold and sweet, is it? I wonder if it's better than a manju. I'd like to try one. Really? You'll buy it for me?

Scene 5

Note: The following scenes are done via subtitles.

Japanese English translation

Nyotengu: これが「そふとくりーむ」か……では……いただくぞ……はむ……ん……ふむ……なかなか美味じゃのう……ああっ、なんじゃ、溶けてしまうぞ? まるで雪の様じゃ……ん、んむ……ふふっ……

Nyotengu: So this is what you call an "ice cream cone." Let's see how it tastes. Gulp… Hmm… Mm-hm… It's actually quite tasty. Why look, it's starting to melt. Just like snow… Mmm… Hehe…

Scene 6
Japanese English translation

Nyotengu: ふう、もう無くなってしもうた……のう、オーナー殿…… ふふ…… お代わり、じゃ♥

Nyotengu: Whew, it's already gone. So I'd like you to… Hehe… get me another one.

Episode 8: First Experience (初体験)[]

https://www.nicovideo.jp/watch/sm33978592?_topic=nicovideo_user_video_upload

(Eng)_Nyotengu_LV60_Episode_-_First_Experience

(Eng) Nyotengu LV60 Episode - First Experience

Japanese English translation

Nyotengu:「そふとくりーむ」、また食べたいのう……人間には、まんじゅうの他にも、美味いものがたくさんあるのじゃな。な、なんじゃと?「まんじゅう」に「くりーむ」を入れたものまであるのか !?そなたは、まだまだいろいろなことを知っていそうじゃな。次は、どんな初体験をさせてもらえるのか……楽しみじゃな……♥

Nyotengu: I'd like to have another "ice cream cone". It seems humans have many delicious things to enjoy other than manju. What? There's even a "manju" with "cream" inside?! It seems I can still learn many things from you. What other experiences can you show me? I'm excited just thinking about it.

Episode 9: Massage (まっさーじ)[]

Venus_Vacation_Nyotengu_lvl70_scene

Venus Vacation Nyotengu lvl70 scene

Scene 1
Japanese English translation

Nyotengu: のう、おーな一殿……人間には「まっさーし」というものがあるそうじゃな?わらわの羽がもどるように、そなた、「まっさーじ」をしてくれぬか?

Nyotengu: Hello. I heard that humans partake in something pleasurable called a "massage". Could you provide this "massage" to me, so that my wings will return?

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ほう……こういうものか……うふ……なかなかよいぞ……ううん……ふふ……はぁ……

Nyotengu: Ahh… So this is how it works… Hehe… It feels nice… Mmm… Hehe… *Sigh*

Scene 3
Japanese English translation

Nyotengu: はぁ〜……♥なかなか良かったぞ?肩が軽い……♥今にも羽が生えてきそうじゃ…………生えては来ぬが……ふふ、まあ、良いか。この島には、やはり不思議なカがあるのかもしれんのう。身も心も、すっかりとろけてしもうたぞ……おーなー殿♥

Nyotengu: *Sigh*… That was quite pleasurable. My shoulders are loose… As if my wings will grow back. But they didn't. Hehe. Oh well. This island seems to hold some kind of mysterious power. My body and mind have drifted into complete relaxation…

Episode 10: Like I'm Becoming a Slave (虜になりそう)[]

Venus_Vacation_Nyotengu_lvl75_scene

Venus Vacation Nyotengu lvl75 scene

Japanese English translation

Nyotengu: はぁ〜……♥今日も、そなたの「まっきーじ」、良かったぞ♥「ふぇす」で人間を虜にするはずが、わらわが「まっさーじ」の虜になりそうじゃ。もし、これで羽が戻ったら、そなたに、礼をせねばならぬのう。「まっさーじ」に負けぬよう、天狗界で一番気持ちの良い礼を……な♥楽しみじゃのう♥

Nyotengu: *Sigh* Once again, your "massage" has worked wonders on me. Although humans are captivated by "festivals," I may be captivated by your "massages." If this brings back my wings, I'll have to make it up to you somehow. Using the most pleasurable thing I know from the tengu realm, similar to "massage." And I can't wait to show you.

Episode 11: Until You're a Slave to Love (虜にするまで)[]

Venus_Vacation_Nyotengu_lvl80_scene

Venus Vacation Nyotengu lvl80 scene

Japanese English translation

Nyotengu: ふふふ……人間のバカンスは楽しいのう。羽はまだ戻らぬが……まあ、それもよいか。もうしばらく、この島で「ない羽」を伸ばすとしよう。「ふぇす」に勝利して、人間たちの心を虜にするまで……な。そうすれば……その……そなたも、虜に……なるのじゃな?ふふふ……その日まで……ともに「ばかんす」を楽しく過ごそうで?おーなー殿♥

Nyotengu: Hehehe… I'm rather enjoying this human "vacation." My wings have still not returned, but that's fine. I'll just have to remain "wingless" on this island a bit longer. Until I win a festival, and capture the minds of these humans, at least. So perhaps if I win, I can capture you as well. Hehehe… But until that day comes… Let us enjoy this "vacation" together. Okay?

Ayane Episodes[]

Episode 1: You'll Entertain Me, Right? (楽しませてよね)[]

【DOAXVV】_あやね1_楽しませてよね_【エピソード】

【DOAXVV】 あやね1 楽しませてよね 【エピソード】

(Eng)_Ayane_Opening_Episode_-_You'll_Entertain_Me,_Right?

(Eng) Ayane Opening Episode - You'll Entertain Me, Right?

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: ……わたしに何か用?ふーん、この島のオーナーさん……まったく、この島と来たら、暑いだけで何もないんだから……ねえ……うしろ、結んでくれない?……ふふ、冗談よ。

Ayane: ... Did you want something? Oh, you own this island, don't you? Honestly, it's been so hot here with nothing to do since I came... Hey... Would you tie my top? Hehe. I'm kidding.

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: で、オーナーさんが、わたしに何の用?ふーん、ヴィーナスフェス……島のお祭りね。いいわ、仕事のついでに、 付き合ってあげる。わたしの仕事……そうね、この島の調査、みたいなものかしら。さ、行きましょ。せっかくだから、楽しませてよね?

Ayane: What did you want, anyway? The Venus Festival, huh? All right, I'll join you on my way to work. My job? You could say I investigate this island. Let's get going. Make it fun for me, okay?

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

【DOAXVV】_あやね2_自己紹介_【エピソード】

【DOAXVV】 あやね2 自己紹介 【エピソード】

(Eng)_Ayane_LV5_Episode_-_Self-introduction

(Eng) Ayane LV5 Episode - Self-introduction

Japanese English translation

Ayane: 自己紹介?誘っておいて、今さら何よ。ま、いいけどね。肝心なところは、教えてあげないけど。名前は、「あやね」。仕事はヒミツ。「島の何を調査してるのか?」そんなこと言ったかしら?じゃあ、それもヒミツね。趣味はエステ。好きな食べ物は、マロンクラッセ、かな。憶えておいて。嫌いなことは……そうね、あれこれ聞かれること、かしら。じゃ、よろしくね、オーナーさん。

Ayane: My name? Now you ask, after inviting me? I suppose I should tell you what's important. My name is Ayane. My job is a secret. What am I investigating? Well, that's a secret too. I enjoy getting beauty treatments. And my favorite food would be "marron glace" confections I suppose. Keep that in mind. My dislikes? Being interrogated like this maybe. Anyway, it was nice meeting you.

Episode 3: Carrying Baggage (荷物持ち)[]

【DOAXVV】_あやね3_荷物持ち_【エピソード】

【DOAXVV】 あやね3 荷物持ち 【エピソード】

(Eng)_Ayane_LV10_Episode_-_Carrying_Baggage

(Eng) Ayane LV10 Episode - Carrying Baggage

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: あら、オーナーさん。今旧はフェス、お休みよね?ふーん、暇そうね……なら、ちょっと付き合ってくれない?なにっで、ショッピングよ。オーナーでしょ?荷物くらい持ってよね。

Ayane: Well hello again. No festival today, right? You seem pretty bored. Wanna come with me? To go shopping, of course. You can carry my things.

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: はい、ご苦労様。荷物はそこに置いて。お礼は何がいいかしら……うーん……そうだ。ちょっと、そこで待ってて。

Ayane: Good job. Just put my things there. How should I thank you for this... Hmm... I know. Wait there a second.

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: ふふっ、フェス用の水着、どうかしら。けっこう可愛いと思うんだけど。せっかく買ってくれたんだもの、見せておかなきゃね。

Ayane: Hehe. You like the festival swimsuit? I think it's pretty cute myself. Since you bought it for me, the least I could do is show it off.

Scene 4
Japanese English translation

Ayane: 今日は楽しめたわ。よかったら、また、一緒にお買い物しましょ。荷物が多い時は、ね。

Ayane: I had fun today. We should go shopping again sometime. When I have a lot to carry.

Episode 4: Please Look? (見てなさい?)[]

【DOAXVV】_あやね4_見てなさい?_【エピソード】

【DOAXVV】 あやね4 見てなさい? 【エピソード】

(Eng)_Ayane_LV20_Episode_-_Please_Look?

(Eng) Ayane LV20 Episode - Please Look?

Japanese English translation

Ayane: あら、オーナーさん。荷物持ちなら、今日は要らないわよ?いま必要なのは……そうね、泳ぐ間の荷物番、かしら。あら、こんなところにちょうどいい人が♥じゃ、よろしくお願いするわね。荷物と、わたし。しっかり見てなさい。

Ayane: Oh, hello. I don't need anyone to carry my things today. What I need at the moment is… Someone to watch my bag while I swim. You're exactly who I wanted to see just now! Make sure you keep a close eye on my things. And on me…

Episode 5: Unexpected Incident (ハプニング)[]

【DOAXVV】_あやね5_ハプニング_【エピソード】

【DOAXVV】 あやね5 ハプニング 【エピソード】

(Eng)_Ayane_LV30_Episode_-_Unexpected_Incident

(Eng) Ayane LV30 Episode - Unexpected Incident

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: あら、オーナーさん……なに?ふーん、フェス用の写真ねぇ……ま、別にいいけど……

Ayane: Oh hi. What is it? Oh, a photo for the Festival, hm… I guess it's alright.

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: はい、準備できたわよ。さ、どんなポーズがいいの?ま、お世話になってるんだし、フェースに必要なら仕方がないわね。

Ayane: Okay, I'm ready to rock. How should I pose for you? Well, you've been good to me. And since it's for the Festival, I'll do it.

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: はい、これでいい?

(camera flash)

Ayane: な、なによそのにやけた顔……は、早く撮りなさいよ!

(cameral flash)

Ayane: あなた、ふざけてるんじゃないでしょうね……って、キャッ!

Ayane: Does this look okay?

(camera flash)

Ayane: Why are you grinning like that? Hurry up and take the shot!

(camera flash)

Ayane: Are you messing with me? Why are you-- Hey!

Scene 4
Japanese English translation

Ayane: もう!なんでこうなるのよ!ちょっと!撮ってないでしょうね?撮ってたらただじゃおかないわよ?まったくもう……にゃけでないで、ちょっと手伝いなさいよ!ほら、後ろ、結んでよ!もう……は、はやくしてよ。ふんっ。

Ayane: Oh my gosh. How'd that happen? You didn't take a picture of that, right? If you did, I'll make sure you regret it! Ugh… Wipe that grin off your face and do it right! Tie it back on! …Would you hurry up. Hmph.

Episode 6: Fruit Of My Labor (努力の賜物)[]

DOAXVV_Ayane_CE06

DOAXVV Ayane CE06

(Eng)_Ayane_LV40_Episode_-_Fruit_Of_My_Labor

(Eng) Ayane LV40 Episode - Fruit Of My Labor

Japanese English translation

Ayane: オーナーさん、写真、見せてもらったわ。ふふっ、なかなかよく撮れてるじゃない。努力の賜物、ってところかしら。え?あなにの、じゃないわよ。わたしの趣味の話。ここは日差しが強いから、お肌の手入れは、完璧にしておかないとね。この島、何もないから大変なのよ?本当なら、エステでも用意して欲しいところだけれど。……そうね。仕方がないわ。あなたも、少しは協力しなさい。ふふっ。

Ayane: I saw the picture you took. Hehe. It looks pretty sexy. I guess the effort paid off. Hm? Not your effort. I'm talking about myself. The sun is so strong here, I work hard to make sure my skin stays perfect. It's not easy living on this godforsaken island. What I'd love is if you'd set up a beauty treatment for me. Yeah, I guess I don't have a choice. Maybe you can do a little more for me. Hehe.

Episode 7: Can We Be Exclusive (専属にならない?)[]

DOAXVV_Ayane_CE07

DOAXVV Ayane CE07

(Eng)_Ayane_LV50_Episode_-_Can_We_Be_Exclusive?

(Eng) Ayane LV50 Episode - Can We Be Exclusive?

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: オーナーさん、こんばんは。ちょっと、お願いがあるんだけど……聞いてくれるかしら。わたしがいいって言うまで、目を閉じてなさい。ヘンな事したら承知しないんだから……

Ayane (OFF): はい、いいわよ。……じゃ、お願いね。

Ayane: Hey there. I was wondering if you'd do me a favor. Close your eyes until I say you can open them. And don't try anything funny.

Ayane (OFF): Okay, open. Let's get started, I guess.

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: ほんと、何もない島よね……わたしがいるんだから、エステくらい備えなさいよ。う……ん、なかなか上手いじゃない。ふふっ、あなた、オーナーなんかより、エステティシャンの方が向いてるんじゃない?これから毎日お願いしようかしら。ちょ、ちょっと!どこ触ってるのよ!

Ayane: This island has nothing to offer. The least you can do is give me a beauty treatment. Mmmm… You're pretty good at this. You might have a brighter future as a beautician. Maybe I'll have you do this every day. Hey! Watch where you put those hands!

Scene 3
Japanese English translation

Ayane: まったくもう……ま、今回だけは許してあげるわ。腕前はなかなかだったから、ヘンな事しないなら、また…………冗談よ。にやけてないで、仕事に戻ったら?じゃ、また「あした」ね。

Ayane: You're unbelievable… But I guess I'll allow it this once… You've really got a knack for this. If you don't try anything creepy, maybe we can… Just kidding. Stop grinning and get back to work. I'll see you tomorrow.

Episode 8: You Worry Too Much (心配性よね)[]

DOAXVV_あやね_LV60_エピソード_「心配性よね」

DOAXVV あやね LV60 エピソード 「心配性よね」

Japanese English translation

Ayane: あら、オーナーさん。今日はエステはお休みよ?なんで、冗談よ。何の用かしら?他の女の子と?フェスのお仕事は、きちんとやってるつもりだけど。ふふっ、わかってるわよ。わたしだって、バカンス、楽しく過ごしたいもの。心配いらないわ。仲良くやってるわよ。それなりに、ね。みさきになんか、変なあだ名つけられて困ってるんだから。ふふっ、あなた、心配性ね。誰かさんそっくり。でも、そうね……もう少し、歩み寄ってみてもいいかしらね。じゃあ、ね。

Ayane: Hey there. I don't need your "handy" work today. I'm just joking. What do you want? With the other girls? I thought I was doing a pretty good job at the Festivals. Hehe. I know, I know. I want to get some enjoyment out of my vacation. Don't worry. We're getting along okay. As well as we can I guess. Misaki gave me this weird nickname, and I'm a little bothered by it. Hehe. You worry too much. Exactly like someone else I know. But yeah… I guess I can try a little harder to get along. See ya later.

Episode 9: Secret Investigation (隠密調査)[]

DOAXVV_あやね_LV70_エピソード_「隠密調査」

DOAXVV あやね LV70 エピソード 「隠密調査」

Scene 1
Japanese English translation

Ayane: まったく、相変わらずね……気になって来てみれば……こんな島に来てまで何クウジウジしてるのよ。素直に楽しんじゃえばいいのに。誰……!?

Ayane: Ugh, just as always… I knew something was wrong… Why come to this island just to mope around? You should be enjoying every minute of it. Who's there…?!

Scene 2
Japanese English translation

Ayane: ……オーナーさん?なに?覗き?いい趣味しでるわね……わたし?わたしは……その……し、仕事よ。なにが……って、もう!なんだっていいでしょ。ちょっと付き合いなさい。

Ayane: Oh, it's you. Are you here to peep on me? I swear you're such a perv. Me? I'm uh… Just doing my job. Be more specific? Tsh! What does it matter? Come with me.

Scene 3
Japanese English translation

Ayane (OFF): いい夜ね……ー人でいるのがもったいないわ。

Ayane: ……もう少し素直になったら、ー緒に過ご してくれる人くらい…………ふふっ、どうしてかしら。オーナーさんにだと、素直に話しちゃらわ。

Ayane (OFF): What a beautiful night. Spending it alone would be such a waste.

Ayane: If I was a little more soft, maybe someone would spend it with me… Hehe. It's so strange… Why am I always so honest with you?

Scene 4
Japanese English translation

Ayane: だいたい、隙がありすぎるのよ。そんな呆けでると、こっちまで油断しちゃフじゃない。でも、ちょっと助かったわ。ふふっ。じゃ、おやすみなさい。

Ayane: You're usually so slow on the uptake. So naturally I let my guard down. But it kind of helps me. Hehe. Good night.

Episode 10: Can I Rely On You? (頼りにさせて?)[]

DOAXVV_あやね_LV75_エピソード_「頼りにさせて?」

DOAXVV あやね LV75 エピソード 「頼りにさせて?」

Japanese English translation

Ayane: はぁーあ、今日もお疲れ様でした。さて、この後はどうするの?食事?それとも……エステ、お願いできるかしら?名エステティシャンさん。なんてね。気を付けないとね……最近、気を緩めすぎかしら?本業がおろそかにならなければいいけど。わたしの仕事?はぁ……あなたの仕事のことよ。オーナーさん。シアンとしなさい。わたしのパートナーなんだから。ちょっとは、頼りにさせてよね。ふふっ。

Ayane: *Yawn* Another day in the books. What should we do after this? Get something to eat? Or maybe…? Could I trouble you for a beauty treatment? My precious beautician. What am I saying. Guess I better be careful… I've been letting my guard down too much lately. It's best to stay focused on the job. My job? *sigh* I'm talking about your job, boss. Suck it up and stay alert. You're my partner after all. I want to depend on you more. Hehe.

Episode 11: Obedient Bow (素直なお礼)[]

DOAXVV_あやね_LV80_エピソード_「素直なお礼」

DOAXVV あやね LV80 エピソード 「素直なお礼」

Japanese English translation

Ayane: オーナーさん……悪かったわね、呼び出したりして……

Ayane (OFF): ここでの暮らし、結構楽しかったわ。何も言わないわたしに、ずっとよくしてくれて。

Ayane: でも、そろそろ……これ以上、言わないわけにはいかないものね。ん?わたしがここに来た理由……?仕事……って?まさか、信じて……まったく、お人よしもすぎるわよ?ま、そこがあなたらしいか。ふふっ。でも、ハズレ。わたしが言いたかったこと……じゃあ、言うわ…………ありがと。何呆けた顔してるの?ふふっ、わたしが言いたかったことは、それだけ。じゃ、明日からもまたよろしくね。オーナーさん。

Ayane: Sorry to call you over like this.

Ayane (OFF): I've had so much fun living here. I haven't told you anything, and you've been so nice to me.

Ayane: But now… I can't stay quiet any longer. Hm? My reason for coming here? You actually believe I'm here for work? Your level of naivete is astounding. But it's so… you. Hehe. That's not why I'm here. I've been keeping this a secret… But I'll tell you now. Just wanted to say… thank you. Why do you look so shocked? Hehe. That's all I wanted to say. Anyway, I'll see tomorrow, [sic] 'kay?

Marie Rose Episodes[]

Episode 1: Proof of Adulthood (大人の証明)[]

DOA_XTREME_VENUS_VACATION_Character's_Episodes_Marie_Rose_1

DOA XTREME VENUS VACATION Character's Episodes Marie Rose 1

DOAXVV_Character_episodes_Marie_Rose_1_Proof_Of_Adulthood_(English)

DOAXVV Character episodes Marie Rose 1 Proof Of Adulthood (English)

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: ……!エレナ様ったら。マリーのこと子供扱いして。この島にいる間、は遊んでいなさいって……マリーはエレナ様のサーバントなんだから、バカソスの間もお世話をするのがお仕事なのに。もう!こうなったら……マリー一人で、大人のバカンス、楽しんじゃうんだから!

Marie Rose: Lady Helena's still treating me like a child. Telling me to have fun playing on this island... I am her servant, after all, so I have to look after her even while we're on vacation. You know what... I'll just enjoy this vacation alone, like any adult would!

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: ……はぁ……

Marie Rose: *Sigh*

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: 一人だと……退屈だな…………

Marie Rose (OFF): ……誰?

Marie Rose: Being alone... is boring though.

Marie Rose (OFF): … Who's there?

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: あの、こんにちは。この島の……オーナーさん?あの……、マリ一に何の御用ですか?ヴィーナスフェス……?そんなお祭りやってるんだ。ヴィ一ナス……かぁ……うーん……そうだ!マリー、決めました!そのフェスで一番になって。マリ一が大人だって。エレナ様に証明するんだから!オーナーさん、マリーのお手伝い、お願いしますね。

Marie Rose: Oh, hello. Oh, you own this island? Did you... want something? Venus Festival? So they're doing that here... Venus, huh... Hmm... Yes! I've got a perfect idea! I'll get the top prize at this festival, and prove to Lady Helena I'm an adult once and for all! I hope you can help me with this.

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

【DOAXVV】_マリー・ローズ2_自己紹介_【エピソード】

【DOAXVV】 マリー・ローズ2 自己紹介 【エピソード】

DOAXVV_Character_episodes_Marie_Rose_2_Self-Introduction_(English)

DOAXVV Character episodes Marie Rose 2 Self-Introduction (English)

Japanese English translation

Marie Rose: 自己紹介、ですか?ふふっ、いいですよ?名前は、マリー・ローズっていいます。「マリー」って呼んでくださいね?DO A TEC総帥、エレナ・ダグラス様。エレナ様のサーバントです。エレナ様は、お美しくて、優しくて、仕事もできて……すごいんですよ!マリー、大きくなったら、エレナ様みたいになりたいなぁ…………え?エレナ様じゃなくて、マリーのお話が聞きたい、ですが?マリーは、エレナ様おつきのサーバント……なのに、エレナ様ったら、マリーは遊んでいなさいって……マリー、お掃除も、お洗濯も、お料理も、ボディガードも、何でもできるんだから。だから、オーナーさん!マリーのこと、小さいからって、子ども扱いしないでくださいね?

Marie Rose: Introduction? Hehe. Sure. My name is Marie Rose. Just call me Marie, okay? I'm Lady Helena's servant. That's Helena Douglas of DOATEC She's so beautiful, and kind, and hard-working, and amazing in every way! I want to be just like her someday. Huh? You want to hear about me instead of Lady Helena? I'm Lady Helena's private servant... But she told me to just go out and play. I can clean, do laundry, cook, work as a bodyguard, you name it, I can do it. But I ask one thing of you... I may be small, but please don't treat me like a child.

Episode 3: Becoming Swimsuit (お似合いの水着)[]

【DOAXVV】_マリー・ローズ3_お似合いの水着_【エピソード】

【DOAXVV】 マリー・ローズ3 お似合いの水着 【エピソード】

DOAXVV_Character_episodes_Marie_Rose_3_Becoming_Swimsuit_(English)

DOAXVV Character episodes Marie Rose 3 Becoming Swimsuit (English)

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: あっ、オーナーさん、こんにちは。えっ、マリーに水着買ってくれるんですか?じゃあ、マリーが好きなの、選んでいいですか?ふふっ、じゃあ、試着するから、見ていてくださいね。

Marie Rose: Oh, hello. Hm? You'd really buy one for me? But, can I choose the one I like? Hehe. I'll try some on then. Tell me what you think, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: ほら、こんなのはどうですか?

Marie Rose: What do you think of this one?

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: これは……どうかなぁ……

Marie Rose: I dunno. What about this?

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: あっ、これ可愛い!マリー、これがいいなぁ…

Marie Rose: Oh my gosh, this one is so cute! I think I want it...

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: うーん、でも、少しチ供っぽいかも……どうしようかな……え?そんなに似合ってますか?うーん、オーナーさんが言うなら……しかたないですね。マリー的には、子供っぽいと思いほすけど、これに決めます!ふふっ、ありがとう、オーナーさん。

Marie Rose: Maybe it's too childish, though. I dunno… Hm? It looked that good? Well... If you say so. I'm not gonna argue. I personally think it's a little childish... But I'll take it! Hehe. Thank you.

Episode 4: Shared Secret (二人のヒミツ)[]

【DOAXVV】_マリー・ローズ4_二人のヒミツ_【エピソード】

【DOAXVV】 マリー・ローズ4 二人のヒミツ 【エピソード】

DOAXVV_Character_episodes_Marie_Rose_4_Shared_Secret_(English)

DOAXVV Character episodes Marie Rose 4 Shared Secret (English)

Japanese English translation

Marie Rose: あっ、オーナーさん、この前は水着、ありがとうございました!マリー、あれすっごく気に入ってるんです!フェスだけじゃなくて、普段から着ていたいなー。ねえ、オーナーさん。あの水着のこと、もう少しだけ、オーナーさんとマリーの秘密にしておいてくださいね。エレナ様には、マリーから自慢するんだから!約束ですよ?ね?

Marie Rose: Oh hi. I just wanted to thank you again for that awesome swimsuit! I really love it! You don't even know. It's like, I want to wear it all the time, not just at the Festival. Oh yeah… I'm wondering if you could keep that swimsuit a secret for now, just between us. I want to show it off to Lady Helena myself! Promise me, 'kay?

Episode 5: Vaunted Vacation (バカンス自慢)[]

【DOAXVV】_マリー・ローズ5_バカンス自慢_【エピソード】

【DOAXVV】 マリー・ローズ5 バカンス自慢 【エピソード】

DOAXVV_Character_episodes_Marie_Rose_5_Vaunted_Vacation_(English)

DOAXVV Character episodes Marie Rose 5 Vaunted Vacation (English)

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん!今、ちょっといいですか?お願いがあるんですけど……マリーの写真撮ってほしいんです。エレナ様に、マリーがバカンスを楽しんでるところ、見てもらうんです!あっ、そうだ、オーナーさんも、写真のポーズ、考えてくださいね。

Marie Rose: Oh hi! Do you have a second? I was wondering… if you could take some pictures of me. I want to show Lady Helena how much I'm enjoying this vacation! Oh, and think up some good poses for me, 'kay?

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: はい、チーズ!

(camera flash)

Marie Rose: どう、ですか?

(camera flash)

Marie Rose: ふーん、こんなのが……いいんだ……

(camera flash)

Marie Rose: このポーズ、マリーに似合ってますか?

(camera flash)

Marie Rose: ……オーナーさん……これ、ちょっと……

Marie Rose: Cheese!

(camera flash)

Marie Rose: How's this?

(camera flash)

Marie Rose: Hmm… This is a good one.

(camera flash)

Marie Rose: Is this a good pose for me?

(camera flash)

Marie Rose: Um, excuse me…

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: もう!オーナーさん、マリーで遊んでませんか?エレナ様に見せる写真なんだから、可愛く撮ってくれないと困るんですけど……まあいいです。もし変な写真だったら、エレナ様に怒られるのはオーナーさんですからね?

Marie Rose: Hey! Are you just playing with me?! I'm gonna show these pics to Lady Helena, so they have to be cute. I mean… whatever. If they turn out weird, she can get mad at you about it.

Episode 6: Taking The Joke Too Far (ふざけすぎです)[]

DOAXVV_Marie_CE06

DOAXVV Marie CE06

(Eng)_Marie_Rose_LV40_Episode_-_Taking_The_Joke_Too_Far

(Eng) Marie Rose LV40 Episode - Taking The Joke Too Far

Japanese English translation

Marie Rose: あっ、オーナーさん、聞いて聞いて!写真、エレナ様に見てもらったんです!エレナ様に、いい写真だって、褒めてもらいました!……でも……オーナーさんの写真、ふざけたのが多すぎます。マリー、選ぶのにすっごく苦労したんだから!お詫びに、今度、二人で遊びに連れて行ってくださいね?ふふっ。

Marie Rose: Hey! You'll never believe this! I showed those pics to Lady Helena! And she complimented me! She actually likes them! But… I think you were messing around too much when you took them. So it was super hard to choose any for her to see! To make up for it, I want you to take me out somewhere fun. Hehe…

Episode 7: Look Carefully! (ちゃんと見ててよね!)[]

DOAXVV_Marie_CE07

DOAXVV Marie CE07

(Eng)_Marie_Rose_LV50_Episode_-_Look_Carefully!

(Eng) Marie Rose LV50 Episode - Look Carefully!

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、暇そうですね。マリー、ちょっと泳いで来ようかなー。…………………………むー。オーナーさん、マリー、泳いできますから、ちゃんと見ててくださいね!

Marie Rose: Hey, you look a little bored. I was thinking of going for a swim. … Hmm. I'm going out for a swim, so make sure you keep an eye on me!

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose (OFF): ……(キャハハツ)……(あははははっ)……(よいしょよいしょ)……(キャーッ!)

Marie Rose (OFF): …(Kyahaha!) …(Hahahaha!) …(One and two and…) …(Oh my gosh!)

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: み、水着が……あっ、オーナーさん!み見ないでください!あっ、でも、水着……えっと……う……もう!水着取ってください!でも、見ちゃダメ!

Marie Rose: My suit… Please don't look! Oh, but my uh… The swimsuit just… Ugh… Just get it for me, please! And don't look!

Episode 8: Servant Basics (サーバントの基本 )[]

DOAX_VenusVacation_Marie_LV60_Unlock_サーバントの基本

DOAX VenusVacation Marie LV60 Unlock サーバントの基本

Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、今度のお休みは、マリーが遊びに連れて行ってあげますね。この前のお詫び、させてあげます。何の話か、って……もう!オーナーさんが、ちゃんと見てくれてなかったから、マリー、ひどい目にあったんです、マリーは平気でしたけど、小さい子だったら、溺れてましたよ?だから、今度のお休みはマリーがオーナーさんを見ててあげる!サーバントの基本、教えてあげるんだから。楽しみにしててくださいね♥

Marie Rose: I wanna take you out for a good time on your next day off. And give you a chance to make up for last time. What do you mean you don't remember?! You weren't watching me close enough, and I had a disaster. I mean, I was fine, but what if it was small child? They could have drowned! So this time, I'm gonna watch you swim instead! I'll show you what it means to be a servant. I think you'll enjoy it.

Episode 9: Peace of Mind (安心)[]

DOAXVV_【Eng_sub】MarieRose_EPISODE_LV70_安心

DOAXVV 【Eng sub】MarieRose EPISODE LV70 安心

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: あっ、オーナーさん、こんにちは。今日はお休みですよね。なら、マリーとお出かけしませんか?今日は一日、マリーがオーナーさんの面倒を見てあげます。あっ、でも、マリーはエレナ様だけのサーバントなんだから、今日は「特別」ですよ?

Marie Rose: Oh, hey. Today's your day off, isn't it? How about we go somewhere fun? I'd like to look after you all day. Oh, but don't forget I'm only Lady Helena's servant, so this is a special exception.

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん、楽しかったね。プリンセスバーケルセもおいしかったし、マリー、おなか一杯。ふふっ、なんだか、疲れて……ふぁ……眠く……

Marie Rose: That was so fun. The princess cake was super yummy, and I couldn't eat another bite. Hehe… I'm feeling kind of… Sleepy now…

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: はっ……いけない、マリー、寝ちゃってました……オーナーさん……ずっと、待っててくれたんだ。なんだか、安心……するな。ねえ、オーナーさん……また、一緒に遊びに来ようね。

Marie Rose: Ah… Oh my gosh I was sleeping… But… You waited here with me. I feel… so safe with you. Let's go out again sometime, 'kay?

Episode 10: Just A Little Bit More (もうちょっとだけ)[]

DOAXVV_4K【Eng_sub】MarieRose_EPISODE_LV75_もうちょっとだけ(Just_a_little_more)

DOAXVV 4K【Eng sub】MarieRose EPISODE LV75 もうちょっとだけ(Just a little more)

Japanese English translation

Marie Rose: あっ、オーナーさんだ!オーナーさん、こんにちは♥ふふっ……何の用……って…………もう!オーナーさんは黙っててください。マリーには、マリーの用があるんです。えっと、だから、その……もうちょっとだけ、ここにいてくださいね?マリーも、もうちょっとだけ、ここにいたいんです。……ふふっ。

Marie Rose: Oh, it's you! Hello. Hehe… What do I want? Come on! Would you knock that off? I'm here for myself, okay? So just, um… Stay a little longer, okay? I want to hang out here a little more. Hehe.

Episode 11: It's Bedtime Already (もう寝る時間)[]

DOAXVV【Eng_sub】最終回MarieRose_Ending_LV80!!もう寝る時間

DOAXVV【Eng sub】最終回MarieRose Ending LV80!!もう寝る時間

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: あ、オーナーさん。マリー、なんだか今旧は眠れなくて。少しだけ、一緒にいてもらってもいいですか?

Marie Rose: Hey, there. I'm having trouble sleeping tonight. Could you stay with me? Just a little bit…

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose (OFF): ふふ。なんだか、不思議だな。マリー、オーナーさんと会う前まで「大人だから、一人でも大丈夫」って思ってたんです。でも……違ったみたい。

Marie Rose: 今は、人でいるのが寂しくて……でもでも、それが嫌だったり、悔しかったりしないんだ。マリー、ちょっとだけ、大人になったのかな……

Marie Rose (OFF): Hehe. This feels so strange. Before I met you, I was trying to convince myself that I was fully grown and fine on my own. But I guess… I was wrong.

Marie Rose: Now I feel so lonely when I'm by myself. But I'm not really mad or frustrated that I was wrong. Maybe that's a sign that I really am growing up.

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: ふふっ。じゃあ、マリー、もう寝ますね。オーナーさんのおかげで、寂しくなくなっちゃいました。それに、子供はもう寝る時間、ですよね?おやすみなさい。また、明日。

Marie Rose (OFF): 寝坊したら、叩き起こしに行きますね。マリーは最高サーバントなんですから。

Marie Rose: Hehe. I'm ready for sleep now. Thanks to you, I'm not lonely anymore. Besides, it's past my bedtime. Hehe. Goodnight. And I'll see you tomorrow.

Marie Rose (OFF): If you oversleep, I'll be there to wake you. I am a top-rate servant, after all.

TC Event Episode 1: TC Prologue 1. (TC プロローグ1話)=[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: あ、オーナーさん!もう、遅いですよ?マリー、 待ちくたびれちゃいました。たしかに、約束の時間はまだですけど……せっかく、オーナーさんと二人きりだから、はやく遊びにいきたいんです♪昨日の夜も、楽しみであまり眠れなくて……あっ、オーナーさんのその顔……マリーのこと 「子供っぽい」 って思ってませんか?「可愛いと思って」……?もう……いつもそうやって誤魔化すんですから。でも、そういうことなら、許してあげます♪それより、 今日はどこに遊びにいきますか?まだオーナーさんと一緒にいってないところがいいけど、この島にそんな場所……え、あるんですか……?「マリーの部屋」 って……ええ!?だ、ダメです!マリーの部屋は、エレナ様にだって見せてないんだから!「普段どんな風に過ごしてるのか気になって」……?それをいうなら、 マリーはオーナーさんの方が心配です。あんまりお仕事ばっかりやっていると、身の回りのことが疎かになっちゃいますよ。もしかして……図星、 なんですか?「マリーみたいなサーバントがいてくれたら」 って……もう、甘えないでください。マリーは、エレナ様のサーバントなんですから。「じゃあ、時々でいいから」……?そんなにお願いされても……

(cell phone beeps)

Marie Rose: あっ、マリーにメール……エレナ様からです。……あの、オーナーさん。マリー、ちょっと用事ができちゃって……せっかく一緒に遊ぶ約束してたのに、 ごめんなさい。じゃあ、また今度……

Marie Rose: Oh, Boss! You're late. I've been waiting here forever. I guess it's not the time we agreed on yet, but… Since it's a rare opportunity to be alone with you, I couldn't wait to meet you ♪ I couldn't sleep last night because I was looking forward to this… Boss… That look on your face… You think I'm being childish, don't you… You think "I'm cute"? Ugh… Being deceitful as usual, I see. But I can let this one slide ♪ Anyway, where did you want to go today? I was hoping we could go somewhere we've never been together before, but… I don't know if there's a place like that on this island… Oh…there is? My room?! …Oh my gosh! N-No way! I haven't even shown my room to Ms. Helena! You're "curious" about how I usually spend my time? I'm actually more concerned about your time, Boss. If you just keep working all the time, you'll start neglecting everything else in life. Did I…get that right? If only you had a "servant" like me? Please don't say that. I'm already Ms. Helena's servant. "Every now and then would be fine"? It's not as easy as it might sound…

(cell phone beeps)

Marie Rose: Oh, I got a text… From Ms. Helena. Boss, I um… Something just came up. I'm sorry I have to go despite our promise to spend the day together… Maybe some other time…

TC Event Episode 2: TC Prologue 2. (TC プロローグ 2話)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: エレナ様、ただいまわりました。

Helena: あら、もう来たの?別に急ぎの用ではなかったのだけれど……

Marie Rose: マリーは、 エレナ様のサーバントですから。お呼びとあらば、 どこへでも駆けつけます。

Helena: もう…… 相変わらずね、 マリー。私が、「この島では遊んでなさい」と言ったこと、まだ納得はしていないかしら……?

Marie Rose: そ、そんなことないです!おかげさまで、たくさん楽しいことができましたし……!でも……やっぱり、 サーバントとしてお役に立ちたいです。

Helena: ふふっ、あなたならそういうと思ったわ。実は、一つ仕事をお願いしようと思っているの。

Marie Rose: ……はい、エレナ様。なんなりと。

Helena: ええ。 ある人の「臨時サーバント」として、身の回りのお手伝いをしてあげて欲しいのよ。

Marie Rose: え……エレナ様のお世話じゃないんですか?

Helena: 私はバカンス中だもの。 残念だけれど、この島にいる間は、 手伝って貰うようなことはないわ。それに、これはマリーにとっても、意味のある仕事のはずよ。私の他にも、信頼し合える相手を持つことは重要でしょう?

Marie Rose: それは……難しい、 と思います。本当のマリーを知ってるのは、 エレナ様だけですから。

Helena: あら、そうかしら?私は、既に問題ないと思っているのだけれど……

Marie Rose: えっ?それって、 どういう……?

Helena: ふふっ。それは「ある人」 に会ってみてのお楽しみよ。どう? 引き受けてもらえるかしら?

Marie Rose: エレナ様のお考えは、 まだわかりませんけど……そうですね。 精一杯、頑張ってみます。

Helena: ええ、よろしくお願いするわ。それと、さっそくだけれど、これは私からの特別よ。

Marie Rose: I'm here at your service, Ms. Helena.

Helena: Oh, that was fast. It's nothing too urgent, though…

Marie Rose: Well, I am your servant Ms. Helena. So I'll always come as quickly as possible when you call on me.

Helena: Same as always, I see. I thought I told you to enjoy yourself on this island, but it seems you're still not convinced.

Marie Rose: T-That's not true! I've been able to have so much fun here thanks to you…! But even so, I want to be of use to you as your servant.

Helena: Heheh, exactly what I expected from you. Actually…I have a job I'd like you to take on.

Marie Rose: Absolutely, Ms. Helena. Anything you need.

Helena: Well, I'd like you to help someone out with their daily tasks as their "temporary servant."

Marie Rose: Oh… So it's…not for you, Ms. Helena?

Helena: I'm on vacation. Sorry to say, I won't be needing your assistance while we're on this island. Besides, this job should be quite meaningful for you, Marie. It's important for you to have someone other than me you can trust.

Marie Rose: That could be…quite difficult. You're the only one who truly knows who I am.

Helena: Oh, really? I was quite certain it wouldn't be a problem.

Marie Rose: Huh? What do you…mean by that?

Helena: Heheh, you'll find out once you meet that "certain someone." So how about it? Will you take on this task for me?

Marie Rose: I still don't know what you have in mind, but… Yes, I'll do my absolute best.

Helena: Thank you. I think this will be quite beneficial. And perhaps this is sudden, but I have a parting gift for you.

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: これって、 マリーの……!

Helena: 以前は、こういったのを好んで着ていたでしょう?この島でも仕事に打ち込めるよう、 仕立てて貰ったの。

Marie Rose: これ、マリーの大好きな水着です♪エレナ様、有難うございます!さっそく着替えてきますね。

Marie Rose: Oh my gosh, this is my…!

Helena: You enjoyed wearing outfits like these before, right? I had someone make it so you can work on the island as well.

Marie Rose: I love this swimsuit so much ♪ Thank you, Ms. Helena! I'll go put it on right away.

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: どう、ですか……?

Helena: やっぱり、よく似合っているわね。島のみんなにも、 見せてあげたいくらい。

Marie Rose: うーん……せっかくですけど……この水着は、マリーの本気の証ですから。いざというときまで、大切にしておきます。

Helena: あら、それは残忘ね♪でも、そのときが来たら……ふふっ♪ あの人もきっと、驚くでしょうね。

Marie Rose: So…what do you think?

Helena: It suits you perfectly, just as I thought. I feel like showing you off to everyone on the island.

Marie Rose: Hmm… I really appreciate the thought, but… This swimsuit shows me in my true element, and I'd like to save it for something important.

Helena: Oh, that's unfortunate ♪ But when that time comes… Heheh ♪ "That person" is sure to be surprised.

True Colors Episode 1: Temporary Servant (TC1話 時のサーバント)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: はぁ…… 憂鬱……

Marie Rose: *sigh* How depressing…

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: いくらエレナ様のご用命でも、知らない人の臨時サーバントだなんて……まあ、いいです。 ご主人様に相応しくなければ、逆にマリーの召使いにしてあげるんだから。

Marie Rose: I know it's an order from Ms. Helena, but serving someone I don't even know… Oh well… If this person's not fit to be my master, I can make them into my servant instead.

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose (OFF): 失礼します。

Marie Rose: 本日より、ご主人様の臨時サーバントとして参りました。マリーローズと申します。どうぞなんなりとご用命ください。って、 あれ?どうしてオーナーさんがここにいるんですか?「新しいお手伝いさんが来るって聞いて」……?えっ、 じゃあ…… 「ある人」 ってもしかして……

Marie Rose (OFF): Excuse me.

Marie Rose: I've come to work as a temporary servant for you, Master. My name is Marie Rose. I'm here at your service. Wait… What are you doing here, Boss? You heard a "new assistant would be coming"? So then…that "certain someone" she told me about is…

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: はぁ……エレナ様は時々いじわるです。「ある人の臨時サーバント」だなんて聞いて、マリー、 すっごく不安だったんですよ。ちゃんと信頼できる人なのかな、とか……一緒にいても退屈じゃないかな、とか……オーナーさんが相手だって知ってたら、余計な心配をしないでよかったのに……「信頼してくれてるんだ」 って……オーナーさんは、その……特別です。これまでも、ずっと一緒でしたし……マリー、オーナーさんとなら……で、でも……油断はしないでくださいね!マリーは、エレナ様のサーバントなんですから。臨時とはいえ、 ご主人様のハードルは、すっごく高いんです!「それは大変そうだ」って……そんなこと言って、オーナーさん、やる気満々じゃないですか。「ずっとマリーにお世話して買いたかったから」……?ふふっ、オーナーさんの嬉しそうな顔を見てたら、マリーもやる気が出てきちゃいました。じゃあ、改めて……今日から、よろしくお願いしますね、ご主人様♪

Marie Rose: *sigh* Ms. Helena can be so mean every now and then. When I heard I'd be a "temporary servant for someone," I felt really uneasy about the whole thing. I didn't know if I could actually trust that person… And thought I might be bored around them. If I'd known that it would be you all along, I could've avoided all that worrying… "Then you trust me"? Boss…I mean, you're special. We've already been together all this time, and… When I'm with you, I… B-But…don't get me wrong! I'm Ms. Helena's servant, after all. So I have very high expectations for my master, temporary or not! "That sounds so difficult"? Your tone makes me think you're really looking forward to this. Because you've always wanted me to take care of you…? Heheh, when I see how happy you are, it makes me look forward to this, too. So let's start over… I'll do whatever I can for you, starting today, Master ♪

True Colors Episode 2: A Special Person (TC2話 特別な人)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: ご主人様ってば、またこんなに書類を散らかして……まったく、 エレナ様のお部屋とは大違いです。でも、その分お掃除のしがいは…………あれ?これって、ご主人様のメモ ……?

Marie Rose: Oh my gosh… His papers are in a big messy pile again… It's like night and day compared to Ms. Helena's room. But this makes it all the more worth cleaning… …Oh. Is this one of his notes?

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: ご主人様、お部屋のお掃除、終わりました。ふふっ、お礼なんていりません。これも、サーバントのお仕事ですから。「それでもお礼を言いたくて」 ……?もう…… ご主人様はお人好しです。そ、そうだ……!ご主人様の部屋に、 こんなメモが落ちていたんです。内容はわからなかったんですけど、 これって…………あの、ご主人様?どうしたんですか、 そんなに慌てて。あー、なんだか怪しいです。もしかして、マリーになにか隠し事をしてるんじゃ……「特別な人に、プレゼントをしようと思って」 ……?ご主人様の特別な人……あっ、ごめんなさい……マリー……サーバントには、関係ないですよね。え、 「プレゼント、 マリーなら何が欲しいか」、ですか……?えっと……ご主人様と、その人の関係はわからないですけど……お仕事でお世話になってる人になら、お花のプレゼント、なんてどうですか?お花には、それぞれに象徴的な意味があるんです。例えば、日頃の「感謝」や「思いやり」を伝えるために、 渡す花とか……え、 「マリーの好きな薔薇は」 ですか……?その…… 薔薇って言っても、色々ありますし……たしかに、特別な意味はありますけど……それ以上は、ご主人様が調べてください!大切なのは、 ちゃんと気持ちを伝えることです。そうすれば、お相手の方もきっと喜んでくれますから。「すごく参考になった」 ……?ふふっ、ご主人様のお役に立てて嬉しいです♪じゃあ、マリーは失礼しますね。プレゼント選び、 頑張ってください♪

Marie Rose: Master, I've finished cleaning your room. Heheh, no need to thank me. It's my job as your servant. But you "still want to say thank you"? Wow…you're such a big softy. Oh, hey…! I found this note on the floor in your room. I don't know what it means, but… Master? Why do you look so flustered? Hmm… Now I'm getting suspicious. Were you maybe…trying to hide something from me? "Wanted to give a gift to someone special"? Master, your special person… Oh my gosh, I'm sorry… It's nothing your servant should be concerned about. Huh… What would I like for a gift if it were me? Well… I don't know your relationship with this person, but… If it's someone who's been helping with your job, perhaps some flowers would make a nice gift? Each type of flower carries its own meaning, after all. So for example, you could give them flowers to express your "gratitude" or "thoughtfulness"… Hm? What type of roses do I like? I mean…there's just so many different kinds… And I know they all have a special meaning, so… I want you to find out the rest, Master! It's important to properly express your feelings. The other person is sure to be happy if you do. That was "super helpful"? Heheh, I'm glad I could be of some use ♪ You'll have to excuse me now, Master. Good luck finding the right gift ♪

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: はぁ……オーナーさんにとっての 「特別な人」 って、なんだろう……そんな風に言って貰えるなんて、いいなぁ…………!……ダメですよね。マリーは、サーバントなんだから。

Marie Rose: *sigh* I wonder what the Boss considers a "special person" to be? Whoever it is he's talking about, I envy them… …! No, no… I can't think like that. I am a servant, after all.

True Colors Episode 3: The Rose (TC3話 薔薇の花)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: あっ、ご主人様!おはようございます♪ 朝からお出掛けですか?今日はフェスがお休みだから、マリーも退屈してたところなんです♪もしよかったら、マリーも一緒に……えっ? 「今日は一人で用事に」 ……?そう、ですか……あ、謝らないでください!ご主人様は悪くないです。えっと……じゃあ、いってらっしゃいませ。

Marie Rose: Oh, Master! Good morning ♪ There's no fest today, so I was feeling a little bored just now ♪ Would you…mind if I went along with you? Huh? Something you have to "take care of alone today"? I see… Oh, no need to apologize! You didn't do anything wrong, Master. Um… I'll see you later, then.

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: なんだか、 今日のオーナーさん……マリーに付いてきて欲しくないみたいでした。マリーが、サーバントとしてダメだから、 なのかな。でも、仕方ないんです。いきなりご主人様だなんて言われても、今までそんな風に思ってなかったから……それに……マリーだって、オーナーさんとこういう関係になりたかったわけじゃ……ううん。 弱気になっちゃダメです。散歩でもして、 嫌なことは忘れちゃおっと。

Marie Rose: I guess the Boss… Doesn't want me tagging along today. Maybe it's because I'm his servant right now? I guess… here's nothing I can do about it. He just suddenly became my master, but I never thought of him that way before… And… It's not like I chose to have this master-servant relationship with him. *sigh* I just have to stay strong. I guess I'll go on a walk to forget about my troubles.

Scene 3
Japanese English translation

Marie Rose: ……あれ? あそこにいるのって……

Marie Rose: Hey, could that be…him over there?

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさんだ♪この前言ってた、 プレゼントを買いに来たのかな……?あんなに真剣にお花を見て……どんなのを選ぶんだろう……えっ…… あの花って……!

Marie Rose: It is the Boss ♪ Maybe he came to buy that gift he was talking about. He's so serious looking at those flowers… I wonder what he'll choose. Hey… That flower is…!

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: やっぱり……「特別な人」ってそういうこと、なのかな。

Marie Rose: So… That must be what he means by a "special person."

Scene 6
Japanese English translation

Marie Rose: そうなら……負けたくないです。…………決めました。マリーはもう遠慮なんでしません。本気で勝負してあげるんだから。

Marie Rose: And if that's how it is, I don't want to lose to that person… … …That does it. I won't hold back any longer. Time for some serious competition.

True Colors Episode 4: Marie's Room (TC4 マリーの部屋)=[]

Scene 1
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさん。いま、いいですか?その……マリーは、オーナーさんのサーバントを辞めようと思うんです。マリーにとって ……オーナーさんは、オーナーさんだから……え、「ちょうど同じことを考えてた」……?やっぱり、そうだったんですね……ねえ、オーナーさん♪よかったら、 今からマリーの部屋にいきませんか?オーナーさん、 見てみたいって、言ってましたよね?

Marie Rose: Boss, can I talk to you for a minute? I um… I've been thinking about giving up my job as your servant. Because you'll always be the Boss to me, so… Oh, you "were just thinking the same thing"? Then it is true… Boss ♪ Would you like to come to my room now? You were saying you wanted to see it, right?

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose: ここがマリーの部屋です♪もしかして、「子供っぽい」って思いました?でも、マリー…… ホントはこういうのが大好きなんです♪島の皆には、言っちゃダメですよ? ♡もちろん、エレナ様にも……♪オーナーさん、次はこっちです♡

Marie Rose: So here's my room ♪ Do you think it's childish? But…this is how I really like it ♪ Don't you dare tell anyone on the island ♡ Not even Ms. Helena ♪ Now I want to show you this ♡

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: マリーのベッド、 とってもふかふかなんです♪オーナーさんも、座ってみますか?

Marie Rose: My bed is super soft ♪ Wanna try sitting on it, Boss?

Scene 6
Japanese English translation

Marie Rose: んー、気持ちいい〜♪

Marie Rose: Mmm… It feels so comfortable ♪

Scene 7
Japanese English translation

Marie Rose: 休みの日は、こうやってくつろぎながら、オーナーさんからの連絡を待ってるんです。今日こそは、デートに誘ってくれるのかなあって……♡意外、 ですか……?マリーだって、 普通の女の子なんですから♪いつもサーバントのお仕事をしてるわけじゃないんですよ。……そうだ!もう一つ、オーナーさんに見せたいものがあるんです♪準備しますから、バルコニーで待っててくれますか?

Marie Rose: I relax here on my days off, waiting for you to call or text me. Always wondering if "today will be the day" you ask me on a date ♡ Is that surprising? I'm just a normal girl ♪ It's not like I'm always working as a servant. … Oh yeah! There's one other thing I wanted to show you ♪ Can you wait on the balcony while I prepare it?

Scene 8

This scene is subtitled

Japanese English translation

Marie Rose: エレナ様以外に見せるのは、 初めてなんです。オーナーさん、 どうですか?ふふっ♪よかった……気に入ってくれて。……最初は、こんなに話すつもりなかったのに。でも、マリーは……オーナーさんのこと…………ダメです。 これ以上は言えません。マリーは、サーバントだから…………オーナーさん?……!それって…………オーナーさんは、音質の意味……ご存じなんですよね?そう、じゃあ……マリーの、虜にしてあげます♡ふふっ♪

Marie Rose: This is the first time I showed anyone other than Ms. Helena. What do you think, Boss? Heheh ♪ Good… I'm so glad you like it. I wasn't planning to say this much at first… But, Boss… I think you're really… … No. I can't say anymore than that. I am a servant, after all. …Boss? Is that… … Do you know what roses are a symbol of? I see. Then… I'll make you into my captive ♡ Heheh ♪


True Colors Episode 5: Our Secrets (TC5話 二人の隠し事)=[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: あ、オーナーさん!今回のフェスも、 お疲れ様でした!後夜祭のパーティー、 すっごく楽しかったです♪皆さんは、このあと二次会にいくみたいですけど……マリーはお片付けがありますから、終わったら……お部屋に戻ってますね。

Marie Rose: Hey, Boss! Nice work at the fest! I had so much fun at party [sic] we had after the fest ♪ I guess everyone's going to an after-party now… But I still have to clean up here, so I'm…going back to my room when I'm done.

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: オーナーさんは、 二次会にいかなくてよかったんですか?「花火より月が見たい気分だった」……?ふふっ、オーナーさんは嘘つきです♪本当は、マリーとこうやって二人っきりになりたかったんですよね?ここなら、 誰も見てませんから……♡「ここのところ、 ドキドキさせられっぱなしだ」って……それは……マリーも同じです♪オーナーさんを初めて部屋に呼んだ、 あの日から……ううん……本当はずっと前から、考えてたんです。どうやったらオーナーさんと、 もっと近づけるのかなって……でも、マリーはエレナ様のサーバントだから……ひとに言えないことも多いんです。「気づけなくてごめん」 って……ふふっ、そうですよ。 オーナーさんってば、マリーに隠れてプレゼントなんか用意して……ちゃんとマリーのだって教えてくれれば、余計な勘違いをしないで済んだのに……「どう伝えればいいか、わからなくて」……?そういうことなら、許してあげます♪お互いに隠し事をしてたんですから、 おあいこですね。……あの、オーナーさん……この部屋でしたことは、 二人だけの……隠し事にしませんか?それで、これからも……夜は二人っきりで、 デートをしたいです。ふふっ♪ 本当に、約束ですよ?……もし、嫌だなんて言ったら……血の薔薇、咲かせちゃうかも。ふふっ♪じゃあ……覚悟、 してくださいね。オーナーさん♡

Marie Rose: Why didn't you go to the after-party, Boss? You "felt like looking at the moon instead of fireworks"? Hehe, you're such a liar ♪ You actually wanted to be alone with me like this, right? Because no one will see us here ♡ The "excitement never stops" with me lately? You know…I feel the same way ♪ Ever since the first day I had you come to my room … Actually no…even way before that… I was thinking of ways I could get closer to you. But since I work as Ms. Helena's servant… There's so much I can't say to people. You're "sorry you didn't realize that"? Heheh, it's true. And when you prepared that gift you were hiding from me… If you would have just said it was for me, it would have been so much easier, without all the misunderstandings… You "didn't know how to tell" me? Well, if that's true…I can let it slide ♪ We were both hiding something from each other, so we're even. … Um, Boss… Can we keep everything we've done in this room… Just between the two of us? And I hope we can start going on dates more often at night, just the two of us. Heheh ♪ Then it's a promise, right? But if you say no… The thorns on this rose could draw some blood. Heheh ♪ I hope you're ready, Boss ♡

Honoka Episodes[]

Episode 1: Lucky Girl (ラッキーガール)[]

【DOAXVV】_ほのか1_ラッキーガール_【エピソード】

【DOAXVV】 ほのか1 ラッキーガール 【エピソード】

(Eng)_Honoka_Opening_Episode_-_Lucky_Girl

(Eng) Honoka Opening Episode - Lucky Girl

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: うーん!いい天気!また福引で旅行券が当たっちゃうだなんて、ほんとるにラッのキーだなー。今度も思いっきり遊ぶぞーっ!こんなに楽しくていいのかな〜 ってあつわわわわわ… …ひゃっ!

(Splash SFX)

Honoka (OFF):ひゃっ!

Honoka: Ahh! It's so nice out. I still can't believe how lucky I was to win the vacation prize again. I'll just have to enjoy it to the fullest! I almost feel guilty having this much fun. La dee da dee da da daaa… Kyah!

(Splash SFX)

Honoka (OFF): Unrecorded

Scene 2
Japanese English translation

Honoka (OFF): すみません!あの、その… …水着… …とつてくださーい!

Honoka: うう、あの、ちょっとだけ、むこう向いててもらえませんか?

Honoka (OFF): Um... Excuse me... Sir...? Could you get my swimsuit for me?

Honoka: Sorry… Could you like… Look the over way for a second?

Scene 3
Japanese English translation

Honoka (OFF): んしょ… …ふう、もう、いいですよ。

Honoka: ありがとうございました。あの、あなたは… … この島のオーナーさん?あの、何か、お礼を… … え?お手伝いですか?ヴィーナスフェス… …お祭りですが?任せてください!わたし、屋台の店番とか、得意なんです!これでも、町内会のお祭りでは頼りにされてるんですよ?じゃあ、よろしくお願いしますね、オーナーさん。

Honoka (OFF): Okay… There. You can look now.

Honoka: Thank you so much. Could I ask your name? Oh, you own the island? I feel like I should repay you somehow. Hm? You need some help? At the Venus Festival? Then I'm your girl! I have experience working at food stands! I've also helped out at local festivals back home. I look forward to working with you, boss.

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

【DOAXVV】_ほのか2_自己紹介_【エピソード】

【DOAXVV】 ほのか2 自己紹介 【エピソード】

(Eng)_Honoka_LV5_Episode_-_Self-introduction

(Eng) Honoka LV5 Episode - Self-introduction

Japanese English translation

Honoka: 自己紹介ですが?はい、じゃあ、始めますね?わたし、「ほのか」って言います。商店街の福引を引いにら、バカンスの招待券が当たっちゃつたんですよ。お駄賃の上にバカンスまで!おばあちゃんのお使いしてよかったぁ。お使いすると、いつもいいことあるんですよ?この前もコロッケおほけして貰ったし……え?わたしのこと?えっと、つーんと……プロレスが好き……とか?よくテレビで見ながら、真似してるんです。わたし、モノマネが得意ですから!じゃあ、よろしくお願いしますね、オーナーさん。

Honoka: Oh, an introduction? Of course. My name is Honoka. I drew a ticket at my local shopping center, and won this vacation prize. Running errands for Grammy really paid off! Sure glad I helped her with groceries. Something good always happens when you help people. I even won an extra order of fries the other day. Some of my interests? Um... I like pro wrestling and stuff like that. I watched it on TV a lot and act out the scenes. I'm super good at imitations! It was really a pleasure meeting you.

Episode 3: New Swimsuit (新しい水着)[]

【DOAXVV】_ほのか3_新しい水着_【エピソード】

【DOAXVV】 ほのか3 新しい水着 【エピソード】

(Eng)_Honoka_LV10_Episode_-_New_Swimsuit

(Eng) Honoka LV10 Episode - New Swimsuit

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: あっ、オーナーさん、おはよう。ございますお出かけですか?じゃあ、一緒に行きましょう!

Honoka: Ah, good morning. Are you going out? I'd like to go out with you if that's okay.

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: あっ、わたし水着買わないと……ちょっと、あの……きつくて……えっ、買ってもらえるんですか?そんな、なんだか悪いですよ……で、でも、おばあちゃんにもらったお小遣いだと……うーん……うーん、じゃあ、お言葉に甘えて……水着、選んできますから、見てくださいね。

Honoka: Oh, I have to buy a swimsuit. This one is… kinda tight… Hm? You want to buy it for me? I kinda feel guilty accepting that. But the money I got from Grammy isn't really… Hmm… You know, I think I'll take you up on that. Let me take a second to pick one out.

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: お、お待たせしました。ふふっ、どうですか?似合ってますか?水着のお礼に、フェス、頑張ります!

Honoka: Thanks for waiting. Hehe. What do you think? Does it suit me? I'll work extra hard at the Festival to pay you back!

Episode 4: Next Time I'll Get It Right (今度はバッチリ)[]

【DOAXVV】_ほのか4_今度はバッチリ_【エピソード】

【DOAXVV】 ほのか4 今度はバッチリ 【エピソード】

(Eng)_Honoka_LV20_Episode_-_Next_Time_I'll_Get_It_Right

(Eng) Honoka LV20 Episode - Next Time I'll Get It Right

Japanese English translation

Honoka: オーナーさん、水着、ありがとうございました。おしゃれで、かわいくて、わたしにぴったりで……お気に入りです!わたし、いつも水着選び大変なんです。なかなか、その、合うサイズが……すぐ外れちゃったり……食べすぎかなぁ……うう……でも、今度の水着はバッチリです!おばあちゃんにも見せてあげたいなー。

Honoka: Thank you for getting me this swimsuit. It's cute and fashionable, and fits me perfectly... I love it! I always have a hard time choosing swimsuits. I never seem to get the size right... They just break and fall right off. Maybe I'm eating too much... But this one is absolutely perfect! I wanna show Grammy.

Episode 5: A Photo for Grandma (おばあちゃんへの写真)[]

【DOAXVV】_ほのか5_おばあちゃんへの写真_【エピソード】

【DOAXVV】 ほのか5 おばあちゃんへの写真 【エピソード】

(Eng)_Honoka_LV30_Episode_-_A_Photo_for_Grandma

(Eng) Honoka LV30 Episode - A Photo for Grandma

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: あ、オーナーさん、お願いがあるんですけど……写真、撮ってもらえませんか?この前帰った時、おばあちゃん、写真を見てとっても喜んでくれたんですよ。だから、今回はもっともっと撮りたいんです!じゃあ、お願いしますね。かっこいいポーズがいいなぁ……あ、変な写真は、無しですよ?

Honoka: Oh, hi again. Can I ask you a favor? Could you take some pictures of me? When I went home the other day, Grammy was so excited to see the pictures. So I wanna get way more this time! Oh, thank you. I wanna do some cool poses… Oh, and nothing weird, okay?

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: えと、こう……かな?

(camera flash)

Honoka: ばっちりですね!

(camera flash)

Honoka: これでどうてすか?

(camera flash)

Honoka: あの……変じゃないですか?

Honoka: Maybe… like this?

(camera flash)

Honoka: Perfect!

(camera flash)

Honoka: How about this?

(camera flash)

Honoka: Is this a little too…weird?

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: ありがとうございました。オーナーさんに撮ってもらったって、ちゃんと伝えておきますね。おばあちゃん、喜ぶぞー!

Honoka: Thank you so much. I'll be sure to tell Grammy you took the pictures for me. She'll be so happy to see these!

Episode 6: Good For You (よかったね)[]

【DOAXVV】_ほのか_6_よかったね

【DOAXVV】 ほのか 6 よかったね

(Eng)_Honoka_LV40_Episode_-_Good_For_You

(Eng) Honoka LV40 Episode - Good For You

Japanese English translation

Honoka: オーナーさん、おばぁちゃんからお手紙が届いたんです!オーナーさんに撮ってもらった写真、ちょっと恥ずかしいのもあったけど……せっかく撮ってもらったんだから、ぜーんぶ、送っちゃったんです。おばあちゃん、喜んでくれたみたい。「水着似合ってる」って。嬉しいなぁ。でもでも、オーナーさんのこと詳しく教えて、とか……いつか、おばあちゃんのところに連れてくるようにって、書いてあって……おばあちゃん、オーナーさんのこと、気に入っちやったのかなぁ……よかったね、オーナーさん♥

Honoka: I received a letter from the owner, a grandmother! The owner took a picture of me, and I was a little embarrassed... Because it was taken with great pains, it did, and it sent it. My grandma seems to be pleased. It looks like a swimsuit. I'm So Happy. but, tell me more about the owner, or... It was written to bring her to Grandma someday...... Grandma and owner, I wonder if you liked...... It's good, Owner.

Episode 7: A Precious Friend (大切なお友達)[]

DOA_VenusVacation_Honoka50アンロック_大切なお友達

DOA VenusVacation Honoka50アンロック 大切なお友達

(Eng)_Honoka_LV50_Episode_-_A_Precious_Friend

(Eng) Honoka LV50 Episode - A Precious Friend

Scene 1
Japanese English translation

Honoka (OFF): はーい。

Honoka: あっオーナーさん。いらっしゃーい。

Honoka (OFF): Coming…

Honoka: Oh, hello.

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: 豪華なホテルですよねー。わたし、こういうのに憧れてたんだー!あっ、オーナーさんに、わたしのお友達、紹介しますね。

Honoka: Isn't this hotel gorgeous? I always dreamed of staying at a place like this! Oh yeah, let me introduce my friend.

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: この子、「モーモちゃん」っで言うんです。えへへ、可愛いでしょ?わたし、どこに行くにも、この子と一緒なんですよ?おばあちゃんがいないときは、こうやって、ぎゅーって抱いて寝るんです。人だとちょっと寂しいけど……モーモちゃんがいれば平気です。

Honoka: This is Momo. Hehe… Isn't she cute? I take her with me wherever I go. And when I'm living away from Grammy, I always snuggle with Momo when I sleep. I'm a little lonely by myself, but I'm fine as long as Momo's here.

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: 今日はオーナーさんとゆっくりお話しできて、楽しかったです。オーナーさんと一緒だと、なんだか、モーモちゃんと一緒みたいで安心……あっ、あの、変な意味じゃないですよ?えへへ、あの、じゃあ、おやすみなさい。オーナーさん。

Honoka: It was really fun chatting with you today. I feel safe when we're together, kind of like when I'm with Momo… Oh… I didn't mean that in a weird way. Hehe. Anyway, have a good night, okay?

Episode 8: The Happiest Thing (一番喜ぶこと)[]

Dead_Or_Alive_Xtreme_Venus_Vacation_Honoka_level_60_episode

Dead Or Alive Xtreme Venus Vacation Honoka level 60 episode

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: うーん……

Honoka: What happened?

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: あ、オーナーさん。こんにちはー。何を悩んでるか、ですか?うーん、ほんとはナイショにしておきたいんだけけど……オーナーさんに、何かお礼がしたいなぁ、って。いつもお世話になってますから。うーん……何がいいかなぁ……あっ、そうだ!おばあちゃんが、ー番喜ぶことにしようかなぁ!えっ?何かって?その時まで、ナイショだよ。

Honoka: Oh, nice to see you again. What am I worrying about? Um, I'd actually like to keep it a secret for now. But I wanna do something for you. Since you always take such good care of me. Hmm… But what would be best… Oh, I know! I'll do what Grammy loves the most! Hm? Well… I'll let you know when the time comes.

Episode 9: An Honest Relationship (裸の付き合い)[]

【DOAXVV】ほのか(Level.70)女の子エピソード『裸の付き合い』

【DOAXVV】ほのか(Level.70)女の子エピソード『裸の付き合い』

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: オーナーさん、入ってもいいですかー?えへへ、お邪魔しまーす。いつものお礼に、お背中流させてください。あっ、たっち見ちゃ、ダメですよ?

Honoka: Can I come in? Hehe… Thank you. Since you've been so nice, I'd like to wash your back. Ah! Don't even think about looking.

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: えへへ、いつもは、おばあちゃんと一緒にお風呂入ってるんですよ?オーオーさんにはお世話になってますし、もう、家族みたいなものですよね。ああっ、変な意味じゃないですよ!?ふふっ、じゃ、おしまーい。じゃあ、わたし先にあがりますね。よいしょ……きゃっ!あいたたた……お、お尻打ろちゃいました……えへへへ……

Honoka: Hehe… I usually always bathe with Grammy. And since you're always taking care of me… I feel like you're family. Oh… Don't take this the wrong way though! Hehe… All done. I'll get out first, okay? That was really-- Ack! Ow ow ow… I fell right on my butt… Hehehe…

Episode 10 I Have To Decide (自分で決めなきゃ)[]

https://www.nicovideo.jp/watch/sm34824820

Japanese English translation

Honoka: あ、オーナーさん、こんばんは……元気がない……ですが。えへへ、ちょっと、考え事してました。おばあちゃんからお手紙が来たんだ。「元気にしていますか」って。「元気だよ、楽しいよ」って、お返事はしたんだけど……でも、心配……だよね?でも、フェスもまだ途中だし、それに、オーナーさんのパートナーも……わたし、どうすればいいのかなぁ…………あっ、オーナーさんに聞いちゃダメだよね、自分で決めなきゃ。ご、ごめんなさい。あの、心配いりませんから。わたし、もう、決めてるんだ。だから… もう、ちょっとだけ、待っててくださいね?

Honoka: Oh, good evening. Hm? Long face? Hehe… I was just thinking about something. I got a letter from Grammy, asking how I was doing. I wrote back that I'm great and I'm having fun here… But I'm kinda worried about her, you know? Still, we're right in the middle of the Festival, and you and I are partners here… I just don't know what to do. … Oh, I guess I can't ask you for the answer. This is something I have to decide on my own. I'm sorry… There's no need to worry. I've already decided anyway, so… Can you wait just a little longer?

Episode 11: Don't Tell Anyone, OK? (みんなにはナイショだよ?)[]

https://www.nicovideo.jp/watch/sm34825169

DOAX_VenusVacation_Honoka_lvl_80_Episode

DOAX VenusVacation Honoka lvl 80 Episode

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: あっオーナーさん。おばあちゃんにお願いしたんだ。もうちょっとだけ、ここにいてもいい?って。だって、まだまだ遊び足りないから。

Honoka (OFF): わたし、ここがすごく楽しくて……

Honoka: あの、その、まだ、離れたくなくて……だから、これからも、よろしくお願いしますね。えへへ。

Honoka: Oh, hi there. I asked Grammy if I could stay here just a little longer. I mean, there's still a lot of things to do.

Honoka (OFF): And I'm having the time of my life here.

Honoka: I feel like… I don't want to part ways yet. So let's keep having a blast together, 'kay? Hehehe.

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: あのね、オーナーさん。じつは、おばあちゃんにも、言ってないことがあるんだ。それはね……ふふっ、オーナーさんなら、分かりますよね?あ、あの、えっと、みんなには……ぜったい、ナイショだよ?

Honoka: Hi boss. There's something… I haven't even told Grammy yet. It's uh… Hehe. I have a feeling you already know. But please just, um… Promise not to tell anyone else.

TC Prologue 1 (TC プロローグ 1)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: すぅー……はぁー……よ、よーし……! 今日こそは、オーナーさんをデートに誘うぞ……!あ、でも、なんて言おう……「わたしと、 デートしてください!」だといきなりすぎる、 かな……?

Honoka: soooo ...... hahah ...... yo, yo ......! Today's the day, I'm going to ask the owner out on a date......!But what should I say ...... "Please go on a date with me!"Is that too abrupt ......?

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: ひゃっ、オーナーさん!?あの、えと……「廊下から声が聞こえた」……えっと、それは…………あれ? 何持ってるんですか……?あっ、こないだ発売されたばかりのレースゲーム!いいなぁ…………わたしも一緒に?はい!もちろんやります♪あっ……えっとじゃあ、お邪魔しまーす……

Honoka: huh, the owner! Um, uh, ...... “I heard voices in the hallway.” ...... Well, that's ............ that What are you holding ......? Oh, a racing game that was just released the other day! I like it. ............ I'm with you? Yes, of course I do! Of course I'll play it.......oh...... well, I'll leave you to it.............

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: わわっ……オーナーさん、 速い!

Honoka: wow ...... owner, you are fast!

Scene 5
Japanese English translation

Honoka: まだまだ!

Honoka: not quite!

Scene 6
Japanese English translation

Honoka: あー、負けちゃったぁ…………オーナーさん、 もう一回!次は負けないぞ〜!

Honoka: oh, I lost. ............ owner, one more time!Next time, I won't lose!

Scene 7
Japanese English translation

Honoka: あ、もう真っ暗……ゲームに熱中しすぎちゃいましたね、 えへへ……ちょっと休憩しましょうか。わたし、 飲み物取ってきます。あ、あれ……?

Honoka: Oh, it's already dark......You got too absorbed in the game, ehehe...... let's take a break.I'll go get something to drink.Oh, is that ......?

Scene 8
Japanese English translation

Honoka: あはは、立ちくらみしちゃいまし……お、オーナーさん!?……きゃっ! い、 今は動いちゃ……い、一回落ち着きましょう!まずは、わたしから立って……

Honoka: Haha, I got dizzy on my feet......Oh, owner!I'm dizzy from standing up! I shouldn't move now. ......I'll calm down once!First, I'll stand up first......

Scene 9
Japanese English translation

Honoka: …………えっとぉ……そ、そうですね!疲れちゃったみたいなので、今日はお開きで!お、オーナーさん、 また遊ぼうね!

Honoka: ............ uhm... ...... Well, yes, I guess so!I guess I'm tired, so let's call it a day!Oh, Mr. Owner, let's hang out again!

Scene 10
Japanese English translation

Honoka: うう……逃げるように出てきちゃいました……ずっと……ドキドキしてる……わたし、オーナーさんとくっついて………………でも、わたしのこと 「疲れてるみたい」 って……オーナーさんは、ドキドキしてくれなかったのかな……オーナーさんにとって、 ほのかは…………よ、よし……! 覚悟を決めました!ヒミツのほのかアタック、 決めちゃいます!

Honoka: ugh ...... I came out to run away ...... all the time ...... I'm so nervous...I was so nervous... I stuck with the owner .................. but he said I "look tired".I wonder if the owner didn't get excited.........for the owner, Honoka is ............Well, okay,......! I'm ready to go!I'm going to decide on the secret Honoka attack!

TC Prologue 2 (TC プロローグ 2)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: 「ヒミツのほのかアタック」……とりあえず、作戦名はつけたけど……オーナーさんと会って遊ぶだけじゃ、いつもと変わらないし……うーん……やっぱり……「デート」に誘わなきゃ…… だよね!で、でも……断られちゃったらどうしよう……ううん、アタックしなきゃ何も始まらないし……えっと……「オーナーさん、 今度わたしとデートしませんか?」……と。えっ、えいっ!わわっ……本当に送っちゃった……

Honoka: “Himitsu no Honoka Attack”...... I've named the strategy for now,...... but just meeting and playing with the owner won't be the same as usual... ...hmmm......I still have to ask him out on a ...... “date”......, right? But, what if ...... I get rejected? ...... Well, nothing will start if I don't make a move. ...... Well, let's see... ...... “Mr. Owner, would you like to go on a date with me sometime?” I said ....... What? Wow, I really sent it to ....... ......

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: ……え?もう返信……?……!OKもらっちゃった!えへへっ、よだかったぁ♪

Honoka: ...... What? You already replied to ......? ......! I got an OK! Hehehe, that's good!

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: よし! じゃあ次は……デートに着てく水着、だね。どんなのがいいかな……いつもより、ちょっぴり大人っぽくして……うーん、それだけでいいのかな……オーナーさんに、 振り向いてもらうには……うう……ちょっと、 恥ずかしいけど……頑張っちゃいます!

Honoka: OK! Next up is the swimsuit to wear on our date: ....... What kind of swimsuit would you like to wear? ......I'm going to make it a little more mature than usual. ......Well, is that all I have to do? ......If I want the owner to look at me, I'm going to have to do my best, I'm a little embarrassed,...... but I'll do my best,...... to get the owner to look at me!

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: んしょっ……んーしょっ……ふぅ……ちょっと、キツいけど……これならオーナーさんも、ドキッとしてくれる、よね……?あっ、そうだ……

Honoka: hmmm... ...... hmmm... ...... hmmm... a bit, tight... but... ...I'm sure the owner will get a kick out of this, right ......? Oh, that's right......

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Honoka: えへへ。せっかくだし、髪型も変えてみちゃいました♪ん……うまくできてるかな……?ちょっぴり落ち着かないけど……これなら、オーナーさんもきっと……

Honoka: Hehe. Since I've gone to the trouble of changing my hair, I changed it too.......hmmm............I wonder if I did it right............? I'm a little uncomfortable, but I'm sure the owner will be too......

Scene 7
Japanese English translation

Honoka: じゃあ最後は……デートでどこに行くか考えなきゃ。まずはお昼ご飯食べて、お買い物に、 プールで遊んで……あ、映画も観たいな……うーん、オーナーさんと一緒にしたいこと、いっぱいありすぎて難しいや……

Honoka: Okay, so the last thing is ...... we have to figure out where we want to go on our date. First we should have lunch, go shopping, play in the pool, and watch a movie. ...... Hmmm, there are so many things I want to do with the owner, it's hard to decide! ......

Scene 8
Japanese English translation

Honoka: ……よし! これで全部、かな。ちょっぴり不安だけど、きっとうまくいくはず!……だよね?

Honoka: ...... Okay! I guess that's all. I'm a little nervous, but I'm sure it will work! It's ......, right?

True Color 1: I can't do it, right...? (TC1話 やれるわけない、よね…!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: うう……早く来すぎちゃったかな……昨日はあんまり寝れなかったし…………あっ、オーナーさん、こんにちは!いつ、いえ!わたしも今来たばっかりです!えと……その……今日のために、ちょっとおめかししてみたんですけど……どうですか、 オーナーさん?似合って……ますか?あ、ありがとうございます……♡じゃ、じゃあ行きましょうか!まずは、ショッピングしたいです♪

Honoka: ugh......I guess I came too early...... didn't get much sleep last night......... ...Oh, hello, owner! When, no! I just came here too! Well,...... I dressed up a little for today,...... how do you like it,...... Mr. Owner? Do I look good ......? Oh, thank you very much,......♡ Well, let's go then! First, I want to go shopping.

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: うわぁ……♪ あれも、これも!可愛いのがいっぱい♡……あっ、ごめんなさい……デートなのに、一人ではしゃいじゃって……今日のお目当て、 ですか?実は、この水着にあったアクセサリーを探してて……だから、その……オーナーさんと一緒に選びたいなって……♡はい♪お願いします!

Honoka: Wow......♪ This and that! There are so many cute things here♡......oh, I'm sorry......I know it's a date, but I got excited on my own......What is it that you're looking for today? Actually, I'm looking for accessories that go with this swimsuit,...... so I wanted to choose one with the owner,...... ♡ Yes,...... ♡ Please! Yes, please!

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: う〜ん…… 水着に合わせるのって難しいな…………あ、オーナーさん。 何か見つけましたか?わぁ……!可愛くて……けど、大人っぽくて……♡あっ……い、今が、オーナーさんにアタックするチャンス、 だよね……あ、あのっ!このヘアピン、オーナーさんが留めてくれませんか?は……はいっ! お願いします……

Honoka: hmmm ...... it's hard to match swimsuits ............ oh, owner. Did you find something? Wow,......! It's cute,...... but mature,...... and handsome! ......Ah, you know what? I'm not sure if this is a good idea or not, but I'm sure it's a good idea. I'm sure you'll be able to help me out! Please ......

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Honoka: わぁ……♡どうですか、 オーナーさん?えへへ……♡え……「とっても似合ってる」……?あはは、ありがとうございます……

Honoka: wow......♡What do you think, owner? Hehehe......♡Eh...... “It looks very good on you”......? Haha, thank you very much......

Scene 6
Japanese English translation

Honoka: 褒めてくれたけど……ほのかが言ってほしかったのは……

Honoka: you complimented me but I wanted to say ...... Honoka: ......

Scene 7

There is no dialogue in this scene

Scene 8
Japanese English translation

Honoka: ありがとうございました!今日は、とっても楽しかったです♪それで……あの……お、オーナーさん!実は、他にも行きたいところがあって……だから、今度のお休みも……デート、しませんか?♡やったぁ!……あっ、えへへ……じゃあ、また連絡しますね。

Honoka: Thank you very much! I had a lot of fun today...so ...... that ...... Oh, Mr. Owner! Actually, I have some other places I want to go ...... so I was wondering if you want to go on a ...... date with me on your next vacation? ♡Yay! ......Oh, ehehehe......Well, I'll be in touch.

Scene 9
Japanese English translation

Honoka: 次のデートの約束はできたけど……オーナーさん、 あまり目合わせてくれなかったな……ドキドキしてたのはわたしだけ……なのかな…………ううん、ウジウジしてたらダメ、 だよね。オーナーさんに、 振り向いてもらうには……ちょっと恥ずかしい……けど……オーナーさん、 前ドキッとしてたし……やるしかない、よね……!

Honoka: We made plans for our next date, but the owner didn't make much eye contact with me. ...... I was the only one who was nervous.... I'm not sure if it was just me who was nervous ............ or if it was just the owner.... I'm a little embarrassed ...... to have the owner look back at me, but ...... the owner was thrilled with me before, and I'm sure he'll be thrilled with you. ......You just have to do it,...... right?

True Color 2: Anyone for a pool date! (TC2話 どなた様プールデート!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: あっ!おはようございます、オーナーさん♪「今日のデートの予定」……ですか?えっと……今日は暑いですし、オーナーさんと、 プールで遊びたいなって……はい♪さっそく行きましょー!

Honoka: Ah! Good morning, Ms. Owner♪ “Today's date plans”......? Well, ...... it's hot today, and I wanted to play in the pool with the owner. ...... Yes♪ Let's get going!

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: ……よーし、 今日こそは、オーナーさんに振り向いてもらえるように、頑張っちゃいます!

Honoka: ...... Okay, I'll do my best to get the owner to turn around today!

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: オーナーさん、お待たせしました♪ えへへ……♡あの格好のままだと泳ぎづらくて……ちょっぴり脱いじゃいました。どうですか?ヘンじゃない……ですか? ♡「ちょっぴり刺激的」……?あはは……嬉しいけど……恥ずかしい、ですね……な、なんだか身体がぽかぽかしてきちゃいました!ほら、プール入ろ、オーナーさん!

Honoka: Sorry to keep you waiting, owner... Ehehe ......♡It was hard to swim in that outfit, so I took off ...... a little bit. What do you think? Is it not weird ......? ♡“A little bit stimulating”......? Hahaha,......I'm happy but embarrassed,......, isn't it,......? Come on, let's get in the pool, owner!

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: はぁ……ひんやりしてて気持ちいい〜♡あれ、オーナーさんは…………きゃっ!やったな〜、お返しですっ!

Honoka: haha ...... it's nice and cool ♡ Hey, the owner is ............ kya! You did it...I'm giving it back to you!

Scene 5
Japanese English translation

Honoka: あははっ、冷たぁい!

Honoka: Haha, that's cold!

Scene 6
Japanese English translation

Honoka: えへへっ、びしょ濡れになっちゃいましたね♡はい、わたしも楽しかったです♪じゃあ、次は……

Honoka: Hehehe, I got soaked, didn't I ♡ Yes, I had fun too....

Scene 7
Japanese English translation

Honoka: ……ふぅ。 オーナーさん、いったんきゅうけ……わわっ!?あーっ、またやったな〜!それ、わたしにも貸してください♡

Honoka (OFF): ……ひゃっ!?

Honoka: ...... Phew. Owner, once you're done with the kyuuke: ...... Wow! Ah, you did it again! Please lend that to me too♡♡

Honoka (OFF): ...... Hyah!

Scene 8
Japanese English translation

Honoka: ご、ごめんなさい! すぐに離れ……あっ……ど……どうしょう…………でも…………っ…………もうちょっとだけ……このまま…………え? 当たってる……?〜〜〜っ!ご、ごめんなさいっ!

Honoka: I'm sorry, I'm sorry! You need to get away from ...... right away......oh......what...... should I do......... ...but ............ just a little bit more! ...... keep going ............ what? I'm right......? 〜〜〜Oh, I'm sorry! I'm sorry, I'm sorry!

Scene 9
Japanese English translation

Honoka: ええっと…… その……ごめんなさい! きょ、 今日は帰りますね!

Honoka: let's see ...... sorry about that ...... I'm going home today!

Scene 10
Japanese English translation

Honoka: なんで、あんな事しちゃったんだろ……腕つかんだ時……オーナーさん、 顔、 背けてた……よね……この前のデートだって……目、中々合わせてくれなくて……わたし……嫌われちゃったのかな……オーナーさん……

Honoka: I don't know why I did that...... owner turned his face away when I grabbed his arm...... Even on our last date...... he didn't make eye contact with me...... and he didn't like me...... I wonder if he hates me. ...... owner......

True Color 3: I don't want to regret it. (TC3語 後悔、したくないから)[]

Scene 1

This scene is subtitled

Japanese English translation

Honoka: はぁ……デート…… 大失敗……だったな……いきなり帰っちゃって、オーナーさん困っただろうな……もう……アタックしない方がいいのかな……でも……

Honoka: Huh...... date...... was a big mistake......, I left so suddenly...... The owner must have been in trouble because he left so abruptly...... I guess I shouldn't attack ...... anymore...... but... ...

Scene 2

This scene is subtitled. Also, the visuals are based on her TEC SSR received animation

Japanese English translation

Honoka: まだ……オーナーさんのこと諦めたくない……だって……

Honoka: I still don't want to give up on ...... owner because ......

Scene 3

This scene is subtitled. Also, the visuals are based on her POW SSR received animation. Note also that the first word is carried from the last word of the prior scene.

Japanese English translation

Honoka: だって……わたしは……それでもオーナーさんのことが……

Honoka: because ...... I'm ...... still ...... about the owner

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: オーナーさんに振り向いてもらうには……ちゃんと言葉で気持ち伝えなきゃ……だよね。……もう、前みたいな関係には、戻れなくなっちゃうかもしれないけど……後悔、したくないから…………よし! 頑張るぞ……!

Honoka: If you want to get the owner to turn his/her back on you,...... you have to express your feelings in words,...... right? I don't know if we will ever be able to go back to the way we were before, but I don't want to have any regrets. ...... ......Okay! I'll do my best. ......

True Color 4: More than friends (TC4話 友達以上の関係)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka (OFF): オーナーさん……今、いいですか?

Honoka: こんにちは。その……この前は、突然帰っちゃってごめんなさい!……ありがとうございます……あっ、えと……今日は、もう一つ言いたいことがあって……オーナーさん、 ちょっとお散歩……しませんか?……

Honoka (OFF): owner ...... now, ok?

Honoka: Hello. That...... sorry I left so abruptly the other day! Thank you for ...... Oh, uh, ...... there's one more thing I wanted to say today......Owner, would you like to take a little walk......? ......

Scene 2

This scene is subtitled

Japanese English translation

Honoka: ねぇ、オーナーさん。オーナーさんはわたしのこと、「お友達」 って思ってるかもしれないけど……わたしは、オーナーさんといるだけで……胸がドキドキして……今も……だから…………オーナーさん。すき……だいすき。オーナーさんと、もっと、 友達以上の関係に……ダメ……かな?オーナーさんも……!?ほ……ほんとに!?えへへっ……やったぁ!なんだか夢みたいです!えっ……?きゃぁ!?えっと……そのぉ……オーナーさん……一緒に、結んでくれませんか……?

Honoka: Hey, owner. The owner may think of me as a “friend,” but ...... I feel my heart pounding ...... just by being with the owner... ...even now,...... so,............ Owner-san. I love ...... very much. I want to be more than friends with the owner.The owner is also ......! I'm really happy to see you! Hehehehe ...... I did it! It's kind of like a dream! What ......? Kyah! Well,...... that's ...... the owner,...... will you tie the knot with me,......?

Scene 3

This scene is subtitled

Japanese English translation

Honoka: えへへ…………オーナーさん。今日のこと、みんなには……ナイショ……だよ♡

Honoka: ehehe ............ owner. What I did today is a ...... secret ...... to everyone ♡♡♡♡♡♡

Scene 4
Japanese English translation

Honoka: えへへっ……胸がぽかぽかして……とっても幸せです……♡……そうだ、オーナーさん。じゃあ、デートの時は、どうして目を合わせてくれなかったんですか?ヘアピンをつけてもらった時も、プールで、 その……当たっちゃってた時も……いっぱい頑張ったのに、ずーーっとそっけなくて……わたし…………え? わたしが……かっ、可愛くて……?も、もう!そういうことだったんですね…………ふふっ、あはははっ♪じゃあ……あの……これからもよろしくお願いしますね、オーナーさん!

Honoka: Hehehe ...... my chest is so warm and ...... so happy ...... ♡...... yes, Mr. Owner. Then why didn't you make eye contact with me on our date? When you put the hairpin on me, and when I got hit by that ...... in the pool, I tried so hard, but you were always so unobtrusive... ...I'm ............ what? I'm ...... cute and ...... cute? I'm not sure what to say! So that's what that was all about. ............ then............................ ...I'm looking forward to working with you in the future, owner!

True Color 5: All the time together. (TC5語 ず~~っと一緒に)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka (OFF): えいっ、やぁ!……とぉ!

Honoka: えへへっ、勝っちゃいました! ピース!……あっ!オーナーさん! えと、その…………今日のわたし、 どうだった?えへへっ……よかった……ん? どうしたの?ふふっ、ヘンなオーナーさん♪じゃあ、またあとで会おうね♡

Honoka (OFF): Hey, hey! ...... and oh!

Honoka: hehehe, I won! Peace! ...... Oh! Owner! Well, that ............ how did I do today? Hehehe ...... was good. ...... hmm? What's wrong? Well, I'll see you later, handsome.

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: ……あっ、オーナーさん。ごめんね、待った? わたしから誘ったのに……「なにか変えた」……?えへへ、喋り方をちょっと変えてみようと思って♪こっちの方が、オーナーさんを、もっと近くに感じられる気がするから……♡で、でも、二人っきりの時だけだよ?みんなの前だと、 まだ恥ずかしいし……その……イヤじゃない、かな……?えへへ、よかった。じゃ、じゃあ! もう一つあるんだけど……「オーナーさん」 じゃなくて、もっと、特別な呼び方にしたくて……いーっぱい考えてきたんだ。えっと……その……ちょっと恥ずかしいんだけど…………ナーくん♡「ドキドキする」……?えへへっ、よかった♡じゃあ……「好き」だよ、ナーくん♡……もー、 そんなにじっと見つめられたら、恥ずかしいよ……♡じゃあ、今度は……ナーくんからも、 「好き」 って言ってほしいな。……!うん! ほのかも好き、だよ♡えへへ……♡これからも、ず〜〜っと一緒にいようね!ナーくん♡

Honoka: ...... Oh, owner. Sorry, did you wait? I invited you to come here,...... “I changed something.”......? I'm going to change the way I speak... I feel like I can get closer to the owner this way. ......♡But only when it's just the two of us, okay? I'm still embarrassed when we're in front of everyone,...... and you don't like that,......? I'm glad to hear that. Okay, then! There's one more thing. ...... I wanted to call you something more special than “Mr. Owner”. ...... I've been thinking a lot about it. I'm a little embarrassed to say ...... that ...... I'm a little embarrassed to say ............ “Naa-kun ♡ ”I'm so thrilled. I'm thrilled.”......? Hehehe, that's good♡Then ...... “I like you”, Naa-kun♡......mooo, it's embarrassing when you stare at me so much......♡ Then, I want you to say “I love you” to me this time, too,....... ......! I'm not sure if it's a good idea or not, but it's a good idea! I like you too, ♡hehehe......♡Let's stay together forever and ever! Naa-kun♡♡!

Kasumi Episodes[]

Episode 1: Divination Location (占 ぃの場所 )[]

DOAXVV_-_Kasumi_Character_Episode_1_占_ぃの場所

DOAXVV - Kasumi Character Episode 1 占 ぃの場所

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: 青い空、綺麗な海。ここが、占いで示された場所……この島に一体何があるというの……?今のわたしに必要なもの……何なのかな……

Kasumi (OFF): 誰?

Kasumi: A blue sky, and a beautiful sea. This is the place my fortune spoke of. But what could be on this island for me? What is it that I really need now?

Kasumi (OFF): Who's there?

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: あの……あなたは……?この島のオーナーさん?あの、わたしに、何か御用ですが?ヴィーナスフェス……?わたし、そういうことには……でも、これが……そうなのかな…………うんあの、やっぱり ……わたしで、よければ。よろしくお願いしますね、オーナーさん。

Kasumi: Oh... Then you're... The one who runs this island? Did you have something to tell me? Venus Festival? That doesn't sound like something I would... I mean... You know what... Yeah. That is, if you'll have me. I think I'd like to go with you.

Episode 2: Self-Introduction (自己紹介)[]

DOAXVV_-_Kasumi_Character_Episode_2_自己紹介

DOAXVV - Kasumi Character Episode 2 自己紹介

Japanese English translation

Kasumi: えっ、自己紹介、ですか?ちょっと、恥ずかしいな……えつと、名前は「かすみ」って言います。仕事は……秘密です……。 ごめんなさい……趣味?趣味は……占い、かな。島に来た理由……?占いで示されたから……この島に、わたしに必要なものがある、って。お、おかしい、ですよね。好きな食べ物……?うーん……。 秘密……です。……あの、もう、いいですか?じゃあ、よろしくお願いします。オーナーさん。

Kasumi: Introduce yourself? Well, I'm kind of embarrassed... My name is Kasumi. But I can't tell you what I do for work. Sorry. Interests? Fortune telling, I guess. Why did I come to this island? Well, it was revealed in my fortune. It said there was something on this island I need. I know it's weird, right? My favorite food? Um... I'd rather not say. Can we... end with that? Anyway, I'll see you later.

Episode 3: I'm So Embarrassed (恥すかしぃ)[]

DOAXVV_-_Kasumi_Character_Episode_3_恥すかしぃ

DOAXVV - Kasumi Character Episode 3 恥すかしぃ

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: あ、オーナーさん。え?一緒にお買い物……ですか?は、はい。じゃあ……

Kasumi: Oh, hi again. Shopping? You mean together? Sure... I guess.

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: あの、すみません、いっぱい買ってもらっちゃって……楽し……かった?はい。わたしも、楽しかった……かな。えっ?フェスの水着の確認、ですか?でも……う一ん……しょうがないな……じゃあ、着替えてきますね。

Kasumi: Wow, you bought me so much today. Thanks for that... Did I... have fun? Uh-huh. I had fun too, I guess. Oh, you wanna see me in the Festival swimsuit? Well... I suppose you should see it. I'll go change into it.

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: あの……これでいいですか?ちょっと、恥ずかしいですけど……あ、あんまり見ないで……本当に、恥ずかしい……あの……だ、だめっ!

Kasumi: Does this look okay? I'm a little embarrassed. Don't look too long, okay? I'm really embarrassed now. Hey... Stop that!

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi: ごっー、ごめんなさい……あの、水着、どうでしたか?わたしも、この水着、可愛いと思います。この水着で、フェス、頑張りますね。

Kasumi: Oh no, I'm sorry. What did you think of the swimsuit? I think it's pretty cute too. I'll play hard in this swimsuit at the Festival.

Episode 4: I've Got To Clean (片づけなきや)[]

DOAXVV_-_Kasumi_Character_Episode_4_片づけなきや

DOAXVV - Kasumi Character Episode 4 片づけなきや

Japanese English translation

Kasumi: あ、オーナーさん。水着、ありがとうございました。いろいろ買っていただいて……少し、部屋も落ち着いた……かな。えっ、どんな部屋になったか、見たい……ですが……?えっと、その、ま、まだ、片付いてなくて……ごめんなさい、また、今度。すぐ、片づけますから。あの、じゃあ、失礼しますね。

Kasumi: Oh, hey there. Thanks a lot for the swimsuit. You bought me so much... I feel like my room's starting to shape up. Oh, you want to see what my room looks like... Now? Well, I uh... I mean, it's still kind of a mess. Maybe some other time, okay? I'll be sure to tidy it up. Well, I better get going now, so...

Episode 5: This Is Normal...? (普通って… …)[]

DOAXVV_-_Kasumi_Character_Episode_5_普通って・・・・・・

DOAXVV - Kasumi Character Episode 5 普通って・・・・・・

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: あっ、オーナーさん、こんにちは。あの、いいお天気……ですね。えっ、フェスに使う写真、ですか?えっと……その……じゃあ、ちょっと……準備、しますね。

Kasumi: hey, owner, Hello. well, Nice weather... Right. eh, the photo you use for the festival? Let's see...... That...... well, then, just... I'll be Ready.

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: こんな感じで……いいのかな……あの、どう、でしょう……こういうの、慣れてなくて。どんな顔をすれば……普通に……ですか?うーん……

Kasumi: This way...... I wonder if it's okay...... well, How about that? I'm not used to this kind of thing. What kind of face do you have? Normally...... Is it? Well let's see......

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: あの、ごめんなさい。普通に笑うのって、難しくて。どうすれば、いいのかな……え?好きな……食べ物ですか?えっと……苺の……ミルフィーユ……こ、子供っぽいですよね……ふふっ。

(camera flash)

Kasumi: えっ、今の……撮ったんですか?……もう……

Kasumi: I'm Sorry. It was difficult to laugh normally. How can I do that? What? like...... food? Let's see...... of strawberries...... Mille...... This is childish, isn't it? Ugh.

(camera flash)

Kasumi: eh, now...... Did you take it? …… I don't...

Episode 6: Something Cherished (大切なもの)[]

DOAXVV_Kasumi_CE06

DOAXVV Kasumi CE06

Japanese English translation

Kasumi: あ、オーナーさん。写真、ありがとうございました。恥ずかしかったですけど、撮ってもらえて、よかったかなってで。あの、最後の……笑っている、わたしの写真。大切にしたいな、って思いました。えっ?また撮ろうって?……そうですね。今度は、オーナーさんや、みんなと一緒に。ふふっ。

Kasumi: Oh, hi there. Thanks for taking those pictures. It was embarrassing, but I think it's good that you took them. About that last one... The picture of me smiling. I think I'd like to hold onto that. What? You wanna take more? Yeah, sure. But this time with you and everyone else in them. Hehe.

Episode 7: Morning Walk (朝の散歩)[]

DOAXVV_Kasumi_CE07

DOAXVV Kasumi CE07

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: あっ、おはようございます。オーナーさんもお散歩ですか?え?一緖に……?えっと……じゃあ……

Kasumi: Good Morning. You're on a walk too, Together? Well, why not.

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: ……あの……オーナーさこん、わにし、こんな時にどんな話をしたらいいか……えっ、きゃっ!

Kasumi: … This is kind of awkward, but… I'm not sure what to talk about. Ahhh!

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: はぁ、はぁ……大きな波でしたね……オーナーさん、大丈夫ですか?あの、オーナーさん…………ふふっ、あはははっ。オーナーさんの顔、ふふっ、なんだか、面白くて。そおなに驚かなくても…………え?きゃっ!あ、あっち向いててください……

Kasumi: Hah… Hah… That wave was huge. Are you okay? Uh, hello? Hehe… Hahaha! That face you made was hilarious. Hehe… It wasn't that shocking. Huh? Ahh! Can you look the other way?

Scene 4
Japanese English translation

Kasumi: ご、ごめんなさい……でも……ふふっ。あの、 オーナーさん、まに、ここで……お散歩、しませんか?

Kasumi: Sorry… But I… Hehe. Would you go on a walk here again, with me?

Episode 8: A Busy Day Off (忙しい休日)[]

DOAXVV_-_Kasumi_-_Character_Episode_8

DOAXVV - Kasumi - Character Episode 8

Japanese English translation

Kasumi: オーナーさん、こんにちは。えっ?今から、一緒に食事……ですか?えっと……あの。ごめんなさい。今日、お昼はみさきちゃんと約束しちゃってて……そのあとは……マリーちゃんが占いを教えてって。本当に、ごめんなさい。あの、誘っていただいて、ありがとうございます。また、今度……で。ふふっ。

Kasumi: Hello. Huh? Go eat together? Like right now? Well, I'm sorry but I can't. I promised I'd have lunch with Misaki today. Then after that… Marie asked me to teach her fortune telling. I'm really sorry about this. But I'm happy you invited me. Maybe some other time. Hehe.

Episode 9: Shared Feelings (同じ気持ちに)[]

https://www.nicovideo.jp/watch/sm34901882

DOAXVV_かすみ_LV70_エピソード_「同じ気持ちに」

DOAXVV かすみ LV70 エピソード 「同じ気持ちに」

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: あ、オーナーさん。今、お帰りですが?ちょっと、夕陽を見ていて……わたし、この時間が好きなんです。空も海も……わたしも、同じに染まって、 境目があいまいになって……あの……少しだけ、一緒にいてもらっていいですか?

Kasumi: Oh, hi. Going home? I was just watching the sunset. I love this time of day. The sky, the ocean, and even me… We all glow the same color, with blurred boundaries. Umm… Could you stay with me just a bit?

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: 夕陽が好きなのは、もう一つ理由があるんです。みんなが、同じものを見てる……なんだか、それが懐かしい気がして……

Kasumi: There's one other reason I have a weakness for sunsets. We're all looking at the same one… For some reason it stirs up nostalgia for me.

Scene 3
Japanese English translation

Kasumi: すみません、すっかり暗くなっちゃって。っと、ちょでも、嬉しかったです。オーナーさんと、同じものを見られたから……かな。じゃあ、また。おやすみなさい。

Kasumi: Wow, it's so dark now. But I'm happy we were able to do that. Just looking at it together with you. Well, have a good night, okay?

Episode 10: Tomorrow's Fortune (明日の運勢)[]

https://www.nicovideo.jp/watch/sm35213238

DOAXVV_かすみ_LV75_エピソード_「明日の運勢」

DOAXVV かすみ LV75 エピソード 「明日の運勢」

Japanese English translation

Kasumi: あっ、オーナーさん。占い、ですか?ええ、いいですけど……あの、何を占いますか?……なんでもいい、ですか?ふふっ。じゃあ……明日の運勢を。……あ、明日の運勢、良いみたいです。ふふっ、よかった。……ずっと、こんな、いい日が続きますように。

Kasumi: Oh, hello. Your fortune? I suppose I could. What kind of reading do you want? Anything? Hehe. Well, I'll read your fortune for tomorrow. …Hmm, it seems tomorrow will be good for you. Hehe. That's a relief. Hopefully we'll get many more days like this.

Episode 11: The Divination's Meaning (占いの意味)[]

https://www.nicovideo.jp/watch/sm35443972

DOAXVV_かすみ_LV80_エピソード_「占いの意味」

DOAXVV かすみ LV80 エピソード 「占いの意味」

Scene 1
Japanese English translation

Kasumi: あの、オーナーさん……ちょっと、お話ししませんか?

Kasumi: I'm sorry to bother you, but… Can we talk about something?

Scene 2
Japanese English translation

Kasumi: あの、オーナーさん……わたし、ずっと考えてたんです。わたしがこの島に来た理由。あの占いの意味って、なんったんだろうって。この島に来て、オーナーさんと過ごして……一緒に笑ったり、うたり、それがとても、優かしくて、あの……だから……これからも、よろしくお願いします。ふふっ。

Kasumi: I've uh… been thinking a lot about this. The reason I came to this island. And what the meaning behind that fortune is. Since I came here, I've been spending so much time with you. We've laughed together, and gone through some rough times, but it all feels so nostalgic. So, I guess what I'm trying to say is… Let's keep doing what we're doing. Hehe.

Character Gravures[]

To complete gravures, you need to finish each of the 10 picture slots in matches, with most of the picture slots XP being gained in main matches while smaller amounts being given in event matches. Each episode supplies +30 EXP for the Owner Level

Azusa[]

Gravure 1

Japanese English translation

Azusa: のんびりするのも悪くないな……

Azusa: not a bad idea to take it easy: ......

Gravure 2

Japanese English translation

Azusa: ふう…… あったかくて気持ちいい……

Azusa: phew ...... nice and warm ......

Gravure 3

Japanese English translation

Azusa: 波の音…… 落ち着くな……

Azusa: the sound of the waves: ...... don't calm down: ......

Gravure 4

Japanese English translation

Azusa: 今日は、絶好のツーリング日和だな……♪

Azusa: today is a perfect day for touring: ......♪

Gravure 5

Japanese English translation

Azusa: 今日はツーリング休んで、ゆっくりするか。

Azusa: I think I'll take a break from touring today and relax.

Gravure 6

Japanese English translation

Azusa: 綺麗な夕陽…… ずっと眺めてられるな……

Azusa: beautiful sunset ...... I could watch it forever ......

Gravure 7

Japanese English translation

Azusa: きゃっ、冷たっ! けど、気持ちいいな……♪

Azusa: Wow, that was cold! But it feels good. ......♪

Gravure 8

Japanese English translation

Azusa: この島に来て、良かった……

Azusa: I'm glad I came to this island: ......

Gravure 9

Japanese English translation

Azusa: 海、綺麗だな…… ずっと見てられる。

Azusa: The ocean, it's beautiful. ...... I can watch it all the time.

Gravure 10

Japanese English translation

Azusa: 綺麗な星空…… あん中をバイクで走れたら、さいっこうだろうな……

Azusa: Beautiful starry sky ...... It would be great to ride a bike in the middle of the mountains: ......

Meg[]

Gravure 1

Japanese English translation

Meg: ん〜、 ゆらゆらしてると、 眠くなっちゃいますね〜……

Meg: Hmmm... the rolling makes me sleepy... ......

Gravure 2

Japanese English translation

Meg: んー、砂あつーい! あはは〜♪

Meg: Mmmm, the sand is so hot! Ha-ha-ha!

Gravure 3

Japanese English translation

Meg: ん〜、今日も、ほどほどに頑張りますか〜。

Meg: Well, let's do our best in moderation today, shall we?

Gravure 4

Japanese English translation

Meg: これぞ「バカンス」って感じ? あはは〜。

Meg: Is this what you call a "vacation"? Haha~.

Gravure 5

Japanese English translation

Meg: 綺麗な夕焼け……やっぱり、ここからの眺めは最高ですね〜……

Meg: Beautiful sunset ...... I knew I'd love the view from here... ......

Gravure 6

Japanese English translation

Meg: 今日は、このあたりでサボろっかな〜。

Meg: I think I'll skip this part of the day.

Gravure 7

Japanese English translation

Meg: んー、 きもち〜。ずーっとこうしてた〜い……♪

Meg: Mmmm, it feels so good. I want to stay like this all the time. ......

Gravure 8

Japanese English translation

Meg: 今日はここで、まったりきゅーけい〜……♪

Meg: Today, I'm going to stay here and relax. ......♪

Gravure 9

Japanese English translation

Meg: 夕日、きれいだな〜…… もう少し寄り道してこーっと♪

Meg: The sunset is beautiful... ...... I'll stop by some more...

Gravure 10

Japanese English translation

Meg: ふふっ、この島に来て、 ほんとによかった〜……

Meg: I'm so glad I came to this island. ......

Reika[]

Gravure 1

Japanese English translation

Reika: ストレッチは欠かさずにっ…… ふふっ。

Reika: Stretching is important… Heheh.

Gravure 2

Japanese English translation

Reika: こんな風に楽しむの、久しぶりかも……ふふっ。

Reika: It's been a while since I had fun like this… Heheh.

Gravure 3

Japanese English translation

Reika: 砂、温かい……なんか、眠くなる……

Reika: The sand is so warm… I'm getting sleepy…

Gravure 4

Japanese English translation

Reika: この島に来て……よかったかも。

Reika: Maybe coming to this island…was the right choice.

Gravure 5

Japanese English translation

Reika: んっ、この感じ……ふふ、気持ちいい……

Reika: Mmm…this feeling… Heheh, feels nice…

Gravure 6

Japanese English translation

Reika: ま……たまにはこうやって、のんびり過ごしてもいいか。

Reika: I mean… There's nothing wrong with relaxing a little every now and then.

Gravure 7

Japanese English translation

Reika: ふふっ。冷たくて……楽しいかもっ。

Reika: Heheh… It's cold…but kind of fun, too.

Gravure 8

Japanese English translation

Reika: ずっと、こんな気持ちでいられたらいいのに。

Reika: I wish I could hang on to this feeling forever.

Gravure 9

Japanese English translation

Reika: 今くらいは、練習のこと忘れよ…… ふふっ。

Reika: I guess I can forget about practice for now… Heheh.

Gravure 10

Japanese English translation

Reika: キレイな星空……この下で泳いでみても、いいかも……

Reika: What a beautiful starlit sky. It might be nice to take a swim beneath it…

Shizuku[]

Gravure 1

Japanese English translation

Shizuku: ん……お日様の光、 気持ちいい。

Shizuku: Mm… The sun feels so nice.

Gravure 2

Japanese English translation

Shizuku: 綺麗な場所……コスプレの撮影にぴったり♪

Shizuku: This place is so pretty… Perfect for cosplay photo shoots ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Shizuku: 泳ぐより、こっちの方が楽しくて、らくちん♪

Shizuku: This is more fun and relaxing than swimming ♪

Gravure 4

Japanese English translation

Shizuku: 砂が熱くて……尻尾もきつね色に焼けちゃいとつ……

Shizuku: The sand is hot… My tail might get burned to a foxy light brown…

Gravure 5

Japanese English translation

Shizuku: ふふ……風を切るの、気持ちいい……♪

Shizuku: Heheh… Moving against the wind feels so nice ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Shizuku: コスプレには、トレーニングも必要……

Shizuku: Cosplay requires training as well…

Gravure 7

Japanese English translation

Shizuku: ん……怖たくて、気持ちいい♪

Shizuku: Mm… So cold and refreshing ♪

Gravure 8

Japanese English translation

Shizuku: 夜空を見てると、落ちつく……明日も平和な一日だといいな。

Shizuku: The night sky relaxes me… I hope tomorrow's another peaceful day.

Gravure 9

Japanese English translation

Shizuku: 今日は、いい一日だった……明日も明後日も……こんな幸せが続きますように……

Shizuku: Today was a good day… I hope this happiness continues into tomorrow and the day after…

Gravure 10

Japanese English translation

Shizuku: ここが、わたしの居場所……♪

Shizuku: This is my home… ♪

Yukino[]

Gravure 1

Japanese English translation

Yukino: はぁ〜、マジでここに住みたい……あはっ♪

Yukino: *sigh* I sooo wanna live here… Haha ♪

Gravure 2

Japanese English translation

Yukino: あー、 なんが自由ってカンジ〜♪ いつもだけど〜♪

Yukino: *sigh* I feel so free right now ♪ All the time, really ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Yukino: あ〜……これ、ダメになっちゃうやつ……♡

Yukino: Mmm… This is too good to be true ♡

Gravure 4

Japanese English translation

Yukino: こんなの、 アガらないわけないよね〜っ♪

Yukino: This'll be so fun for sure ♪

Gravure 5

Japanese English translation

Yukino: こんなとこあったんだ!映えスポットじゃん!

Yukino: What a place! Perfect for taking pics!

Gravure 6

Japanese English translation

Yukino: 砂、気持ちいいな〜 一生ここにいたい♪

Yukino: This sand feels amazing… I wanna stay here forever ♪

Gravure 7

Japanese English translation

Yukino: 夕日と夜のグラデ……綺麗♪

Yukino: Look how the sunset fades to darkness… So beautiful ♪

Gravure 8

Japanese English translation

Yukino: あははっ! 冷たっ! やば一つ!

Yukino: Hahaha! It's freezing! Oh my gosh!

Gravure 9

Japanese English translation

Yukino: 水面がキラキラして……ラメっぽくて綺麗〜♡

Yukino: The water's so sparkly… Just shimmering with beauty ♡

Gravure 10

Japanese English translation

Yukino: 好きなもの、どんどん増えてく……この島に来て良かった。

Yukino: I'm finding more and more "loves"… So glad I came to this island.

Shandy[]

Gravure 1

Japanese English translation

Shandy: はぁ……体が沈んでく体が沈んでく……気持ちいい……

Shandy: *sigh* This is so relaxing… What a feeling.

Gravure 2

Japanese English translation

Shandy: 静かな毎日でも……なんだか、満たされてるみたい……

Shandy: The days are so quiet here, but somehow I feel so content.

Gravure 3

Japanese English translation

Shandy: 波の音……ふふ、笑っちゃうくらい、退屈ですね。

Shandy: Listen to the waves… Heheh, I'm so bored I could laugh.

Gravure 4

Japanese English translation

Shandy: んっ……しばらくここで、このまま……

Shandy: Mm… Let me stay here for a while, just like this…

Gravure 5

Japanese English translation

Shandy: この島を選んで、正解だったかも……♪

Shandy: I think I made the right choice with this island ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Shandy: こんなにバカンスを楽しめるなんて、ね……♪

Shandy: I never thought I could enjoy a vacation this much ♪

Gravure 7

Japanese English translation

Shandy: 今夜は、テキーラ・サンセットをもらおうかしら。

Shandy: Maybe I'll have a Tequila Sunset tonight.

Gravure 8

Japanese English translation

Shandy: ふふっ、火照った体には、気持ちいいですね……

Shandy: Heheh, this is perfect for cooling down my body…

Gravure 9

Japanese English translation

Shandy: まあ……悪い一日じゃ、なかったわね。ふふっ。

Shandy: Wow… Today wasn't too bad at all. heheh.

Gravure 10

Japanese English translation

Shandy: もう少し、ここにいても……いいかも。

Shandy: I wouldn't mind staying here a little longer.

Amy[]

Gravure 1

Japanese English translation

Amy: こうしてのんびり仕事するのも、悪くないわね。

Amy: Working a nice, slow pace like this isn't half bad.

Gravure 2

Japanese English translation

Amy: せっかくのバカンスなんだから、思いっきり楽しまなくっちゃね♪

Amy: This is a vacation, after all… So I can't forget to enjoy myself ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Amy: 波の音、鳥のき声……天然の「ヒーリングミュージック」ね……♪

Amy: The sounds of waves and singing birds… It's like nature's "healing music" ♪

Gravure 4

Japanese English translation

Amy: わさわざ南の島まで来た甲斐があったわ……♪

Amy: Coming all the way to the South Pacific was worth it after all ♪

Gravure 5

Japanese English translation

Amy: 身体を動かすのって、気持ちいいわね♪

Amy: Doesn't moving around feel amazing? ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Amy: 誰も見てないし、ちょっとくらいばしゃいでも……

Amy: Nobody's looking, so I think I can frolic for a while…

Gravure 7

Japanese English translation

Amy: 星空が、こんなに椅麗だなんて……いままで気が付かなかったわ。

Amy: I never realized how beautiful a starry sky can be.

Gravure 8

Japanese English translation

Amy: たまには、事も勉強も忘れて、こうしてゆっくり……

Amy: Sometimes it's nice to forget about work and studying to just take it slow like this.

Gravure 9

Japanese English translation

Amy: ふぅ……気持ちいいー……

Amy: *sigh* This feels so nice.

Gravure 10

Japanese English translation

Amy: ふふっ、こんな日が、ずっと続けばいいのに……♪

Amy: Heheh I wish this day could go on forever ♪

Tina[]

Gravure 1

Japanese English translation

Tina: はぁ……♪言葉は必要ないわね……♪

Tina: Ahh… no words are needed, right ♪

Gravure 2

Japanese English translation

Tina: スターだからこそ、鍛錬は急らないの♪

Tina: I'm a Superstar, so there's no way I can let up on my training ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Tina: 包み込まれるみたい……このまま寝ちゃいそう……

Tina: It's like I'm being wrapped up… I'm going to fall asleep like this…

Gravure 4

Japanese English translation

Tina: 綺麗な夕焼け……ここからの眺めは最高ね♪

Tina: What a beautiful sunset… The view from here is the best ♪

Gravure 5

Japanese English translation

Tina: 思いっきりバカンスを楽しむわよ♪

Tina: I'm going to enjoy this vacation to the fullest ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Tina: 綺麗な星空……別世界に来たみたいね♪

Tina: What a beautiful starry sky… It's like I'm in another world ♪

Gravure 7

Japanese English translation

Tina: ふふっ……♪テンション上がるわね♪

Tina: Heheh ♪ I'm getting heated up ♪

Gravure 8

Japanese English translation

Tina: 心も身体も、リフレッシュ……サイコー♪

Tina: My mind and body are refreshed… Thank you ♪

Gravure 9

Japanese English translation

Tina: うーん、とってもいい気持ち♪サイッコーね

Tina: Mm… That feels great ♪ Thank you ♥

Gravure 10

Japanese English translation

Tina: ワァォ、レッツダンシ〜ン♪

Tina: Wow, let's dance ~♪

Koharu[]

Gravure 1

Japanese English translation

Koharu: 日光浴も、気持ちいいですね……

Koharu: Sunbathing feels amazing ♥

Gravure 2

Japanese English translation

Koharu: バカンスも、精一杯楽しみます♪

Koharu: I'll enjoy this vacation to the fullest ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Koharu: 読書の時間は、かかかせません♪

Koharu: Taking time out to read is essential ♪

Gravure 4

Japanese English translation

Koharu: デートコースの下見を……なんて。ふふっ♪

Koharu: Getting ready to go on a date… What am I saying? Heheh ♪

Gravure 5

Japanese English translation

Koharu: こ、いです……けど、楽しいかも……♪

Koharu: Th-This is kind of scary… But I think I like it ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Koharu: 楽しいごとを知るのも、女として大切、なので♪

Koharu: It's important for a hostess to learn about fun things, too ♪

Gravure 7

Japanese English translation

Koharu: 静かな夜ですね……こはるの胸の音も……間えてしまいそう……

Koharu: What a peaceful evening. I think I can hear my own heartbeat.

Gravure 8

Japanese English translation

Koharu: はぁ……♪あただかくて……聴されます……

Koharu: *sigh* ♪ This warmth is so healing ♥

Gravure 9

Japanese English translation

Koharu: そろそろ夕食の支度をしないと……でも、あとしたけ。

Koharu: I need to get dinner ready soon… After a little more time…

Gravure 10

Japanese English translation

Koharu: 光源氏も、この夜空を見上げなかがら、紫の上を想い続けたのでしょうか……

Koharu: Hikaru Genji looked up at the night sky and thought about Murasaki like this.

Elise[]

Gravure 1

Japanese English translation

Elise: さて、今日のスケジュールは……ふふ、バカンス中、だったわね。

Elise: And today on the agenda… Heheh, I forgot I'm on vacation.

Gravure 2

Japanese English translation

Elise: 普段の場所から出てみるのも、時には大切ね……ふふっ。

Elise: It's important to venture out of your comfort zone every now and then… Heheh.

Gravure 3

Japanese English translation

Elise: 休むことも、大切だから……ふわぁ……

Elise: Getting sufficient rest is important, too…*yawn*

Gravure 4

Japanese English translation

Elise: たまにはこうしてのんびりするのも……悪くないわ。

Elise: Just relaxing like this every once in a while… Isn't a bad idea.

Gravure 5

Japanese English translation

Elise: ふふっ、楽しむのも仕事……ですよね。

Elise: Heheh… Having fun is part of the job too, right?

Gravure 6

Japanese English translation

Elise: 何事も、体験してみないとね。ふふっ♪

Elise: Everything's about the experience, right? Heheh ♪

Gravure 7

Japanese English translation

Elise: ふふっ、砂ってこんなに熱いのね♪でも、楽しくて……気持ちいい♪

Elise: Heheh. The sand is so hot ♪ But it's fun…and feels good ♪

Gravure 8

Japanese English translation

Elise: 一日の疲れが、抜けていくようね……

Elise: So refreshing after a long day's work.

Gravure 9

Japanese English translation

Elise: 空が真っ赤ね……もう少しだけ、見ていようかな。

Elise: The sky is so red… I'd like to stay and look at it a little longer.

Gravure 10

Japanese English translation

Elise: 星がきれい……たまには、仕事を忘れて、ゆっくりと……

Elise: The stars are beautiful… Sometimes it's nice to forget about work and relax…

Nanami[]

Gravure 1

Japanese English translation

Nanami: たまには、のんびりもいいよね……はぁ……

Nanami: It's nice to relax sometimes… *sigh*

Gravure 2

Japanese English translation

Nanami: すっと、こうしてたいな……

Nanami: I wanna do this forever…

Gravure 3

Japanese English translation

Nanami: 綺麗……写真、撮っておこうかな。

Nanami: How pretty… Maybe I'll get a pic.

Gravure 4

Japanese English translation

Nanami: これ……なんか、いいかも♪ふふっ♪

Nanami: I think…this could be a good thing ♪ Heheh ♪

Gravure 5

Japanese English translation

Nanami: ふふっ。なんだか、「バカンスしてる」って感じがする。

Nanami: Heheh. I feel like I'm on vacation.

Gravure 6

Japanese English translation

Nanami: 夕風が気持ちいいな……

Nanami: This evening breeze is so smoothing…

Gravure 7

Japanese English translation

Nanami: んー、太陽が気持特ちいい……でも、日焼けは気を付けないと。

Nanami: Mmm… The sun feels so good… But I shouldn't get sunburnt…

Gravure 8

Japanese English translation

Nanami: 今のこの気持ち……大切にしたいな。

Nanami: I wanna cherish this feeling…

Gravure 9

Japanese English translation

Nanami: はぁ……いい気持ち、温まる……

Nanami: *sigh* This feels so warm and nice…

Gravure 10

Japanese English translation

Nanami: 綺麗……忘れないように……大切にしたいな……

Nanami: It's so pretty… I need to cherish this so I never forget…

Lobelia[]

Gravure 1

Japanese English translation

Lobelia: こうやってのんびりしてると……お花になった気分……♪

Lobelia: Relaxing like this makes me feel like a flower ♪

Gravure 2

Japanese English translation

Lobelia: 何も考えずに、開放的になるのもいいわねめ♪

Lobelia: It's so nice just to open up without thinking sometimes ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Lobelia: いいゃない♪ここ、気に入ったわ♪

Lobelia: Not bad ♪ I think I like it here ♪

Gravure 4

Japanese English translation

Lobelia: バラ色のバカンス、たっぷり楽しませてもらうわ♪

Lobelia: Everything's so rosy on this trip. I'm gonna enjoy it to the fullest ♪

Gravure 5

Japanese English translation

Lobelia: 今回のバカンス……きっと、エーデルワイスみたいに、かけがえのない思い出になるわ……♪

Lobelia: Like the edelweiss flower, the memories I make on this trip will be irreplaceable ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Lobelia: きゃーっ♪スリル満点ね、ふふふっ♪

Lobelia: Kyah ♪ This is so thrilling, heheh ♪

Gravure 7

Japanese English translation

Lobelia: この時間が永遠に続けば……ふふっ♥

Lobelia: I wish this would last forever… Heheh ♥

Gravure 8

Japanese English translation

Lobelia: ふふっ♪お花は、水をあげて綺麗になるのよ♪

Lobelia: Heheh ♪ Water a flower and it grows beautifully ♪

Gravure 9

Japanese English translation

Lobelia: デートコースに、ピッ夕リね♥ふふっ♪

Lobelia: Perfect for a date course ♥ Heheh ♪

Gravure 10

Japanese English translation

Lobelia: ふふっ、バラみたいに大満足な一日だったわ♪

Lobelia: Heheh… Today was so satisfying, like a rose

Tsukushi[]

Gravure 1

Japanese English translation

Tsukushi: 妙の熱さが……きもちいいかも……

Tsukushi: This warm sand…feels kind of nice…

Gravure 2

Japanese English translation

Tsukushi: た、たまにはこういうのも……ふふっ♪

Tsukushi: T-This is fine every now and then… Heheh ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Tsukushi: ひゃんっ!?つめたっ……あははっ♪

Tsukushi: Hyah! That's cold! …Hahaha ♪

Gravure 4

Japanese English translation

Tsukushi: うまく、できてるかな……

Tsukushi: I hope this look [sic] okay…

Gravure 5

Japanese English translation

Tsukushi: ん?あれ、なんだろう……これ、ネタに使えそうだけど……あははっ♪

Tsukushi: Hm? What's that…? It might be good material… Ahaha ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Tsukushi: ふぅ……体がぼかぼかして……いい気分……えへへ……

Tsukushi: *sigh* I feel so warm and nice… Heheh…

Gravure 7

Japanese English translation

Tsukushi: あひゃっ!?つめた……いけど、きもちい……

Tsukushi: Kyah!? It's cold…but it feels good…

Gravure 8

Japanese English translation

Tsukushi: きれいな色……覚えておいて、漫画のネタに……

Tsukushi: What a pretty view… I'll keep this in mind for my manga…

Gravure 9

Japanese English translation

Tsukushi: うーん、いい天気で……眠い……

Tsukushi: Mmm… It's so nice out… I'm getting…sleepy…

Gravure 10

Japanese English translation

Tsukushi: なるほど、こんな場所も……しずかで、落ち着く……

Tsukushi: I see, even this kind of place…. It's so quiet, it's relaxing…

Patty[]

Gravure 1

Japanese English translation

Patty: んー♪ぽかぽかしてて気持ちいいー♪

Patty: Mmm… ♪ This feels so warm and nice ♪

Gravure 2

Japanese English translation

Patty: あははっ!きゃっ……もっとバシャバシャしよっと♪

Patty: Ahaha! Kyah… I need to splash more ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Patty: あはっ、冷たーい!気持ちいいーっ!

Patty: Aha, it's so cooold! But refreshing!

Gravure 4

Japanese English translation

Patty: あはっ、「面白い」匂い!何だるう?

Patty: Aha, "interesting" smell! What is it?

Gravure 5

Japanese English translation

Patty: あははっ♪パティ、止まらないよ〜♪

Patty: Ahaha ♪ I'm not gonna stop ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Patty: 今にピッタリな曲はぁ……とっても楽しい曲かな♪

Patty: The song to fit this moment in time…would have to be a really fun song ♪

Gravure 7

Japanese English translation

Patty: ん〜♪甘くていい匂いで……美味しい〜!

Patty: Mmm ♪ What a sweet smell…delicious!

Gravure 8

Japanese English translation

Patty: ラジオかけて、のんびりしたいなぁ〜♪

Patty: I just wanna relax and listen to the radio ♪

Gravure 9

Japanese English translation

Patty: 気持ちいい〜♪パティ、これ好き……

Patty: This feels so good ♪ I love it ♥

Gravure 10

Japanese English translation

Patty: 風も海もお日様も……みーんなとってもいい匂い♪

Patty: The breeze, the ocean, the sun… Everything smells amazing ♥

Sayuri[]

Gravure 1

Japanese English translation

Sayuri: 今日は、の一んびり、過ごしましょうか♥

Sayuri: Let's spend the whole day just relaxing ♥

Gravure 2

Japanese English translation

Sayuri: お日様がまぶしいですね……♥

Sayuri: The sun is so bright ♥

Gravure 3

Japanese English translation

Sayuri: 南の島でバカンスだなんて……夢みたい……ふふっ♪

Sayuri: Vacationing in the South Pacific…is like a dream. Heheh ♪

Gravure 4

Japanese English translation

Sayuri: きゃっ、冷たいっ♪体を慣らして……はぁ、気持ちいい♪

Sayuri: It's so cold! Just have to get used to it… Ahhh…now that feels nice ♪

Gravure 5

Japanese English translation

Sayuri: あははっ♪なんだか、子供のころに戻ったみたい♪

Sayuri: Hahaha ♪ I feel like a kid again ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Sayuri: ふふっ♪最高の想い出ですね♥

Sayuri: Heheh ♪ I'll remember this fondly ♥

Gravure 7

Japanese English translation

Sayuri: 疲れを意して、また、頑張らないと♪

Sayuri: Just have to shake off the fatigue and get back at it ♪

Gravure 8

Japanese English translation

Sayuri: ふふっ♪まだまだ、い一っぱい、楽しまなきゃ♥

Sayuri: Heheh ♪ There's still so much fun to have ♥

Gravure 9

Japanese English translation

Sayuri: ずーっと、こうしていたいな……♥

Sayuri: I wish this would last forever ♥

Gravure 10

Japanese English translation

Sayuri: このまま、ずーっと……ふふっ♪

Sayuri: Just freeze this moment in time… Heheh ♪

Monica[]

Gravure 1

Japanese English translation

Monica: こういう日が続くのも……悪くないのかも……

Monica: More days like this, might be pretty nice…

Gravure 2

Japanese English translation

Monica: あははっ♪これ、結構スリルあるかも♪

Monica: Hahaha ♪ This is pretty thrilling ♪

Gravure 3

Japanese English translation

Monica: なんだか今日は、いいことが起こりそう……ふふっ♪

(Monica lies down before doing leg exercises)

Monica: いっち……に……さん……し……

Monica: I've got a feeling something good might happen today… Heheh ♪

(Monica lies down before doing leg exercises)

Monica: One…two…three…four…

Gravure 4

Japanese English translation

Monica: 休むことも、勝つためには必要なんです♪

Monica: If you wanna win, breaks are important too ♪

Gravure 5

Japanese English translation

Monica: あははっ、砂が気持ちいいっ♪

Monica: Hahaha, the sand feels great ♪

Gravure 6

Japanese English translation

Monica: あはっ♪つめたーいっ♪あははっ♪

Monica: Haha ♪ It's cold ♪ Hahaha ♪

Gravure 7

Japanese English translation

Monica: はぁ……時間がゆっくり流れてく……

Monica: *Sigh* What a relaxing moment…

Gravure 8

Japanese English translation

Monica: あはは……♪とっても気持ちいい…♪

Monica: Ahaha… ♪ This feels so great ♪

Gravure 9

Japanese English translation

Monica: 綺麗な星空♪幸運の星は、どれかな……♪

Monica: What beautiful stars ♪ Which one of them is my lucky star ♪

Gravure 10

Japanese English translation

Monica: 綺麗な夕日……ずっと見ていたいな……

Monica: What a pretty sunset… I can't take my eyes off it…

Kanna[]

Gravure 1

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel1_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel1 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

わーいっ!あははははっ♪この千年で、いまが一番じゃ♪

Yay! It's a thousand years, and now is the best!

Gravure 2

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel2_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel2 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

どうじゃどうじゃ?ワシもなかなかじゃろ♪

How about it? The eagle is also quite good!

Gravure 3

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel3_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel3 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

この島はもうワシのものじゃ!

This island is already mine!

Gravure 4

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel4_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel4 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

ん?なんじゃなんじゃ?

Not What is it?

Gravure 5

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel5_(칸나_그라비아)-0

DOAXVV Kanna Gravure Panel5 (칸나 그라비아)-0

Japanese English translation

こんな場所もあったのか♪ふふ♪気に入ったぞ♪

Was there a place like this? ♪ hmm ♪

Gravure 6

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel6_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel6 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

このままのんびりしていたいの〜

I just want to relax

Gravure 7

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel7_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel7 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

ひゃはっ!冷たいが、よい気持じゃ♪

-Ha! It is cold, but it is good feelings ♪

Gravure 8

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel8_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel8 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

おはは、高ーい!よい気持ちじゃの♪

Oh, that's high! It's a good feeling!

Gravure 9

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel9_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel9 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

ずっと、こうしていたいのじゃ……

I want to be like this all the time.

Gravure 10

DOAXVV_Kanna_Gravure_Panel10_(칸나_그라비아)

DOAXVV Kanna Gravure Panel10 (칸나 그라비아)

Japanese English translation

夕日が真ク亦じゃ♪ずっとここにいたいの……

The sunset is also true!

Nagisa[]

Gravure 1

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel1_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel1 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

あははっ、砂が熱くて……あははっ♪

Hahaha… This sand is baking me. Haha! ♪

Gravure 2

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel2_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel2 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

ふわふわ……沈んでく感じ……おやすみなさい……

It's so soft… Like I'm sinking into a cloud… Good night…

Gravure 3

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel3_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel3 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

ふーん、こういう場所もあるんだ♪

Wow… This island has a lot to see ♪

Gravure 4

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel4_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel4 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

のんびりした一日……普段のわたしなら、ありえないかな……

What a mellow day… I can't believe I'm doing this.

Gravure 5

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel5_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel5 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

ひゃっ、忘たっ……!あははっ♪

Whoa… That's freezing! Hahah ♪

Gravure 6

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel6_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel6 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

フェスも、お位事も……今は全部忘れていいよね……

This is my time to forget about the festival, about work, everything…

Gravure 7

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel6_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel6 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

まるで、南の島の楽園……ね……ふふっ♪

This is really like…a tropical paradise… Isn't it? Heheh ♪

Gravure 8 Note: This was not officially localized in the Steam/Johren version.

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel8_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel8 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

次は、みさきと二人で……ふふっ♪

Next time, you and Misaki can go to ...... phew!

Gravure 9

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel9_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel9 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

この景色……みさきと一緒に見たいな……

I wish I could share this view with Misaki.

Gravure 10

DOAXVV_Nagisa_Gravure_Panel10_(나기사_그라비아)

DOAXVV Nagisa Gravure Panel10 (나기사 그라비아)

Japanese English translation

夕日が綺麗……なんだか、圧倒されちゃうな……

What a gorgeous sunset… It's so…overwhelming.

Gravure 11

Japanese English translation

一人だと、ちょっと寂しい……なんて、今まで思わなかったな……♪

Being by myself is slightly lonely… I've never felt like this before ♪

Fiona[]

Gravure 1

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel1_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel1 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

わぁっ……あれは……なんでしょう……?

Wow… What…could that be…?

Gravure 2

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel2_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel2 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

わたくし、今、とつても楽しいです♪

I am really, having so much fun right now ♪

Gravure 3

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel3_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel3 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

ふふっ♪少し、のんびりしましょうか……

Heheh ♪ Let's relax a little bit…

Gravure 4

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel4_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel4 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

いつまでも、こらしていたいです……

I don't want this to end…

Gravure 5

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel5_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel5 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

お日様が眩しくて……!とってもいい気持ち♪

The sun is so brilliant… This feels amazing ♪

Gravure 6

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel6_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel6 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

ふふっ、お城の外は、こんなにも広かったのですね……

Heheh. The world is so wide and wonderful outside of the castle walls.

Gravure 7

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel7_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel7 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

波の音が聞こえて……素敵な子守歌ですね……

The sound of the waves… makes a beautiful lullaby.

Gravure 8

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel8_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel8 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

ずっと、こうしていたいな……

I wish I could do this forever…

Gravure 9

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel9_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel9 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

うふふっ♪……とうても気持ちいい……

Heheh ♪ This feels so nice.

Gravure 10

DOAXVV_Fiona_Gravure_Panel10_(피오나_그라비아)

DOAXVV Fiona Gravure Panel10 (피오나 그라비아)

Japanese English translation

お星さまに、二人の愛を……

I wish upon a star, our love is not too far…

Gravure 11

Japanese English translation

一人でいる時も……心はいつも、 あの方の俺に……♡

Even when I'm alone, my heart is always with that person

Leifang[]

Gravure 1

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel1_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel1 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

はしゃいじ砧っても 、いいわよね?

Kinuta Glee, it's okay, right?

Gravure 2

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel2_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel2 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

あははっ、ブランコブランコ!

Ah, swing swing!

Gravure 3

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel3_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel3 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

さあ、ー泳ぎしょうかしら?

Now, why don't we swim?

Gravure 4

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel4_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel4 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

心まで真っ白になりそう。

The heart is going to be completely white.

Gravure 5

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel5_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel5 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

面白い形しでるわね〜。

It's a funny form.

Gravure 6

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel6_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel6 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

今日も、バカンス日和ね♪

Today is also a holiday day ♪

Gravure 7

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel7_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel7 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

やっぱり暑い日はこれに限るわね。

This is the only hot day.

Gravure 8

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel8_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel8 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

言葉にならない。 ……この気持ち。

It is not a word. ……This feeling.

Gravure 9

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel9_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel9 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

ちょっとひと休みしようかしら。

Let's take a little rest.

Gravure 10

DOAX_VV_Leifang_Gravure_Panel10_(레이팡_그라비아)

DOAX VV Leifang Gravure Panel10 (레이팡 그라비아)

Japanese English translation

ん〜スッキリ!

I feel refreshed!

Tamaki[]

Gravure 1

DOAXVV_Tamaki_GP01

DOAXVV Tamaki GP01

Japanese English translation

Tamaki: がんばるちゃうんだから♥

Tamaki: I did my best, so…

Gravure 2

DOAXVV_Tamaki_GP02

DOAXVV Tamaki GP02

Japanese English translation

Tamaki: ふふっ、っ来てよかっだ♪

Tamaki: Heheh, so glad I came!

Gravure 3

DOAXVV_Tamaki_GP03

DOAXVV Tamaki GP03

Japanese English translation

Tamaki: ……ずっと、こうしていたい……♪

Tamaki: I want this to last forever…

Gravure 4

DOAXVV_Tamaki_GP04

DOAXVV Tamaki GP04

Japanese English translation

Tamaki: はぁ、のんびり…… いい感じね♪

Tamaki: Sigh… How relaxing… I'm in heaven ♪

Gravure 5

DOAXVV_Tamaki_GP05

DOAXVV Tamaki GP05

Japanese English translation

Tamaki: ふふっ、今目もきれいな青空ねー♪

Tamaki: Heheh, another beautiful blue sky today ♪

Gravure 6

DOAXVV_Tamaki_GP06

DOAXVV Tamaki GP06

Japanese English translation

Tamaki: 仕事のことなんてぜーんぶ、忘れちゃった♥

Tamaki: I've completely forgotten about work and all my troubles ♥

Gravure 7

DOAXVV_Tamaki_GP07

DOAXVV Tamaki GP07

Japanese English translation

Tamaki: いい思い出に…… なんて、今を楽しまないとね♥

Tamaki: Here's to good memories… I wanna enjoy this moment in time ♥

Gravure 8

DOAXVV_Tamaki_GP08

DOAXVV Tamaki GP08

Japanese English translation

Tamaki: 日々のトレーニングが、美しい体を作るの♥

Tamaki: Daily exercise does a body good ♥

Gravure 9

DOAXVV_Tamaki_GP09

DOAXVV Tamaki GP09

Japanese English translation

Tamaki: んー、気持ちいい♥さいっこう♥

Tamaki: Mmm… This feels so good ♥ I'm in heaven ♥

Gravure 10

DOAXVV_Tamaki_GP10

DOAXVV Tamaki GP10

Japanese English translation

Tamaki: ずっとこのままで……

Tamaki: I want to freeze this moment in time…

Gravure 11

Japanese English translation

Tamaki: 綺麗な夜空……オーナーくんも、見てるかな……♡

Tamaki: Beautiful night sky ...... I wonder if Owner-Kun is watching too ......♡

Luna[]

Gravure 1

DOAXVV_Luna_GP01

DOAXVV Luna GP01

Japanese English translation

Luna: 贅沢すぎて、夢のようです。

Luna: Such a luxury, almost too good to be true.

Gravure 2

DOAXVV_Luna_GP02

DOAXVV Luna GP02

Japanese English translation

Luna: 夕日がきれい……美しいものには、物語ができるのです。

Luna: What a beautiful sunset… Beautiful things lead to beautiful stories.

Gravure 3

DOAXVV_Luna_GP03

DOAXVV Luna GP03

Japanese English translation

Luna: こんな…とても良いものです。

Luna: These are...very good.

Gravure 4

DOAXVV_Luna_GP04

DOAXVV Luna GP04

Japanese English translation

Luna: はぁ。いつまで見ていても飽きません。

Luna: *Sigh* I'll never get tired of gazing at it.

Gravure 5

DOAXVV_Luna_GP05

DOAXVV Luna GP05

Japanese English translation

Luna: 誰も見ていないうちに……

Luna: As long as no one's looking…

Gravure 6

DOAXVV_Luna_GP06

DOAXVV Luna GP06

Japanese English translation

Luna: ふふふ、ブランコ、楽しいな……

Luna: Hehehe…I love the swing.

Gravure 7

DOAXVV_Luna_GP07

DOAXVV Luna GP07

Japanese English translation

Luna: たまには、のんびり……

Luna: Sometimes it's good to just take it easy.

Gravure 8

DOAXVV_Luna_GP08

DOAXVV Luna GP08

Japanese English translation

Luna: はあ、りふれっしゅ……

Luna: *Sigh* How refreshing…

Gravure 9

DOAXVV_Luna_GP09

DOAXVV Luna GP09

Japanese English translation

Luna: はぁ、砂がふかふか……気持ちかいです……

Luna: *Sigh* The sand is so soft…

Gravure 10

DOAXVV_Luna_GP10

DOAXVV Luna GP10

Japanese English translation

Luna: 興味深いものだらけなのです。

Luna: So many fascinating things to observe.

Gravure 11

Japanese English translation

Luna: 一人でいるときも、ずっと想っていて…… 不思識なのです。

Luna: I can't stop thinking about him when I'm alone either…It's so strange.

Misaki[]

Gravure 1

DOAXVV_Misaki_GP01

DOAXVV Misaki GP01

Japanese English translation

Misaki: ひやっ!冷たいっ!あはははっ♪

Misaki: Yikes! That's freezing! Hahaha!

Gravure 2

DOAXVV_Misaki_GP02

DOAXVV Misaki GP02

Japanese English translation

Misaki: 今がずーっと続けばいいのになぁ。

Misaki: I wish this would never end.

Gravure 3

DOAXVV_Misaki_GP03

DOAXVV Misaki GP03

Japanese English translation

Misaki: うわぁー、すごい色……!

Misaki: Wow, look at that color!

Gravure 4

DOAXVV_Misaki_GP04

DOAXVV Misaki GP04

Japanese English translation

Misaki: わぁ、流れ星!きれーい!

Misaki: Wow, a shooting star! How beautiful!

Gravure 5

DOAXVV_Misaki_GP05

DOAXVV Misaki GP05

Japanese English translation

Misaki: 波の音……なんだか、落ち着くな……

Misaki: The waves are so soothing.

Gravure 6

DOAXVV_Misaki_GP06

DOAXVV Misaki GP06

Japanese English translation

Misaki: ふふっ、気持ちいいなぁ。

Misaki: Hehe. This feels great.

Gravure 7

DOAXVV_Misaki_GP07

DOAXVV Misaki GP07

Japanese English translation

Misaki: ふふっ、一人だけっで、贅沢だよね。

Misaki: Hehe. I feel so lucky to have this all to myself.

Gravure 8

DOAXVV_Misaki_GP08

DOAXVV Misaki GP08

Japanese English translation

Misaki: へ一、 こんな場所もあったんだ?

Misaki: Wow, I never knew about this place.

Gravure 9

DOAXVV_Misaki_GP09

DOAXVV Misaki GP09

Japanese English translation

Misaki: ちょうど、恥ずかしいけど……

Misaki: But I'm a little embarrassed.

Gravure 10

DOAXVV_Misaki_GP10

DOAXVV Misaki GP10

Japanese English translation

Misaki: ううーん、気持ちいーっ!

Misaki: Mmm… This feels great!

Gravure 11

Japanese English translation

Misaki: 次は一緒に、 なんて……

Misaki: Doing it together next time? Heheh…

Helena[]

Gravure 1

DOAXVV_Helena_GP01

DOAXVV Helena GP01

Japanese English translation

Helena: ふふ…、このまま、寝てしまいそう…

Helena: Hehe… I could just fall asleep…

Gravure 2

DOAXVV_Helena_GP02

DOAXVV Helena GP02

Japanese English translation

Helena: 静かね…

Helena: It's so quiet…

Gravure 3

DOAXVV_Helena_GP03

DOAXVV Helena GP03

Japanese English translation

Helena: 癒されるわ…、とらでも…

Helena: This is so refreshing…

Gravure 4

DOAXVV_Helena_GP04

DOAXVV Helena GP04

Japanese English translation

Helena: 青い空…吸い込まれそうだわ。

Helena: The blue sky seems to go on forever.

Gravure 5

DOAXVV_Helena_GP05

DOAXVV Helena GP05

Japanese English translation

Helena: 日差しが強くなってきだわ。

Helena: The sun's gotten stronger.

Gravure 6

DOAXVV_Helena_GP06

DOAXVV Helena GP06

Japanese English translation

Helena: なんて、美しい…

Helena: How gorgeous…

Gravure 7

DOAXVV_Helena_GP07

DOAXVV Helena GP07

Japanese English translation

Helena: ちょっと、歩きすぎたかしら。

Helena: I think I've been on my feet for too long.

Gravure 8

DOAXVV_Helena_GP08

DOAXVV Helena GP08

Japanese English translation

Helena: なんだか、大胆になってしまいそう…

Helena: I feel so empowered when I'm here…

Gravure 9

DOAXVV_Helena_GP09

DOAXVV Helena GP09

Japanese English translation

Helena: また、焼けてしまうわね…

Helena: I'm going to get another sunburn.

Gravure 10

DOAXVV_Helena_GP10

DOAXVV Helena GP10

Japanese English translation

Helena: 至福のひとときだわ…

Helena: This is the ultimate bliss…

Momiji[]

Gravure 1

DOAXVV_Momiji_GP01

DOAXVV Momiji GP01

Japanese English translation

Momiji: のんびり本を読むのもいいね。

Momiji: Reading a book sounds nice.

Gravure 2

DOAXVV_Momiji_GP02

DOAXVV Momiji GP02

Japanese English translation

Momiji: 空も海も…なんて綺麗なんだろう…

Momiji: The sky and the ocean are absolutely stunning…

Gravure 3

DOAXVV_Momiji_GP03

DOAXVV Momiji GP03

Japanese English translation

Momiji: 修行しに来た…はずなんだけど… はあー気持ちいい〜!

Momiji: I'm supposed to be here for training, but… This is so nice!

Gravure 4

DOAXVV_Momiji_GP04

DOAXVV Momiji GP04

Japanese English translation

Momiji: 思いっきり楽しんじゃおぅかな♪

Momiji: I might as well enjoy my time here!

Gravure 5

DOAXVV_Momiji_GP05

DOAXVV Momiji GP05

Japanese English translation

Momiji: こんなにのんびりしちゃって… いいのかなぁ…

Momiji: Should I really be taking a vacation like this? I'm not so sure…

Gravure 6

DOAXVV_Momiji_GP06

DOAXVV Momiji GP06

Japanese English translation

Momiji: わぁ〜、気持ちいい〜♪ このまま、ずっと…

Momiji: This feels so good! I don't want it to end…

Gravure 7

DOAXVV_Momiji_GP07

DOAXVV Momiji GP07

Japanese English translation

Momiji: 遊ぶときにも、準備体操はしっかりね。

Momiji: I better warm up before I start playing.

Gravure 8

DOAXVV_Momiji_GP08

DOAXVV Momiji GP08

Japanese English translation

Momiji: この時間…大切にしたいな…

Momiji: I should make the most of my time here…

Gravure 9

DOAXVV_Momiji_GP09

DOAXVV Momiji GP09

Japanese English translation

Momiji: ふふっ、誰もみてないよね?

Momiji: Nobody's looking, right?

Gravure 10

DOAXVV_Momiji_GP10

DOAXVV Momiji GP10

Japanese English translation

Momiji: バカンスしてても、体は動かさないとね。

Momiji: I still need to work out, even during my vacation.

Hitomi[]

Gravure 1

DOAXVV_Hitomi_GP01

DOAXVV Hitomi GP01

Japanese English translation

Hitomi: 懐かしいなぁ〜

Hitomi: I miss you!

Gravure 2

DOAXVV_Hitomi_GP02

DOAXVV Hitomi GP02

Japanese English translation

Hitomi: あはっ!たっのしーいー♪

Hitomi: Oh, ha! It's just a while!

Gravure 3

DOAXVV_Hitomi_GP03

DOAXVV Hitomi GP03

Japanese English translation

Hitomi: うわぁ、透き通ってる!

Hitomi: It's clear!

Gravure 4

DOAXVV_Hitomi_GP04

DOAXVV Hitomi GP04

Japanese English translation

Hitomi: この島に来てよかった…

Hitomi: I'm glad you came to this island...

Gravure 5

DOAXVV_Hitomi_GP05

DOAXVV Hitomi GP05

Japanese English translation

Hitomi: これも日課ね。

Hitomi: This is a daily routine.

Gravure 6

DOAXVV_Hitomi_GP06

DOAXVV Hitomi GP06

Japanese English translation

Hitomi: なかなか上手くなってきたかも…

Hitomi: Maybe it's getting pretty good.

Gravure 7

DOAXVV_Hitomi_GP07

DOAXVV Hitomi GP07

Japanese English translation

Hitomi: あーん、もう最ッ高!

Hitomi: Oh, it's already high!

Gravure 8

DOAXVV_Hitomi_GP08

DOAXVV Hitomi GP08

Japanese English translation

Hitomi: よーし、いっくぞー♪

Hitomi: Okay, let's go!

Gravure 9

DOAXVV_Hitomi_GP09

DOAXVV Hitomi GP09

Japanese English translation

Hitomi: なんか、シアワセ絶頂ってカンジ…

Hitomi: Somehow, happiness climax is...

Gravure 10

DOAXVV_Hitomi_GP10

DOAXVV Hitomi GP10

Japanese English translation

Hitomi: 済んだ空気…気持ちいい…

Hitomi: The air that's done. It feels good...

Kokoro[]

Gravure 1

DOAXVV_Kokoro_GP01

DOAXVV Kokoro GP01

Japanese English translation

Kokoro: どうしてだろう、切なくなっちゃうな…

Kokoro: Why would I sad...

Gravure 2

DOAXVV_Kokoro_GP02

DOAXVV Kokoro GP02

Japanese English translation

Kokoro: うーん、まいにち楽しすぎ♪

Kokoro: Hmm, everyday too much fun ♪

Gravure 3

DOAXVV_Kokoro_GP03

DOAXVV Kokoro GP03

Japanese English translation

Kokoro: なんか、絵葉書みたいな景色やな…

Kokoro: It's like postcard scenery...

Gravure 4

DOAXVV_Kokoro_GP04

DOAXVV Kokoro GP04

Japanese English translation

Kokoro: さすが、赤道直下♪

Kokoro: Truly, right under the equator ♪

Gravure 5

DOAXVV_Kokoro_GP05

DOAXVV Kokoro GP05

Japanese English translation

Kokoro: へー、こんなのまであるんだ♪

Kokoro: Oh, it's just like this!

Gravure 6

DOAXVV_Kokoro_GP06

DOAXVV Kokoro GP06

Japanese English translation

Kokoro: 忘れないようにしなくっちゃ。

Kokoro: I have to make sure not to forget.

Gravure 7

DOAXVV_Kokoro_GP07

DOAXVV Kokoro GP07

Japanese English translation

Kokoro: 足の裏、焼けちゃいそう…

Kokoro: I'm going to burn the soles of my feet.

Gravure 8

DOAXVV_Kokoro_GP08

DOAXVV Kokoro GP08

Japanese English translation

Kokoro: ずらと、ずらと、こうしていたいな…

Kokoro: I want to be with them.

Gravure 9

DOAXVV_Kokoro_GP09

DOAXVV Kokoro GP09

Japanese English translation

Kokoro: こんなにサボってて、ええんかな?…ええよね♪

Kokoro: I'm skipping this, eh? …Yes.

Gravure 10

DOAXVV_Kokoro_GP10

DOAXVV Kokoro GP10

Japanese English translation

Kokoro: お星さま…お願い…

Kokoro: Star... Please...

Gravure 11

Japanese English translation

Kokoro: お星さんが綺麗やなぁ……♡……オーナーはんと一緒に、見たいなぁ♡

Kokoro: the stars are so beautiful ......♡I wish I could see them with the owner ♡......

Gravure 12 To unlock this gravure, the player needs to unlock Kokoro's True Color outfit Midnight Cherry Blossoms' There is no dialogue in this gravure

Nyotengu[]

Gravure 1

DOAXVV_Nyotengu_GP01

DOAXVV Nyotengu GP01

Japanese English translation

Nyotengu: ふふっ、これでよいか?

Nyotengu: How's this?

Gravure 2

DOAXVV_Nyotengu_GP02

DOAXVV Nyotengu GP02

Japanese English translation

Nyotengu: 羽を伸ばすとしよう。 羽は無いが…

Nyotengu: I might as well enjoy this place. Even if I don't have my wings…

Gravure 3

DOAXVV_Nyotengu_GP03

DOAXVV Nyotengu GP03

Japanese English translation

Nyotengu: 南国の陽射し… 心地よいものじゃな…

Nyotengu: The sun is so bright here… It feels nice…

Gravure 4

DOAXVV_Nyotengu_GP04

DOAXVV Nyotengu GP04

Japanese English translation

Nyotengu: これらすべて、わらわの物じゃ!

Nyotengu: This is all mine!

Gravure 5

DOAXVV_Nyotengu_GP05

DOAXVV Nyotengu GP05

Japanese English translation

Nyotengu: 人間は今までこんな楽しいことを… 許せぬっ♥

Nyotengu: Humans always get to have so much fun… How dare they!

Gravure 6

DOAXVV_Nyotengu_GP06

DOAXVV Nyotengu GP06

Japanese English translation

Nyotengu: 人間の世界、なんと素晴らしいことか。

Nyotengu: The human world is such a wonderful place.

Gravure 7

DOAXVV_Nyotengu_GP07

DOAXVV Nyotengu GP07

Japanese English translation

Nyotengu: ははは、冷たいのう…いい気持ちじゃ。

Nyotengu: Hahaha! It's really cold. That feels nice.

Gravure 8

DOAXVV_Nyotengu_GP08

DOAXVV Nyotengu GP08

Japanese English translation

Nyotengu: 空がら見下ろすより、この方がよいな…

Nyotengu: This is better than looking down from the sky…

Gravure 9

DOAXVV_Nyotengu_GP09

DOAXVV Nyotengu GP09

Japanese English translation

Nyotengu: 天狗界にもこの島があればよいのにな…

Nyotengu: I wish there was an island like this in the tengu world…

Gravure 10

DOAXVV_Nyotengu_GP10

DOAXVV Nyotengu GP10

Japanese English translation

Nyotengu: ふふ、羽が無いのも一興…か。

Nyotengu: It's kind of fun not having wings.

Ayane[]

Gravure 1

DOAXVV_Ayane_GP01

DOAXVV Ayane GP01

Japanese English translation

Ayane: なんだか…、夢みたいね…

Ayane: It's like a dream...

Gravure 2

DOAXVV_Ayane_GP02

DOAXVV Ayane GP02

Japanese English translation

Ayane: ちょっら赴んでみようかしら?

Ayane: Let's strive.

Gravure 3

DOAXVV_Ayane_GP03

DOAXVV Ayane GP03

Japanese English translation

Ayane: きゃっ、冷たい…うふふっ

Ayane: It's cold. Tofu

Gravure 4

DOAXVV_Ayane_GP04

DOAXVV Ayane GP04

Japanese English translation

Ayane: ふーん、こんなところもあるんだ…

Ayane: Hmm, there's a place like this...

Gravure 5

DOAXVV_Ayane_GP05

DOAXVV Ayane GP05

Japanese English translation

Ayane: こういうのも悪くないわね…

Ayane: This is not so bad...

Gravure 6

DOAXVV_Ayane_GP06

DOAXVV Ayane GP06

Japanese English translation

Ayane: もう、こんな時間か…

Ayane: Now, this time...

Gravure 7

DOAXVV_Ayane_GP07

DOAXVV Ayane GP07

Japanese English translation

Ayane: もう少しだけ、ここにいさせて…

Ayane: Let me stay here just a little more...

Gravure 8

DOAXVV_Ayane_GP08

DOAXVV Ayane GP08

Japanese English translation

Ayane: 誰もいない海…私だけのものね。

Ayane: No one, no sea... It's just me.

Gravure 9

DOAXVV_Ayane_GP09

DOAXVV Ayane GP09

Japanese English translation

Ayane: ずっと、ここにいてもいいかしら…

Ayane: Can I stay here all the time?

Gravure 10

DOAXVV_Ayane_GP10

DOAXVV Ayane GP10

Japanese English translation

Ayane: 毎日のケアが大切なのよね。

Ayane: Everyday care is important.

Marie Rose[]

Gravure 1

DOAXVV_Marie_GP01

DOAXVV Marie GP01

Japanese English translation

Marie Rose: せっかくのバカンスだから、楽しまなきゃねっ!

Marie Rose: I'm on a vacation! Better make the most of it!

Gravure 2

DOAXVV_Marie_GP02

DOAXVV Marie GP02

Japanese English translation

Marie Rose: ぜーんぶ、マリーのもの!

Marie Rose: This is ALL mine!

Gravure 3

DOAXVV_Marie_GP03

DOAXVV Marie GP03

Japanese English translation

Marie Rose: ゆーらゆーら…やっぱりブランコはいいなー。

Marie Rose: Swings are so relaxing.

Gravure 4

DOAXVV_Marie_GP04

DOAXVV Marie GP04

Japanese English translation

Marie Rose: 楽しまなきゃ、もったいないです!

Marie Rose: I don't want to waste a single moment!

Gravure 5

DOAXVV_Marie_GP05

DOAXVV Marie GP05

Japanese English translation

Marie Rose: ふふふっ!マリーだけの海ですっ!

Marie Rose: This is MY ocean!

Gravure 6

DOAXVV_Marie_GP06

DOAXVV Marie GP06

Japanese English translation

Marie Rose: よ〜し、ピカピカにしちゃお〜!

Marie Rose: I'll make it nice and clean!

Gravure 7

DOAXVV_Marie_GP07

DOAXVV Marie GP07

Japanese English translation

Marie Rose: きゃはっ、これ、すきなんだよね〜!

Marie Rose: I love these things!

Gravure 8

DOAXVV_Marie_GP08

DOAXVV Marie GP08

Japanese English translation

Marie Rose: んー、最高ー!気持ちいいー!

Marie Rose: Amazing! This feels so nice!

Gravure 9

DOAXVV_Marie_GP09

DOAXVV Marie GP09

Japanese English translation

Marie Rose: ずると…こうしていたいです…

Marie Rose: I wish I could stay here forever...

Gravure 10

DOAXVV_Marie_GP10

DOAXVV Marie GP10

Japanese English translation

Marie Rose: んん…いい風です…

Marie Rose: Such a nice breeze.

Gravure 11

Japanese English translation

Marie Rose: 今度は、二人で遊びに来たいな……♡

Marie Rose: I wanna come here with him next time ♡

Honoka[]

Gravure 1

DOAXVV_Honoka_GP01

DOAXVV Honoka GP01

Japanese English translation

えへへ…ブランコなんていつぶりだろう?

Hehe... I haven't been on a swing in forever.

Gravure 2

DOAXVV_Honoka_GP02

DOAXVV Honoka GP02

Japanese English translation

ふわあ…気持ちよくって寝ちゃいそう…

Ahh...It feels so nice here I could just fall asleep.

Gravure 3

DOAXVV_Honoka_GP03

DOAXVV Honoka GP03

Japanese English translation

私にも…できるかな?

I wonder if I can do this...

Gravure 4

DOAXVV_Honoka_GP04

DOAXVV Honoka GP04

Honoka does not say her line until after she jumps into the pool midway through the gravure.

Japanese English translation

冷たくて、いい気持ち〜!

It's cold and refreshing.

Gravure 5

DOAXVV_Honoka_GP05

DOAXVV Honoka GP05

Japanese English translation

よーし、がんばって綺麗にしてあげよー!

Okay, let's get things cleaned up!

Gravure 6

DOAXVV_Honoka_GP06

DOAXVV Honoka GP06

Japanese English translation

ぷにゃぁ、うまくできるかなぁ…

I wonder if I can do this...

Gravure 7

DOAXVV_Honoka_GP07

DOAXVV Honoka GP07

Japanese English translation

砂って、あったかいんですね〜。

The sand feels so warm under my feet.

Gravure 8

DOAXVV_Honoka_GP08

DOAXVV Honoka GP08

Japanese English translation

ええと、そんな感じ、かな?

This is what life's all about.

Gravure 9

DOAXVV_Honoka_GP09

DOAXVV Honoka GP09

Japanese English translation

うわあ、空も海もまっかだぁ〜

Wow, the sea and sky are a deep crimson.

Gravure 10

DOAXVV_Honoka_GP10

DOAXVV Honoka GP10

Japanese English translation

なんだろうこれ?

What is this supposed to be?


Gravure 11

Japanese English translation

Honoka: きれいな夜空♪オーナーさんといっしょに、眺めたいなぁ♥

Honoka: Beautiful night sky... I wish I could look at it with the owner...

Kasumi[]

Gravure 1

DOAXVV_Kasumi_GP01

DOAXVV Kasumi GP01

Japanese English translation

Kasumi: いい思い出に、なりそうね…

Kasumi: I'll always remember my time here...

Gravure 2

DOAXVV_Kasumi_GP02

DOAXVV Kasumi GP02

Japanese English translation

Kasumi: ふふっ…懐かしいなぁ…

Kasumi: This brings back memories...

Gravure 3

DOAXVV_Kasumi_GP03

DOAXVV Kasumi GP03

Japanese English translation

Kasumi: いい眺め…

Kasumi: Such a beautiful view...

Gravure 4

DOAXVV_Kasumi_GP04

DOAXVV Kasumi GP04

Japanese English translation

Kasumi: 波の音が聞こえる…

Kasumi: I can hear the sound of the waves...

Gravure 5

DOAXVV_Kasumi_GP05

DOAXVV Kasumi GP05

Japanese English translation

Kasumi: 来て良かったな…ほんとに…

Kasumi: I'm really glad I came here.

Gravure 6

DOAXVV_Kasumi_GP06

DOAXVV Kasumi GP06

Japanese English translation

Kasumi: あっ、願い事しないと…

Kasumi: I better make a wish!

Gravure 7

DOAXVV_Kasumi_GP07

DOAXVV Kasumi GP07

Japanese English translation

Kasumi: 全部、キラキラしてる…

Kasumi: Everything looks so shiny...

Gravure 8

DOAXVV_Kasumi_GP08

DOAXVV Kasumi GP08

Japanese English translation

Kasumi: このまま、ずっと…

Kasumi: If only I could stay longer...

Gravure 9

DOAXVV_Kasumi_GP09

DOAXVV Kasumi GP09

Japanese English translation

Kasumi: ふう、気持ちいい。

Kasumi: This feels good.

Gravure 10

DOAXVV_Kasumi_GP10

DOAXVV Kasumi GP10

Japanese English translation

Kasumi: 青い空、吸い込まれそう…

Kasumi: The sky's so blue. I feel like drifting away…

Event Episodes[]

Year One[]

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Year One

Year Two[]

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Year Two

Year Three[]

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Year Three

Year Four[]

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Year Four

Year Five[]

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Year Five

Year Six[]

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Year Six

Year Seven[]

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Year Seven

Year Eight[]

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Year Eight

There are no episodes in the March 12, 2025 event "Plenty of Love Cooking"

7th Year Anniversary ~ The never-ending sparkle of the night ~[]

Episode 0: 7th Anniversary Party(7周年パーティー)[]

As this was originally a live-voiced session for the respective voice actresses for Nanami, Shizuku, and Shandy, this episode is subtitled.

Scene 1
Japanese English translation

Nanami: お待たせ、オーナー。パーティーの準備、もう終わった?

Shizuku: ん……夜なのに、 とってもキラキラしてて……わたしの 「カ」 でも、ここまでは難しい。

Shandy: キラキラといえば…… この水着もきらびやかで……ふふっ、オーナーさんの趣味ですか?

Nanami: 「みんな輝いてる」……? ふふっ、 なにそれ。でも、ここに来るまでに二人で話してたんだ。オーナーに、ちゃんとお礼言わ!なきゃって。

Shizuku: うん、 今日のことだけじゃなくて、 これまでも……

Shandy: ストップ。 せっかくのパーティーですし、もっと「余興」っぽくいきませんか?

Shizuku: 余興……?

Shandy: 簡単なミニゲームです。ルールは……「オーナーさんにお礼を言って、 照れさせたら勝ち」。

Nanami: へぇ……なんか、面白そう。

Shizuku: 自信ないけど……頑張ってみる。

Shandy: 決まりですね。……オーナーさんも、 準備はいいですか?まずは、 ありがとうございます。オーナーさんのおかげで、刺激的な日々を過ごせていますよ。

Nanami: Sorry to keep you waiting, owner. Have you finished preparing for the party?

Shizuku: hmmm...... it's nighttime and it's so sparkly...... even my “ka” is difficult to get to this point.

Shandy: Speaking of sparkles,...... this swimsuit is also sparkling,...... is it the owner's taste?

Nanami: “Everyone is sparkling” ......? Shandy: Speaking of sparkles, this swimsuit is very sparkly. But we talked about it before we came here. I had to thank the owner. I have to thank the owner.

Shizuku: Yeah, not just for today, but for everything ......

Shandy: Stop. It's a party, why don't we make it more like a “sideshow”?

Shizuku: entertainment......?

Shandy: It's a simple mini-game. The rule is ...... “You win if you thank the owner and make him embarrassed.

Nanami: Wow, ...... sounds interesting.

Shizuku: I'm not sure, but I'll try my best at .......

Shandy: That's a deal. Are you ready for it, ...... owner? First of all, thank you very much. Thanks to you, the owner, I am having an exciting time.

Translated with DeepL.com (free version)

Scene 2
Japanese English translation

Shandy: ふふっ、嬉しそうな顔して……そんなに素直に反応されると、ますます……オーナーさん? これからも、私を退屈させずに……そしていつか…………私のこと、本気にさせてくださいね?

Shandy: Hmm, you look so happy ...... when you respond so honestly, more and more ...... owner? Please continue to keep me occupied ...... and one day ............ make me serious, won't you?

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: この島に来るまで、 わたしはずっと一人だった。みんなに、迷惑をかけるから……でも、オーナーがわたしに居場所をくれて……ありのままの自分も、 少し好きになれた。だから、オーナー……これからも そばにいさせて欲しい……コン♡

Shizuku: Before I came to this island, I was all alone.I was a nuisance to everyone,...... but the owner gave me a place to stay,...... and I started to like myself a little more as I am now.So, I want the owner ...... to let me stay with him from now on. ......

Scene 4
Japanese English translation

Nanami: オーナー。 わたしは、 元々なんとなく……で、この島に来たんだけど……ここでみんなと……オーナーと過ごすうちに、写真に残したい思い出が、 たくさんできたんだ。……ねぇ、オーナー。これからも、一緒に思い出をいっぱい撮りたいんだけど…………どうかな?

Nanami: Owner. I originally came to this island somehow ...... but as I spent time here ...... with everyone and the ...... owner, I made a lot of memories that I want to keep in my photos.I have many memories that I want to keep in my photos....... Hey, Owner.I'd like to take lots of memories with you in the future. ............

Scene 5
Japanese English translation

Nanami: ふぅ……オーナーを照れさせるつもりが、わたしまで恥ずかしくなっちゃったな……

Shizuku: うん……でも、ちゃんとお礼言えてよかった。

Shandy: ゲームの結果は……ふふっ、顔を見れば分かりますね。

Shizuku: ん……そろそろ、パーティーが始まる時間。

Shandy: じゃあ最後に、改めて私たちから……

Nanami: せーのっ。

Three people: いつもありがとう、オーナー、これからもよろしくお願いします!

Nanami: Phew...... I was going to make the owner embarrassed, but now I'm embarrassed too......

Shizuku: Yeah...... but I'm glad I was able to thank him properly.

Shandy: You can tell the result of the game by ...... your face.

Shizuku: Well ...... it's almost time for the party to start.

Shandy: Last but not least, let's ......

Nanami: Ready, set, go!

Three people: Thank you for everything, owner, and please keep up the good work!

Episode 1: To a sparkling night (きらめきの夜へ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Helena: ……こんな感じかしら?ふふっ、なんだかソワソワしちゃうわ。アニバーサリーの日って、何度経験しても、ワクワクで胸がいっぱいになっちゃうのよね。それじゃあ、あと他に準備するものは……

Marie Rose (OFF): エレナ様、マリーです。入ってもいいでしょうか?

Helena: あら、早かったわね、 マリー。どうぞ、 入ってちょうだい。

Helena: ...... something like this? I'm so excited. I'm always so excited for the anniversary, no matter how many times I experience it. So, what else do you need to prepare: ......

Marie Rose (OFF): Dear Helena, this is Marie. May I come in?

Helena: Oh, you're early, Marie. Please, come in.

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: えへへ、マリー、 パーティーが待ちきれなくて、ちょっと早く来ちゃいました♪

Helena: 構わないわ。私もちょうど準備をしていたところだから。

Marie Rose: 今年のアニバーサリーの水着、 とっても豪華ですよね。キラキラしてて それでいて、上品で……エレナ様、とってもお似合いです♪

Helena: ふふっ、ありがとうマリー。 でもあなただって、大人っぽくて、可愛らしくて、すごく似合ってるわ♪

Marie Rose: ありがとうございます。 えへへ……♪実は、水着がすごくきれいだったから、 ちょっと緊張してたんです。

Helena: 緊張なんてしなくていいのよ。オーナーさんが私たちのために用意してくれたものなんだから。そうだ、もう一つオーナーさんからいただいたものがあったの。今持ってくるから、 少し待っててちょうだい。

Marie Rose: もう一つ、 ですか……?

Marie Rose: Hehehe, Marie, I couldn't wait for the party, so I came a little early...

Helena: No problem. I was just getting ready myself.

Marie Rose: This year's anniversary swimsuits are so gorgeous. It's sparkly, yet still classy and looks great on you, ......

Helena: Thank you Marie. But you also look very grown up and pretty.

Marie Rose: Thank you very much. I was actually a little nervous because you look so beautiful in your swimsuit.

Helena: No need to be nervous. The owner has prepared it for us. Oh, there was one more thing that the owner gave me. I'll get it now.

Marie Rose: One more thing, you mean ......?

Scene 3
Japanese English translation

Helena: オーナーさんが用意してくれたバッグよ。水着とマッチしていて、 とてもゴージャスでしょ?

Marie Rose: わぁ、素敵なバッグですね!エレナ様、 これを持って早く会場へ行きましょう?

Helena: ふふっ、そんなに急がなくてもいいのに。マリーもとてもアニバーサリーが楽しみなのね。

Marie Rose: はい♪ みんなで集まって、おしゃべりして遊んで……すっごく楽しいですから♪それに、この間オーナーさんを見かけたとき、すごく楽しそうにしてたから、気になっちゃって♪

Helena: ふふっ、きっと私たちのことを考えて準備してくれてるのね。どんなパーティーなのか、期待しちゃうわ♪じゃあ、そろそろオーナーさんのところに向かいましょうか。一生懸命準備してくれたのに、待たせるわけにはいかないもの♪

Marie Rose: はい、エレナ様♪

Helena: The owner provided me with this bag. Isn't it gorgeous with the swimsuit?

Marie Rose: Wow, what a beautiful bag! Dear Helena, let's take it to the venue as soon as possible, shall we?

Helena: No need to be in such a hurry. Marie Rose: Yes!

Marie Rose: Yes, it's so much fun to get together with everyone and chat and play with each other on ......... and I saw the owner the other day and she looked so happy, I was curious...

Helena: Wow, they must be thinking about us and preparing for us. I can't wait to see what kind of party it's going to be. They've worked so hard to get everything ready and we don't want to keep them waiting...

Marie Rose: Yes, Miss Helena.

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose: わぁ……いつものプールがキラキラしてて……♪あ、あそこにヴィーナスって書いてある看板もあります!すごいですよ、 オーナーさん、 エレナ様♪マリー、こんなの見たことないです!

Helena: ふふっ、本当ね。 いつもと違って、大人な雰囲気だけど、 きらびやかで、輝いていて……オーナーさん、今年も素敵なアニバーサリーをありがとう。水着も、バッグも、会場も、 全部とってもきれいだわ♪

Marie Rose: マリーたちのために、 とっても頑張ってくれて……ありがとうございます、オーナーさん♡「時間をかけて準備してよかった」……?ふふっ、オーナーさんの想い、しっかり伝わってます♡

Helena: それじゃあ、みんなでパーティーを始めましょう!きらめきに包まれたこの夜を祝して♪

Marie Rose: 今夜はめいっぱい楽しみましょう!オーナーさん、 エレナ様♪

Marie Rose: Wow ...... the usual pool is sparkling ...... ♪ Oh, and there's a sign over there that says Venus! It's amazing, Mr. Owner, Miss Helena... Marie, I've never seen anything like it!

Helena: Hmmm, it's true. It's a different, more mature atmosphere, but still glitzy and shiny. ...... Thank you, owner, for another wonderful anniversary this year. The swimsuits, the bags, the venue, everything is just beautiful.

Marie Rose: Thank you so much for all your hard work for Marie and her friends ...... ♡ “I'm glad I took the time to prepare” ......? I'm so glad you took the time to prepare it for us.

Helena: Well then, let's get the party started everyone! Let's celebrate this night filled with sparkles!

Marie Rose: Let's have a lot of fun tonight! Owner, Helena...

Episode 2: missing beath (足りないビース)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi (OFF): わぁ、なにこれー!夜のプールがキラキラ輝いて、とっても綺麗だね!

Monica (OFF): ネオンの看板に、プールに浮かんでるのは……光るボール?色とりどりで、なんだか素敵です♪

Hitomi (OFF): Wow, what's this? The pool is so beautiful at night with all the sparkles!

Monica (OFF): Neon signs and floating in the pool are ...... glowing balls? It's so colorful and lovely!

Scene 2
Japanese English translation

Tina: ブラボー! なるほど、 今回のアニバーサリーは、ナイトプールが会場ってわけね。

Hitomi: ナイトプール?なんか、聞いたことある気がするけどなんだっけ?

Tina: ナイトプールっていうのは、こうしてライトアップされた。夜のプールのことよ。 写真映えするから、SNSで人気なの♪

Hitomi: へえー、そうなんだ。さすが詳しいね、ティナ♪

Monica: SNSで人気……ということは、ティナさんも興味あるんじゃないですか?

Tina: オフコース!こんな機会、なかなかないもの。完璧なフォトスポットを見つけて、バッチリ撮影しちゃうわ♪

Hitomi: えー、なんか面白そうかも!モニカちゃん、 わたしたちもお手伝いしてみない?

Monica: もちろん、いいですよ♪ティナさんより先に、最高のスポットを見つけてみせます!

Tina: ワオ! 心強いわ、 二人とも!それじゃあ、協力よろしくね♪

Tina: Bravo! I see, so the venue for this year's anniversary is a night pool.

Hitomi: Night pool? I think I've heard of it before, but what is it?

Tina: A night pool is a pool that is lit up at night like this. Tina: A night pool is a pool that is lit up like this. It's very popular on social media because it's very photogenic.

Hitomi: Wow, I didn't know that. You really know your stuff, Tina!

Monica: If it's popular on social networking sites like ......, you must be interested in it too, right?

Tina: Off course! Opportunities like this don't come along very often. I'll find the perfect photo spot and get some great shots!

Hitomi: Oh, that sounds like fun! Monica, would you like to help us?

Monica: Sure, sure...we'll find the perfect spot before you do!

Tina: Wow! That's reassuring, you two! Well then, we'll be happy to help...

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: う〜ん……いざSNS用にって思うと、どこで撮ればいいか、分からなくなっちゃうなぁ。

Monica: ナイトプールは、こんなに綺麗なのに……なかなか難しいですね……

Tina: ノー。落ち込まないで。二人のセンスはバッチリ♪でも、二人の言う通りね。まだ、なにか大切なピースが、足りてない気がするわ……

Hitomi: Hmmm......... when it comes to taking pictures for social media, I don't know where to take pictures.

Monica: night pools are so beautiful, but ...... it's not so easy to get a good one. ......

Tina: No. Don't be discouraged. You two have great taste...but you are both right. I still feel like I'm missing an important piece. ......

Scene 4
Japanese English translation

Hitomi: あっ、オーナーさん、こんばんは!アニバーサリーパーティー、 今年もとっても楽しいです。

Monica: 「なにか、 困ってるようだったけど」 ……?……オーナーさんには、バレちゃいますか。

Tina: 二人と、SNS用のフォトスポットを探してたのだけど……思うようにいかなくてね。 ちょっと悩んでたのよ。

Hitomi: えっ、 「じゃあ、この写真はどう」って……?

Hitomi: Oh, good evening, owner! We're having a great time at the anniversary party again this year.

Monica: “You seemed to be in some kind of trouble.” ......? ...... will the owner know?

Tina: We were both looking for a photo spot for social media ...... but it didn't work out. We were having a bit of a hard time.

Hitomi: What do you mean, “Well, how about this photo?” ......

Scene 5
Japanese English translation

Monica: これって……さっきのわたし達の写真……?

Hitomi: わぁ…… ナイトプールの光に照らされて、みんな綺麗……やっぱり、オーナーさんの写真は全然違うなぁ……

Monica: むー……こんな素敵なフォトスポットだったなんて……どうして気がついたんですか?「大事なのは場所じゃなくて、 ヴィーナスがいること」 ?ふふっ、オーナーさんらしいですね。

Tina: なるほど……足りないピースは、ヴィーナスを想う、 オーナーのハートだったようね。ティナ さすが、 わたしのマネージャーね♪よければ、SNS用にその写真、 もらってもいいかしら?

Hitomi: あっ、 待ってください。 オーナーさん!せっかくなら、 わたしも欲しいです!

Monica: わたしも、お願いします。今日のパーティーで、みなさんと遊んだ思い出に♪

Tina: うんうん、二人とも、とってもグッドね。でも、それじゃあ一枚だけだと物足りないわね……

Hitomi: うーん……あっ、それなら今からみんなで、ちゃんと撮影会をするのはどうかな?

Tina: ワオ! それ、ナイスアイデアね!モニカも、 乗る気はあるかしら?

Monica: もちろん♪ お二人との撮影勝負に、フォールドなんて、ありえませんから!

Tina: ふふっ、オーナーも、 まだ満足してないでしょ?ここで私達のこと、 もっと沢山撮ってちょうだい♪

Monica: Is this ...... the picture of us from earlier......?

Hitomi: wow...... everyone looks so beautiful in the light of the night pool...... I knew the owner's photo was totally different......

Monica: Moo...... I didn't realize it was such a great photo spot...... How did you notice it? “It's not the place that matters, it's the presence of Venus”? That's so like the owner.

Tina: I see...... the missing piece was the owner's heart for Venus. Tina. You are indeed my manager...may I have that picture for my social media if you don't mind?

Hitomi: Oh, wait a minute. Hitomi: Oh, wait, wait, wait! I'd like to have a picture of you, too!

Monica: I'd like that too. I'd love to have one as a reminder of all the fun we had at today's party.

Tina: Yes, yes, you are both so good. But then, one piece is not enough. ......

Hitomi: hmmm ...... oh, how about we all have a proper photo session now?

Tina: Wow! That's a great idea! Monica, are you in?

Monica: Sure...there's no way I'm folding for a photo shoot with you two!

Tina: Well, the owner isn't satisfied yet, is he? Tina: Well, I'm sure the owner isn't satisfied yet...

Episode 3: Cocktail Ingredients (カクテルの材料)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2

There is no dialogue box or subtitles in this scene

Japanese English translation

Shandy:

Shandy:

Scene 3
Japanese English translation

Luna: おぉ……お見事。思わず見とれてしまいました。

Sayuri: いつ見ても綺麗な所作ですね。それに、 新しい水着もとってもお似合いです。

Shandy: ふふっ。ありがとうございます。プールバーの開店祝いにと、 オーナーさんに貰ったんですが……これがなかなか、 新しいバーに合った上品な水着で……普段、いったいどんな想像をしていたのやら……♪

Sayuri: ふふっ♪ 水着のおかげか、いつもより、もっと美味しく感じます♡

Luna: むむ…… 確かにいつもと少し違う気が……何か特別な技法を使っているのでは?

Shandy: 特別な技法ではありませんが、お二人に合わせて、量や材料を変えたりしているんです。

Sayuri: そうなんですね。シャンディさんのわたし達への気遣いが、カクテルをもっと美味しくしてくれているんですね♡

Luna: ふむ、材料を変える……それは興味深い。もしや、オリジナルのカクテルを作ることも……?

Shandy: ええ、自分だけのカクテルを考えるのも、楽しみ方のひとつですから。よければ、作ってみますか?オリジナルカクテル。お二人にお出ししたように、ノンアルコールにもできますよ。

Luna: おお、それは魅力的な提案です。ふふっ、あの材料を使って最高のカクテルを……

Shandy: さゆりさんも、よろしければ一緒にどうですか?

Sayuri: ふふっ、 それじゃあ、 わたしも作ってみようかしら♪

Luna: oh ...... brilliant.I couldn't help but admire it.

Sayuri: You always look so beautiful. And you look great in your new swimsuit.

Shandy: Phew. Thank you very much. The owner gave it to me as a gift for the opening of the pool bar. ...... It's quite a classy bathing suit for the new bar. ...... I don't know what I was imagining. ......♪

Sayuri: I guess the swimsuit makes it taste even better than usual ♡♡♡ Luna: Mmmm

Luna: mmmm...... surely it looks a little different from the usual...... are you using some kind of special technique?

Shandy: It's not a special technique, but we change the amount and ingredients to suit you.

Sayuri: I see. Shandy's concern for us makes our cocktails more delicious.

Luna: Hmm, changing the ingredients...... that's interesting. If you can even make your own original cocktails ......?

Shandy: Yes, coming up with your own cocktails is part of the fun. If you want, I can make it for you. Original cocktails. Or you can make it non-alcoholic, like I served you two.

Luna: Oh, that's a tempting suggestion. Phew, use those ingredients to make the best cocktail: ......

Shandy: Sayuri, would you like to join us?

Sayuri: Hmmm... I'd like to try my hand at making one then...

Scene 4
Japanese English translation

Shandy: いらっしゃいませ。 オーナーさん。そろそろ来るころかと思っていました。

Sayuri: あ、オーナーちゃん。今、みんなでオリジナルカクテルを作っていたところなんです♪

Luna: ナイスタイミングです、オーナーさん。ちょうど、準備が整ったところなのです。

Sayuri: オーナーちゃんさえよければ、一杯ずつどうですか?♡

Shandy: Welcome. Owner. I thought you would be here by now.

Sayuri: Oh, hey, owner. We were just making our original cocktails.

Luna: Nice timing, owner. We are just about ready.

Sayuri: If you don't mind, how about a drink each? ♡♡

Scene 5
Japanese English translation

Luna: ふっふっふっ……まずは、 わたしから……わたしが作ったのは、 焼き芋カクテルです。ただでさえ美味しい焼き手を、 カクテルに……ごくり……これは、最高のはずなのです。

Sayuri: わたしのは、ミルクを使ったカクテルです。オーナーちゃんに、リラックスしてほしいなって♡

Shandy: 私のカクテルも飲みたい、ですか?そう言うと思って……はい、どうぞ。……きっと、オーナーさんの好みだと思いますよ?

Luna: Hehehe... First, let me introduce mine... I made a baked sweet potato cocktail. The already delicious baked sweet potato, in a cocktail... gulp... this should be the best.

Sayuri: Mine is a cocktail made with milk. I want the owner to relax ♡

Shandy: Do you want to try my cocktail too? I thought you might say that... Here you go. ...I'm sure it's to the owner's taste, right?

Scene 6
Japanese English translation

Sayuri: 「三杯とも美味しかった」……ですか?喜んでもらえて、お姉ちゃんも嬉しいです♡

Luna: カクテル……奥深いのです。ハマってしまいそう……

Shandy: ふふっ。 みなさん、ご満足いただけたようですね。「美味しかったけど、 私のカクテルの材料が分からなかった」?プールバーに合ったカクテルを与えてみたんですが……材料が知りたければ、 分かるまでもっと通ってくださいね♪ふふっ、またのご来店、お待ちしております。

Sayuri: “All three cups were delicious.” ......? I'm so glad you enjoyed them, sis♡!

Luna: Cocktails...... are very deep. I think I'm going to get addicted to it......

Shandy: Phew! I'm glad you all enjoyed it. Luna: “It was delicious, but I couldn't figure out what my cocktail was made of”? I tried to give you a cocktail that suited the pool bar. ...... If you want to know the ingredients, please keep coming back for more until you find out....................

Episode 4: To enjoy the party (パーティーを楽しむために)[]

Scene 1
Japanese English translation

Leifang: うーん、 今回のアニバーサリーも豪華で、 綺麗だわ♪こんな会場でパーティーができるなんて、 最高ね。

Lobelia: ええ、あとでオーナーを探してお礼を……ん? あそこにいるのは……

Leifang: hmmm, this anniversary is gorgeous and beautiful...what a great venue to have a party in!

Lobelia: Yeah, I'll find the owner later and thank him at ....... There he is: ......

Scene 2
Japanese English translation

Leifang: あら、つくしじゃない。せっかくのパーティーなのに、 そんなところで何してるのよ?

Tsukushi: あっ、 レイファンさん、 ロベリアさん。えっと、 実は……パーティーの輪に入りあぐねてて……だって、会場がナイトプールとか……!陽キャのイメージしかないとこに、わたしなんて場違いで……

Lobelia: ふふっ、 相変わらずそんなことを言っているのね。つくしも可愛らしいんだから、 スミレみたいに隠れないで、もっと自信を持ったらどうかしら?

Tsukushi: そ、そんなこと言われても……お二人みたいに、ゴージャスな水着を、完璧に着こなせるわけでもなくて……なにより、 ナイトプールでパーティーって言われても、なにをしてればいいか、 分からないですし……

Leifang: まったく、 そんなことで悩んでたの?そのくらいのこと、 わたしたちが教えてあげるわよ。

Lobelia: ええ、もちろん。 それじゃあ、まずは……あ、そうだ、いいのがあるじゃない♪

Leifang: Oh, Tsukushi. What are you doing at a party?

Tsukushi: Oh, Leifang-San, Lobelia-San. Well, actually, I'm not sure how to get into the ...... party circle, because the venue is a night pool or ......! I'm not really at home in a place where people only think of me as a fun-loving person. ......

Lobelia: Hmmm, you're still talking like that, aren't you? Tsukushi is cute too, why don't you have more confidence instead of hiding like Sumire?

Tsukushi: Well, even if you say so,...... I can't wear a gorgeous bathing suit as perfectly as the two of you,...... and more importantly, even if you say I'm going to a party at a night pool, I don't know what I'm supposed to do! I don't even know what I'm supposed to be doing ......

Leifang: Oh, really, that's what you're worried about? We can help you with that.

Lobelia: Yes, of course. Well, let's start with ...... Oh, yeah, I have a great one...

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi: お、オーナーさんからもらった、 ゴージャスなバック……持ち方って、こ、こんな感じで、 合ってますか……?

Tsukushi: Oh, the owner gave me this gorgeous bag ...... to hold, like this, is this correct ......?

Scene 4
Japanese English translation

Tsukushi: うぅ……でもやっぱり、こんなに堂々とするのは……わ、わたしにはムリです〜!

Leifang: あら。せっかく、パーティーのゲストらしく、優雅に振る舞えてたのに。

Tsukushi: そ、その、 別に優雅でいられなくても……みんなと一緒に、パーティーを楽しめるなら、 それでいいっていうか……

Lobelia: んー、よく似合っていたと思うけど……つくしが望むものと違うなら、 やらせても仕方ないわね。

Tsukushi: ugh ...... but I still can't ...... be this brazen!

Leifang: Oh, no. Leifang: Oh, I was acting so elegant like a party guest.

Tsukushi: Well, you know, it doesn't matter if I'm not elegant, as long as I can enjoy the party with ...... everyone else. ......

Lobelia: Well, I think it looked good on you, but if it's not what ...... Tsukushi wants, there's no point in letting her do it.

Scene 5
Japanese English translation

Leifang: あら、オーナー? 「みんなで集まってどうしたの」 って……ちょうどいいわ、 ちょっと手伝ってくれないかしら?

Lobelia: 実は、つくしにパーティーでの振る舞い方を、レクチャーしてたのだけど……

Tsukushi: その、あんまりうまくできなくて……オーナーさん、 なにかいいアイデアはないですか……?

Lobelia: 「みんなで一緒にできることが、 いいと思う」 ……?確かにそうね……

Leifang: なるほどね。そういうことなら、 いい案を思いついたわ。さ。 じゃあこのグラスを持って……

Leifang: Oh, owner? What's up with all the people here?” ...... I was just wondering if you could help me out a bit.

Lobelia: Actually, I was giving Tsukushi a lecture on how to behave at a party: ......

Tsukushi: Well, I couldn't do it very well. ...... Owner, do you have any good ideas ......?

Lobelia: “I think it would be good if we could all do it together. ......? That's for sure. ......

Leifang: I see. I've got an idea. Okay. Now, grab a glass of this ......

Scene 6
Japanese English translation

Leifang: はい、みんなで乾杯よ♪

Lobelia: ふふっ、いいわね。乾杯♪

Leifang: Yes, we're all toasting...

Lobelia: I like that. Cheers!

Scene 7
Japanese English translation

Tsukushi: か、乾杯……っ。

Tsukushi: Cheers. ......

Scene 8
Japanese English translation

Tsukushi: あ、これ、みんなと一緒にパーティーを楽しめてる気が……!ジュースも、もっと美味しく感じるっていうか……♪

Leifang: ふふっ、 わたしの予想通りね♪このくらいシンプルなことなら、やりやすいでしょ?

Tsukushi: は、はい!最初に二人に教えてもらったのは、ちょっと わたしには難しかったので……

Lobelia: うぅ、 そうよね……わたしったら、つくしに無理させちゃったわよね?

Tsukushi: えっ、いや、そんなことないです!むしろ、 女神ちゃん二人に助けられたのが嬉しくて……!

Lobelia: あら、つくし、 そんな風に思ってくれてたの?喜んでくれてたみたいで、良かったわ♪

Tsukushi: あっ、あれ?もしや……これも、小悪魔なロベリアさんの、手のひらの上……!?

Leifang: そういうことなら、遠慮はいらないわね!さあ、みんなでもっとパーティーを楽しむわよ♪

Tsukushi: あっ……ほ、程々でお願いしますね……えへへ……♪

Tsukushi: Oh, I feel like I'm enjoying the party with everyone ......! The juice tastes even better... ......

Leifang: Hmmm, just as I predicted...something as simple as this should be easy to do, right?

Tsukushi: Yes, yes! The first time you two taught me, it was a bit difficult for me. ......

Lobelia: Ugh, you're right. ...... I know I pushed Tsukushi too hard, didn't I?

Tsukushi: Eh, no, that's not true! I was rather happy that the two goddesses helped me. ......

Lobelia: Oh, Tsukushi, you think so? I'm glad you're happy.

Tsukushi: Oh, what is that? If ...... this is also in the palm of little devil Lobelia's hand ......!

Leifang: In that case, no need to hold back! Come on, let's all enjoy the party some more...

Tsukushi: Oh ...... ho, please be moderate ...... ehehe......♪

Episode 5: The never-ending sparkle of the night (終わらない夜のきらめき)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: あれ、 みさきちゃん?パーティーは終わったのに、 まだここにいたのね。

Misaki: あ、たま姉に、 オーナーまで。……うん。なんか、名残惜しくなっちゃって。二人こそ、どうしてここに?「姿が見えなかったから、 探してた」……?あっ、ごめん、 心配させちゃって。じゃあ、一緒に帰ろっか。

Tamaki: うーん……ねえ、実はわたしも、もう少しここにいたいんだけど……いいかな?

Misaki: えっ、わたしはいいけど……オーナーは、どう?

Tamaki: 「遅い時間にならないなら」……? ふふっ、ありがと♪それじゃあ、みんなでちょっとお話ししましょ♪

Tamaki: Hey, Misaki-chan? The party is over, but you're still here.

Misaki: Oh, Tamaki-nee and the owner. ...Yeah. I guess I just got a bit nostalgic. What about you two? "I couldn't see you, so I was looking for you"...? Oh, I'm sorry for making you worry. Well then, shall we go home together?

Tamaki: Hmm... you know, actually I want to stay here a little longer... is that okay?

Misaki: Huh, I'm fine with it... but what about the owner?

Tamaki: "As long as it doesn't get too late"...? Hehe, thank you♪ Then let's all chat for a bit♪

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: それにしても、 今年のアニバーサリーも、オーナーくんのおかげで、 すっごく楽しかったわ!ゴージャスな水着に、バッグに……プールバーまで、新しくできちゃって!

Misaki: あはは、たま姉ったら、パーティーの半分くらいはあそこにいたんじゃない?

Tamaki: だって、シャンディさんのカクテルが、美味しすぎるんだもの♪それに、なんといってもナイトプールよね!あんなの初めてで、テンション上がっちゃった!

Misaki: ふふっ、確かに。 夜なのに色んな光でキラキラしてて、とっても綺麗だったよね♪色々あって、 本当に楽しかったけど……今年も、あっという間だったなぁ。パーティーの明かりが消えると、 いつもより暗く見えて…………なんだか しんみりしちゃうね。

Tamaki: ……そうね。ひとりで、ここにいたのも、それが理由かしら?

Misaki: ……だって、パーティーの時間って、 特別で、 楽しいけど……すぐ終わっちゃう、 一瞬のきらめきみたいでしょ?わたしがここを離れたら、さっきまでのきらめきまで、なかったことになりそうで……そんな気がして、 嫌だったから……パーティーが終わった後も、ここに残ってたんだ。

Tamaki: みさきちゃん……

Misaki: あははっ、なんてね。さ、みんな心配しちゃうし、 そろそろ戻ろっか。えっ、 オーナー……「暗くなっても、 また明るくすればいい」 って……?

Tamaki: By the way, thanks to the owner, this year's anniversary was a lot of fun! I got a new gorgeous swimsuit, bag, and even a new pool bar at ......!

Misaki: Haha, I bet you were there for half of the party, weren't you?

Tamaki: Because Shandi's cocktails are too good! I've never been there before, so I was really excited!

Misaki: Hmmm, you're right. It was so beautiful at night with all kinds of sparkling lights......so many things happened and it was so much fun............ but this year went by so fast too. When the lights go out at the party, it looks darker than usual,............ and it's kind of depressing.

Tamaki: ...... I agree. Is that why you were here alone?

Misaki: ...... because party time is like a fleeting glimmer of light, special and fun, but ...... soon to be over, isn't it? If I leave here, the sparkle I had just felt will be gone,...... and I didn't like it, that's why I stayed here even after the party was over.

Tamaki: Misaki, ......

Misaki: hahaha, oh my god. Well, I guess we should get back to the party since everyone will be worried about us. What, the owner ...... said, “Even if it gets dark, we can lighten it up again. ......?

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Misaki: わぁ、ナイトプールが、 キラキラ輝いて……!でも、どうして……?

Tamaki: 「こんなこともあろうかと、 用意してたから」……?へぇ、やるじゃない、オーナーくん♪

Misaki: この明かり……あったかくて安心するっていうか……やっぱり、すっごく綺麗だなぁ……

Tamaki: これで分かったでしょ、みさきちゃん。暗くなっちゃっても、大丈夫だって。だってこの島に……どんな場所でもヴィーナスのためにって、明るく輝かせてくれる。 オーナーくんがいるんだから♪

Misaki: 「自分が、 きらめきを終わらせない」……「この夜も、みんなのことも、輝かせ続けてみせる」 ……?そっか……オーナーがそう言ってくれるなら、信じられるな♪

Tamaki: ふふっ、でも、任せっきりにはしないわよ?オーナーくんったら、 いっつも頑張りすぎちゃうんだもの。だから、わたしもヴィーナスとして、オーナーくんの目標に協力するわ♪

Misaki: その代わり……これからもわたし達のこと、もっともっと輝かせてね、 オーナー♪

Misaki: wow, the night pool is sparkling ......! But why ......?

Tamaki: “I had prepared for such an eventuality. ......? Well, you're a good guy, Mr. Owner...

Misaki: This light...... is so warm and reassuring......, it's so beautiful after all......

Tamaki: Now you understand, Misaki. I'm sure you understand now, Misaki. Because on this island,......, there is an owner who will make any place shine brightly for the sake of Venus. The owner of this island is there.

Misaki: “I won't let the sparkle end.”...... “I'll keep shining this night and everyone else's.”......? I see. ...... If the owner says so, I can believe it.

Tamaki: But I won't leave it to you, will I? Tamaki: Hmmm, but I won't leave it to you. So, as Venus, I'll help you to achieve your goal.

Misaki: In return, please continue to make us shine more and more at ......, Owner♪

Swimmer's Recovery[]

The event debuted in the Singapore Steam version first on August 8, 2024. It eventually debuted in the DMM version on December 3, 2024.

Episode 1: Just Once (一回だけ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: うーん、ここやろか……

Koharu: あっ、こころさん! おはようございます。

Kokoro: あら、 こはるちゃん、おはよう。ちょっと聞きたいんやけど、ここの部囲って、近来た……

Kokoro: Hmm… I wonder if this is the place…

Koharu: Oh, Kokoro! Good morning.

Kokoro: Good morning, Koharu. would you happen to know if this room is where that new girl

Scene 2
Japanese English translation

Reika: 起きたらなんか水着が届いてる、と思ったら……なんなの、このデザイン。こんなの送ってくるのなんて、 オーナーしか考えられない。はぁ……返しに行こ。ん?誰?

Reika: So I wake up and find this swimsuit here, but… What's up with the design? The only person who'd send me something like this is the Boss. *sigh* Guess I'll go return it. Hm? Who's there?

Scene 3
Japanese English translation

Kokoro: はじめまして〜。ウチ、「こころ」 って言います。

Koharu: おはようございます、 「こはる」 です。

Reika: そう。私は「れいか」。……2人して、どうしたの?

Kokoro: 新しく来た女の子が、 すごい競泳選手やって聞いて、一体、どんな人やろなーって、気になって会いに来たんよ。

Reika: ふーん……こはるも、わざわざそのために?

Koharu: こはるは、荷解きのお手伝いでも出来たらと思いまして。そしたら、部屋の前でこころさんにお会いして…………もしかして、お邪魔でしたでしょうか?ちょうど、 お出かけされるところだったり……

Reika: あぁ、まあ……これをオーナーが勝手に送って来てさ。まったく、水着は使い慣れてるのでいいって言ったのに……

Koharu: わぁ……その水着、 色合いがすごくかっこいいですね。クールなれいかさんに、とっても似合いそうです!

Reika: 冗談でしょ?今から返しに行くつもりだったんだけど。

Kokoro: ウチも似合うと思うなぁ。 一回くらい、着てみたら?返すかどうかは、それから決めたらええよ。

Reika: ……はぁ、分かったよ。その代わり、一回着たらすぐ返しに行くから。

Kokoro: It's so nice to meet you. I'm Kokoro.

Koharu: Good morning. My name is Koharu.

Reika: I see. I'm Reika. …What are the two of you doing here?

Kokoro: I heard the "new girl" was an incredible competitive swimmer, which really piqued my curiosity, so I wanted to come meet you.

Reika: Oh…? Is that why you came all the way here too, Koharu?

Koharu: I thought I might be able to help you unpack. Then I met Kokoro in front of your room… …Are we perhaps intruding? It seems as if you were about to head out…

Reika: Yeah, well… The Boss sent this thing to me without asking. Even though I told him my own swimsuit is fine since I'm used to it.

Koharu: Wow… It has such a cool color scheme. I think it would really suit someone as cool as you, Reika!

Reika: You've got to be kidding. I was just about to return it to him.

Kokoro: I think you'd look good in it, too. Why not try it on? Then you can decide whether or not to return it.

Reika: *sigh* Fine. I'll put it on once and return it right away.

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Reika: はい……これでいいんでしょ?

Koharu: わぁ……!れいかさん、と、 とってもセクシーです……!

Kokoro: うんうん、美人さんが際立つわぁ。かっこいい感じもとっても似合うし、さすがやね♪

Reika: いや、別に。じゃあ、もう着替えるから……

Kokoro: そや、れいかちゃん、 今からウチらとエステに行かへん?ウチ、もっとれいかちゃんとお話ししたいわ。

Reika: ……いや、私は興味ないからいい。 水着も返さなきゃだし。

Kokoro: まあまあ、オーナーはんに返すのはもっと後でもええんちゃう?すぐ脱いでまうの、 もったいないし。島のエステ、とってもオシャレなんよ。それに、体をほぐしたら、きっと水泳にもええんとちゃうかな?

Reika: ふーん……?そうなんだ。……じゃあ、一緒に行こうかな。

Koharu: 本当ですか! こはる、お二人とのエステ、 とっても楽しみです♪

Kokoro: ふふっ、それじゃ決まりやね。ほな、さっそく行こう♪

Reika: There… That's it, right?

Koharu: Wow…! Reika, y-you…look really sexy!

Kokoro: Oh my gosh, yes. It really emphasizes your beauty. And I knew the cool design would suit you perfectly ♪

Reika: I doubt it. Anyway, I'll go change now…

Kokoro: Would you like to go get a beauty treatment with us, Reika? I'd like to talk to you more.

Reika: …No, that's really not my thing. And I've gotta return this swimsuit, so…

Kokoro: Well, you'll have plenty of time to take it back to the Boss afterwards. And it would be such a waste if you took it off so soon. The island spa is really lovely. And loosening up your muscles would probably help your swimming.

Reika: Oh yeah…? …Maybe I'll go with you then.

Koharu: You will?! I'm really looking forward to this beauty treatment with you two ♪

Kokoro: Heheh, that settles it then. Let's get right over there, girls ♪

Episode 2: Refresh (リフレッシュ)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kokoro: れいかちゃん、ここでエステしてもらうんやけど、体のリフレッシュには、もってこいやから、期待しとってな♪

Reika: へぇ……練習の疲れも取れるといいな。

Koharu: そういえば……れいかさんは、 すごい競泳の選手なんですよね?

Reika: まあ、大会で優勝したこともあるけど……まだまだだよ。

Kokoro: ふふっ、 ストイックなんやね。やっぱり、 小さい頃から続けてるん?

Reika: まあね。子供の時から泳いでるし、 部活もずっと水泳部。……これしかやってこなかったから。

Kokoro: ふーん……かっこええね、 れいかちゃん。

Koharu: ひとつのことに、 そんなに真剣になれるなんて……こはるも、れいかさんを見習いたいです♪

Reika: ……そう? よく分かんないけど……ありがと。

Koharu: きっと、すごく練習して、 大変ですよね……あっ、じゃあこの島には、お休みにいらしたんですか?

Reika: あ、うん……まぁそんな感じ、かな。……私の話はもういいでしょ?そろそろ、二人のことも聞かせてよ。

Koharu: はわわっ、そういえば、まだ名前しか言ってませんでした!こはるは、島に女将修行をしにきたんです。いつか、立派な女将になるのが夢で……

Reika: へぇ……だから、 朝も手伝いにきてくれたんだ。こころは?

Kokoro: ウチも舞妓の修行中で……あとは……八極拳もしとるよ。

Reika: 舞妓に……八極拳って言った?

Kokoro: ふふっ、意外やった?一応、今はリフレッシュ中なんやけどね。 れいかちゃんも、練習頑張るためには、まずは思いっきり楽しむのがええよ♪

Reika: 思い切り、 楽しむ……うん、そうだね。

Kokoro: あっ、 話に夢中になっとったけど……そういえば、ウチら、 エステしに来たんやったわ。

Koharu: はわわ、 そうでした……!じゃあ、そろそろエステしてもらいましょう♪

Kokoro: This is where we get the beauty treatments, Reika. It's really refreshing, so expect it to be great ♪

Reika: Wow… I hope it wipes out my practice fatigue.

Koharu: Speaking of that… You're quite the competitive swimmer, aren't you?

Reika: Well, I've won in tournaments…but I've got a long way to go.

Kokoro: Heheh, you're so disciplined. I imagine you've been swimming since you were little, right?

Reika: Yeah. I've been swimming since I was a kid, and I was always in the swimming club in school… It's all I've ever done.

Kokoro: Mmm… That's so cool, Reika.

Koharu: Being able to pursue one thing so seriously all this while… I would love to learn from you, Reika ♪

Reika: …Really? Not sure why you'd say that…but thanks.

Koharu: I imagine it must be hard to practice so much. Did you come to this island to take a break?

Reika: Well, yeah… You could say that. …But that's enough about me. Tell me about yourselves.

Koharu: Oh my goodness… Now that you mention it, I only told you my name, haven't I…! I came to the island to train as a hostess. It's my dream to be an amazing one someday…

Reika: Oh… That's why you came to help me in the morning, then. How about you, Kokoro?

Kokoro: I'm training to be a maiko… And…I also practice a martial art called Baji Quan.

Reika: Maiko dancing, and…Baji Quan?

Kokoro: Heheh, are you surprised? Well, I'm taking a break at the moment. And you should too, Reika. Enjoy yourself now, and you'll have better practices later, too ♪

Reika: Enjoy myself… …Yeah, I think I will.

Kokoro: Oh, we've been so focused on talking… But the beauty treatment's what we came for.

Koharu: Oh my gosh… That's right…! Let's get right to the beauty treatment then ♪

Scene 2
Japanese English translation

Kokoro: はぁ、気持ちよかったぁ。なんや、お肌もしっとりした感じがするわぁ♪

Koharu: 体もぽかぽかで、とってもリラックスできました……♡れいかさんはどうでしたか?

Reika: ……なんか、すごい体が軽くなったような……八極拳をしてるこころに効果があったなら……本当に、水泳にも効くのかも……

Koharu: ……あの、れいかさん?

Reika: あっ、ごめん……うん、気持ちよかった。

Koharu: 本当ですか?えへへ、れいかさんと一緒に来れて良かったです♪

Kokoro: せっかく仲良うなったし、 次もみんなで来れたらええね♪

Reika: 仲良くって……私たちが?

Koharu: ……こ、こはるはそう思ってたんですけど……違いましたか?

Reika: いや、別に……気持ちよかったし、 またみんなで来てもいいよ。

Kokoro: そしたら約束やよ? れいかちゃん♪ふふっ♪

Kokoro: Ahhh… That felt amazing. My skin feels nice and moist too ♪

Koharu: I feel so warm…and was really able to relax ♡ How was it for you, Reika?

Reika: …I feel so…rejuvenated. If it worked for you and your Baji Quan, Kokoro… I really it'll have a positive effect on my swimming, too.

Koharu: Um…Reika?

Reika: Oh, sorry… Yeah, it felt great.

Koharu: Really? Heheheh, I'm so happy I was able to come here with you ♪

Kokoro: Now that we're friends, I hope we can do this again ♪

Reika: Friends?

Koharu: I-I mean, I thought that was an appropriate way to describe our relationship, too… Am I wrong?

Reika: No, not really… It felt great, and we should come do this again.

Kokoro: Then it's a promise, Reika ♪ Heheh ♪

Episode 3: Unexpected Rematch (予期せぬ再戦)[]

Scene 1
Japanese English translation

Kanna: ふっふっふっ……ここで待っていれば、 必ずあやつに会えるぞ。

Kanna: Hehehe… I'll wait here. She has to show up eventually.

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ふぅ……エステ、 気持ちよかったな。まだ夕方だし、プールに行ってひと泳ぎして……

Kanna: 待っておったぞ、れいか!

Reika: きゃあ!なに……カ、カンナ ?

Kanna: まったく、遅かったではないか……ワンをこんなにも待たせるとは、いい度胸じゃの!

Reika: いや、「遅かったな」じゃなくて……勝手に人の部屋、入らないでよ。

Kanna: まあまあ、そう細かいことを言うでない。

Reika: ……はぁ。 次からは、部屋の外で待つようにして。それで? わざわざ私に会いに来るなんて、一体何の用?

Kanna: ふっふっふっ、今日は、この前のリベンジに来たんじゃ!いつまでも負けっぱなしは、つまらんからの!

Reika: リベンジ……?もしかして、 また私に相手しろって言うの?

Kanna: ワシはこのためにオマエを持っておったんじゃぞ!今すぐワシと勝負しろ!

Reika: そんなこと言われても、勝負はしないよ。そもそも、私に相手をする理由が……

Patty: くんくん……

Reika: きゃっ!こ、今度はなに……? あなたは誰……?

Kanna: おお!パティではないか!奇遇じゃな! パティもれいかにリベンジか?

Patty: やっぽー カンナちゃん! ううん、パティは、新しいヒトの匂いがしたから、気になって来てみたんだ♪ね、名前はなんて言うの?

Reika: わ、私はれいか……。

Patty: パティはパティだよ、 始めまして♪れいかちゃん、「いいヒト」の匂いがするね!

Reika: 匂い? どういうこと?ていうか、パティも勝手に部屋に入ってこないでよ。

Patty: え?パティ、ちゃんとノックしたよ?

Reika: え? じゃあ、カンナと話していて気づかなかったのかな……悪かった、疑ってごめんねパティ。

Kanna: ふっふっふっ……ちょうど良い。パティ! お主、審判をするのじゃ!

Patty: 審判? パティが?

Kanna: そうじゃ! 今から、ワシとれいかで勝負するんじゃが……ワシが勝つのを確かめるものがいなくては、困るからの♪

Patty: えー、面白そう! いいよ、やるやる!

Reika: ちょっと待って、私はまだ……

Kanna: よーし、決まりじゃの!それじゃあ行くぞ!

Patty: うん! れいかちゃん、一緒に行こ♪

Reika: だから……!はぁ、断っても無駄か。仕方ないな……

Reika: Mmm. The beauty treatment was so good. It's only early evening. I'll go to the pool and have a swim…

Kanna: I've been waiting for you, Reika!

Reika: Ack! What… K-Kanna?

Kanna: Sheesh, you're super late. You've got guts, making me wait like this!

Reika: I'm "late"…? You can't just barge in here, this is my room.

Kanna: Now, now. No need to nitpick.

Reika: *sigh* Next time, wait outside the door. So? You've come all this way to see me. What's this about?

Kanna: Hehehe. I'm here to have my revenge! Losing all the time is no fun!

Reika: Revenge…? You don't mean against me, do you?

Kanna: That's why I've been waiting for you! Right now! Let's go!

Reika: Say what you want, but I'm not going to compete with you. I mean, why do you even want to compete with me?

Patty: *sniff* *sniff*

Reika: Ack! N-Now what? Who are you?

Kanna: Oh, hey! It's Patty! Fancy meeting you here! Do you want to take revenge against Reika, too?

Patty: Hello Hellooo, Kanna! No…I caught a whiff of somebody new and wanted to check it out ♪ So, what's your name?

Reika: I-I'm Reika…

Patty: And I'm Patty. Pleased to meet ya ♪ You smell like a good person!

Reika: Smell? What are you talking about? And…you shouldn't barge into my room either.

Patty: Huh? I knocked, though.

Reika: You did? I guess I didn't notice since Kanna and I were talking… I'm sorry. I shouldn't have doubted you, Patty.

Kanna: Hehehe. This is perfect. Patty! You'll be the judge!

Patty: Me? A judge?

Kanna: Yeah! Me and Reika were just going to have a match. I need someone to witness my win ♪

Patty: Oh, that sounds fun! Sure, I'll do it!

Reika: Hang on. I haven't…

Kanna: It's all settled! Let's go!

Patty: Yeah! Let's go with her, Reika ♪

Reika: Hey…! *sigh* Even if I said no, there'd be no point. I guess it can't be helped…

Episode 4: 'Good Person's' Scent (「いいヒト」の早い)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: 準備できたから、いつでもいいよー!

Reika: ……また水泳で勝負するかと思ってたけど。今回はロッククライミングなの?

Kanna: そうじゃ! 前回の水泳勝負では負けてしまったが……この勝負では、 勝たせてもらうからの!では始めるぞ、パティ!

Patty: オッケー♪いくよー、よーい……ドン!

Patty: Ready when you are!

Reika: …I assumed it would be another swimming competition. We're rock climbing this time?

Kanna: Yep! I lost our swimming match, but this time, I'm gonna win! We're starting, Patty!

Patty: Okay ♪ Ready, set…go!

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ふっ……うん、いい感じ。このペースなら、このまま勝てる……ん?

Kanna: ふぐぐぐぐ……!今回こそは、 絶対ワシが勝つんじゃ……!

Reika: カンナ……熱くなりすぎでしょ。……はぁ。

Reika: Whew… Good, this is going well. If I keep this up, I can win… Hm?

Kanna: N-N-Ngh! I've gotta win this. I've got to!

Reika: Kanna… You're getting too worked up… *sigh*

Scene 3
Japanese English translation

Patty: かんかんかーん! カンナちゃん、 ゴール!続いて、 れいかちゃんもゴール!

Kanna: はぁ……はぁっ……か、 勝ち……?ワンの勝ちか……?

Reika: ふー……あとちょっと、 だったんだけどな。

Patty: すごーい! カンナちゃん、おめでとう!れいかちゃんも、すっごく惜しかったよー!

Kanna: やったぞー! 今回はワシの勝ちじゃ!れいかに勝ったんじゃ!

Reika: おめでとう、 カンナ。凄い速さだったよ。……でも、次は絶対に負けないから。

Kanna: ふふーん♪ れいかも中々の速さじゃったぞ。……ワシの次に、じゃがな!はっ! こうしてはおれぬ……早く、みんなにも知らせなければ!じゃあの、れいか、 パティ!わーっはっはっは♪

Reika: ……はぁ。カンナは騒がしいな……ふふっ。

Patty: あれ? れいかちゃん……くんくん……

Reika: わっ、ちょっと、また?ていうか、汗かいてるから、やめてほしいんだけど……

Patty: ふふっ、とっても「真剣」な匂い!さっき、カンナちゃんも同じ 「真剣」な匂いがしてたよ♪

Reika: いや、だから匂いって……一体どういうこと?

Patty: お互い真剣に勝負してて……仲良しなんだね♪それに、やっぱりれいかちゃんは「いいヒト」だよ!あ、そろそろお気に入りのラジオの時間だ!ごめんね、もう行かなくちゃ!今日は審判させてくれてありがとう、 れいかちゃん!また一緒に遊ぼうね、 ばいばーい♪

Patty: Ding ding ding! Kanna's reached the finish line! And now Reika's reached it, too!

Kanna: *huff* *puff* I-I won…? Did I win…?

Reika: *sigh* I was so close…

Patty: That was amazing! Congratulations, Kanna! You were great, too, Reika. It was super close!

Kanna: I did it! This time, I won! I beat Reika!

Reika: Congratulations, Kanna. That was incredibly fast. …But next time, I won't lose for sure.

Kanna: Hee hee ♪ You were pretty fast yourself. After me, that is! Gah! I can't just hang around here… I have to tell everyone! See ya, Reika, Patty! Mwahaha ♪

Reika: *sigh* It's always rowdy when Kanna's around.

Patty: Reika, are you… *sniff* *sniff*

Reika: Uh, hey, not this again? Look, I'm all sweaty. Please don't do that…

Patty: Heheh, a very "serious" smell! Kanna also had the same smell just now ♪

Reika: There you go again with the smell… What exactly do you mean?

Patty: You both competed so seriously…you must be really close ♪ And, you're a really good person, Reika! Oh, it's almost time to listen to my favorite radio! Sorry, I have to go now! Thanks for letting me be the judge today, Reika! Let's do this again sometime. See ya ♪

Scene 4
Japanese English translation

Reika:あっ、ちょっと!勝手なことばっかり言わないでよ!もう、 何なのよ、 全く……どんな相手だろうと、 勝負は真剣にやるなんて、当然じゃない。そのくらいで、私が 「いいヒト」だなんて……それに、カンナと仲良しとか…………もう、ほんとに、 なんなのこの島。わけわかんない人ばっかり。……まぁ、悪い人たちじゃないみたいだから、別にいいけど。

Reika: Hey, wait! I didn't finish! What is it, really… Of course you have to be serious when competing, no matter who the opponent is…But to say that I'm a "good person"… And to say that Kanna and I are close because of that… …Seriously, what is with this island? There are so many people I just don't understand. Well…but they aren't bad people, so I guess that's good.

Glitter★Xmas Night[]

Episode 1: A Bright and Joyful Christmas (明るく楽しいクリスマス)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: じゃーん! どーお?オーナーのくれたサンタコス!「ビキニサンタ」 っていうの?ギャルっぽくてマジ好き♡

Amy: ビキニのサンタクロース……?たしかに可愛いとは思うけど……

Yukino: いいじゃん♪可愛い方が、エイミーもアガるっしょ?

Amy: そ、それはそうかもだけど……「今年は明るく楽しいクリスマスにしたい」……へぇ、いいんじゃない。

Yukino: あっ!だからあたしとエイミーに、 もっと映えるツリーの飾り付けをお願いしたいってことね! おけまる♪

Amy: ビキニサンタ……はよく分からないけど、クリスマスなら任せて。 いい仕事してみせるわ♪

Yukino: Okay! Whoa? The owner gave me Santakos! What is "Bikini Santa"? - She looks like a gal and I really like ♡ her

Amy: ...... Santa Claus in a bikini? I think it's cute, for sure......

Yukino: Okay, if you're ♪ cute, Amy will be aggravated too, right?

Amy: Well, that may be true...... but I want to make this year a bright and fun Christmas...... Hey, it's not good.

Yukino: Oh! That's why I'm asking you and Amy to decorate the tree to look even better! Okemaru ♪

Amy: Bikini Santa ...... I'm not sure, but if it's Christmas, leave it to me. I'll ♪ do a good job

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: オーナーは別の準備で行っちゃったし……あたしたちで、 ぱっちりキメるっしょ♪

Amy (OFF): もちろん、 オーナーを驚かせるつもりよ。飾り付けの前に、まずはツリーのレイアウトからね……

Yukino (OFF): 映えってアングルも大事だしね〜。枝の向きとかもこだわって……

Yukino: ……うん、オッケ!じゃそっちはエイミーが持って!せーので行くよ〜♪せーのっ!

Amy: え、もう!?ちょっと待ってよゆきの!

Yukino: The owner has gone off to get ready for another one. ...... We'll make it look perfect!

Amy (OFF): Of course we are going to surprise the owner. Before we start decorating, we need to lay out the tree: ......

Yukino (OFF): The angle of the tree is also important to make it look good. I'm also particular about the direction of the branches. ......

Yukino: ......Yeah, okay! Amy can take that one! I'm going to go for the first shot...!

Amy: Oh, my God! Wait a minute, Yukino!

Scene 3
Japanese English translation

Amy: ふぅ……思ってたよりかったわね……

Yukino: あはっ♪ ゆーてイイ感じじゃない?そんで〜……じゃーん♪目玉の飾り♪やっぱキラキラの星でしょ!

Amy: わっ、とってもキレイ……

Yukino: でしょ! マジ映えるし♪

Amy: ふふっ♪ こういうのはやっぱり、ツリーのてっぺんに付けてこそよね。

Yukino: お! エイミーもノッてきたね!そんじゃ、さっそくてっぺんに……ん〜っ……!ん〜っ……!と、届かない〜っ!?

Amy: 思ったより高いわね……ゆきの、わたしが肩車をするわ。乗って。

Yukino: え、でも…………ううん、 エイミーがやる気なんだから、あたしも応えないと。じゃ、いくよ……

Amy: whew ...... it's better than I thought it would be ......

Yukino: ahaha... it's so cool, isn't it? And ...... the eyelet decoration................................................it's a sparkling star, right?

Amy: wow, so beautiful ......

Yukino: I know! It really looks great!

Amy: I think they should be on the top of the tree.

Yukino: Oh! Amy is really getting into it! Now, let's put it on the top of the tree: .....................................................! And .........! I can't reach it!

Amy: It's higher than I thought it would be......Yukino, I'll give you a shoulder lift. Get on.

Yukino: but ............ no, Amy's going to do it, so I have to do it too. Okay, here we go: ......

Scene 4
Japanese English translation

Amy (OFF): んーっ!

Yukino (OFF): 頑張ってエイミー!もうちょっとで……

Yukino: やったっ……!って、うわわわ……!?

Amy (OFF): ちょ、ちょっと、ゆきの!?

Two People (OFF): きゃあー!

Amy (OFF): hmmm..!

Yukino (OFF): good luck Amy!Almost there: ......

Yukino: Yay ......!And wow, ......!

Amy (OFF): Wait, wait, Yukino!

Two People (OFF): Kyah!

Scene 5
Japanese English translation

Amy: オーナー!?わたしたちを受け止めて……バカ、危ないじゃない……

Yukino: えと……アリガトウゴザイマス …………えへへ♡

Amy: Owner! Catch us...... idiot, it's not safe......

Yukino: eh ...... arigatoo gozaimasu ............ ehehe ♡♡

Scene 6
Japanese English translation

Amy: ……で、 どう? クリスマスツリーは。

Yukino: 「二人に任せて大正解だった」 ?でしょでしょ! エイミーが肩車までしてくれて……

Amy: や、やめてよ! 恥ずかしいから……まあでも……いい共同作業だったのは認めるわ。

Yukino: にひひ♡あたしも、エイミーとの共同作業、 超楽しかったよ♪んじゃ改めて……オーナー!明るく楽しいクリスマス、盛り上げてこ♪

Amy: How about at ......? What do you think of the Christmas tree?

Yukino: “It was a great decision to leave it to you two”? I know, right? Amy even gave me a shoulder lift: ......

Amy: Oh no, don't do that! It's embarrassing. ...... But I admit it was a good ...... joint effort.

Yukino: I had a great time working with Amy, too...! Owner! Have a bright and happy Christmas!

New Year's Hands-on Goddess Fashion Show - Sugoroku Edition[]

Episode 1: Rehearsal for two (二人でリハーサル)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: こんばんは、オーナーくん。年末のこんな忙しい時に、時間を取らせちゃってごめんね。実は、明日のファッションショーのために、デザイナーとしてポーズの確認をしたかったんだけど……オーナーくんしか頼める人がいなくてね。リハーサルに付き合ってもらっても、いいかしら?……「そういうことなら」? ありがとう、 オーナーくん♡じゃあ、すぐに着替えてくるわね♡

Tamaki: Good evening, owner. I'm sorry to take up so much of your time at this busy time of the year. Actually, as a designer, I wanted to check the poses for tomorrow's fashion show, but there is only one person I can ask: ...... owner-kun. I'd like to know if I can ask you to come with me to the rehearsal....... "If that's the case"? Thank you, handsome owner, I'll go get changed right away ♡♡.

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: じゃじゃーん♪ふふっ。どうかしら、 今回の水着。「和」のテイストを乗せつつ、モダンでクールな印象を出せていると思わない?「すごく似合っている」……?ふふっ、ありがと。そう言ってもらえて嬉しいわ。よし、さっそくポーズを通して確認していきましょうか。感想よろしくね、オーナーくん。

Tamaki: Ta-da! What do you think of this swimsuit? I think it gives a modern and cool impression with a touch of Japanese style, don't you? It looks really good on me. ......? Thank you.I'm glad to hear you say that. Okay, let's go through the poses and check them out. Please let me know what you think, owner.

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: まずはこのポーズね♪どう?かっこいい水着だから、ピッタリじゃない?

Tamaki: I'll start with this pose. It's a cool swimsuit, so it's perfect, don't you think?

Scene 4
Japanese English translation

Tamaki: このポーズはどうかしら。女の子の、 しなやかで美しいところを見せたいの。

Tamaki: How about this pose? I want to show the girl's supple and beautiful side.

Scene 5
Japanese English translation

Tamaki: 「どっちも魅力的」 ? そう、よかった♪それじゃあ、 続けていこっか♪

Tamaki: "Both are attractive"? Well, good... then, let's keep going.

Scene 6
Japanese English translation

Tamaki: ふぅ……。これで予定していたポーズは一通り試せたわね。ね、どうだったかな? オーナーくん。ことがあるっくん。まだ見てみたいポーズとかある?「両手を頭の後ろで組んでみて」?……ふふっ。 こういうことかしら?オーナーくん、見惚れちゃってる?こういうポーズ、 してほしいんだ♡ふふっ。 でも、明日のファッションショーでは、あんまり恥ずかしいポーズはダメよ?

Tamaki: Phew. .......Well, we've tried all the poses we had planned. How did you like it? Owner: I've got a thing. I have a question for you. Are there any more poses you'd like to see? "Try crossing your hands behind your head"?...... Is this what you mean? Are you falling in love with her, Mr. Owner? I want you to do this pose for me. But, don't do too embarrassing poses for the fashion show tomorrow, okay?

Scene 7
Japanese English translation

Tamaki: あー、とっても楽しかったわ♪ポーズのチェックはこんなところかしら。本番に影響が出ても困るから、このくらいで終わりにしておきましょ。今日は遅くまで付き合ってくれて、ありがと♡手伝ってくれたおかげで、とっても助かったわ♪明日の新春ファッションショー、絶対成功させましょうね、 オーナーくん♪

Tamaki: Oh, that was so much fun... I think that's about it for the pose check. I don't want to affect the performance, so let's just wrap this up. Thanks for staying up late with me today, you've been a great help... Let's make tomorrow's New Year's fashion show a success, owner...

Episode 2: New Year's Fashion Show (新春ファッションショー)[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: みんな! あけましておめでとう♪今日の新春ファッションショー、よろしくね♪

Shandy: あけましておめでとうございます。新年早々、 退屈しないで済みそうですね♪

Momiji: あけまして、おめでとうございます。この素敵な水着で、撮影会をするってことでいいんですよね?

Tamaki: そうそう♪ さすが、紅葉ちゃん。わたしとオーナーくんで、リハーサルもバッチリよ♪じゃあ、早速始めましょ!カメラはお願いね、オーナーくん♪

Tamaki: Hey everyone! Happy New Year!

Shandy: Happy New Year! I guess I won't be bored in the new year...

Momiji: Happy New Year! I'm going to have a photo session with this nice swimsuit, right?

Tamaki: Yes, yes...as expected of Momiji. I and the owner have rehearsed it well! Please take care of the camera, owner-kun.

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: まずはわたしから、お手本……♡

(Camera flash)

Tamaki: I'll start with a handsome example: ......

(Camera flash)

Scene 3
Japanese English translation

Momiji: えーっと……… わたしは準備してもらってた和傘で……こんな感じでいいのかな……?

(Camera flash)

Momiji: let's see ......... I was using a Japanese umbrella that was prepared for me ...... is this how it should look like ......?

(Camera flash)

Scene 4
Japanese English translation

Shandy: 和風モダンな雰囲気の水着には、こんなポーズは……どうですか?

(Camera flash)

Shandy: How about this pose ...... for a swimsuit with a modern Japanese feel?

(Camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Momiji: あれ?シャンディさんのポーズ、予定にはないような……

Shandy: オーナーさんの反応を見ていたら、面白くてつい♪

Tamaki: そういうの大歓迎よ、 シャンディさん♪ん〜、インスピレーションが湧いてきた!さ、二人とも、どんどん撮っていきましょ!

Momiji: hey? I don't think Shandy's pose is on the schedule: ......

Shandy: I was just amused by the owner's reaction...

Tamaki: I love it when you do that, Shandy...it's inspiring! Okay, you two, let's get on with it!

Scene 6
Japanese English translation

Momiji: ふぅ。 だいぶ撮影しましたね。いっぱいポージングして、熱くなっちゃった。

Tamaki: ふふっ。わたしもちょっと熱が入りすぎちゃったわ♪

Shandy: 「冷たい飲み物買ってくる」 ?ふふっ、気が利くんですね、オーナーさん。

Momiji: Phew. We did a lot of shooting. We did a lot of posing, and it got hot.

Tamaki: Phew. I got a little overzealous myself...

Shandy: “I'll go get a cold drink”? You are so thoughtful, owner.

Scene 7
Japanese English translation

Tamaki: ふぅ〜。涼しい〜。

Momiji: ちょ、ちょっと、 たまきさん!い、いつのまに、 そんな格好に……

Tamaki: ふっふっふっ♪ こういう事もあろうかと、水着の一部を取り外せるようにしておいたの。

Shandy: そういう事でしたら……

Tamaki: Whew! It's so cool.

Momiji: Wait, wait, Tamaki-san! When did you get dressed like that? ......

Tamaki: I made a part of the swimsuit removable, just in case something like this happens.

Shandy: If that's what you mean: ......

Scene 8
Japanese English translation

Shandy: たしかに、涼しくて気持ちいいですね。……ふふっ♪

Momiji: シャンディさんまで……!

Tamaki: 大丈夫大丈夫、オーナーくんが帰ってくるまでだから。紅葉ちゃんも、ほ〜ら♪ 熱中症にでもなったら大変よ?

Momiji: うーん……じゃあ、少しの間だけ……

Shandy: yes, it is nice and cool. ...... phew!

Momiji: even Shandy-san is at ......!

Tamaki: Don't worry, it's just until the owner comes back. Momiji: well, I'm sure it will be fine until the owner comes back, Momiji.

Momiji: hmmm ...... well, just for a little while ......

Scene 9
Japanese English translation

Momiji: あっ……た、確かに、スカートが外れて、涼しい……

Momiji: oh ......, sure, the skirt comes off, cool ......

Scene 10
Japanese English translation

Tamaki: きゃっ!……んもう、オーナーくん、戻って来るの早いんだから♡

Momiji: オ、オーナーさん!こ、これは、ちょっと涼んでただけで……

Shandy: なんでオーナーさんの方が驚いてるんですか?……にしても、 じろじろ見過ぎですよ、 ヘンタイさん♡

Tamaki: ふふっ♪ そんなに見たいんだったら、このまま撮影再開しちゃおっか、オーナーくん♡

Momiji: ふ、二人とも、この格好ではちょっと……もう! オーナーさんも、ちゃんと止めてください!

Tamaki: Kya! ...... you're back so soon, owner-kun ♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡!

Momiji: Oh, Mr. Owner! I was just cooling off for a minute. ......

Shandy: Why are you more surprised than me? Even if it's ......, you're staring too much, handsome!

Tamaki: If you want to see them so much, let's resume filming right now, handsome owner!

Momiji: You two look a little too ...... like this! Please stop it properly, owner-san!

I'm Heading to Practice… Aren't You Coming Along?[]

Episode 1: Training as a trio…? (三人でトレーニング……?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: 今日のバイトも、 いつも通りプールの見回り?……そう、分かった。「トレーニングの時間は足りてるか」 って……別に、ちゃんと時間は取れてるから大丈夫。ん?誰だろ……入っていいよ。

Reika: So my job's to keep an eye on the pool again? …Okay, I'm on it. Do I "have enough time to train?" I've properly set aside time for that, so there's no problem. Hm? I wonder who's there…come in.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あ、れいかちゃん。いきなりごめんね。

Reika: みさき? それから、そっちは……

Yukino: やっほー♪ あたしはゆきの、よろよろー♪みさきから聞いたよー?怪我したところを、助けてくれたって。

Reika: ……ああ、別に、 大したことじゃないよ。あんなの、 ライフガードの仕事の内だから。

Yukino: いや、バイトとが関係ないって!さらっと助けちゃうとか、マジ格好いいしか♪

Misaki: それで、今日は、一緒に遊べたらなって思ったんだけど……れいかちゃん いま時間あるかな?

Reika: ……悪いけど。 今日はバイトだから。それまではトレーニングをしたいし、また今度でいい?

Yukino: え、バイト前にトレーニングするとか、マジ!?超ストイックじゃん!

Yukino (OFF): だから、めっちゃスタイルいいんだねー……れいかのめっちゃ引き締まった体、あたし 「好き」かも♪

Reika: す。 好きって……別に、普通にトレーニングしてるだけだよ。

Misaki: でも、こんな体を維持できるなんて、どんなトレーニングしてるのか、ちょっと気になるね。「それならバイトを休んで皆でトレーニングしてくるといい」?「ちょうど、 れいかの為に水着を用意してたから」……?

Yukino: うわ、 それめっちゃいい!れいかとも話せるし……オーナー、 いいこと言うね〜♪

Reika: ちょっと、勝手に話進めないでよ。

Yukino: まぁまぁ〜。とりあえず水着着てみよーよ♪トレーニング用なんて、 すごそうじゃない?それに、どのみちトレーニングはするんでしょ?

Reika: それは、そうだけど……

Misaki: Oh, Reika. Sorry to drop in so suddenly.

Reika: Misaki? And…who's the other one?

Yukino: Heyyy ♪ I'm Yukino… Nice to meet you ♪ Misaki told me all about you. I heard you helped her with her injury.

Reika: …Oh, that wasn't a big deal. Just doing my job as a lifeguard.

Yukino: Dedication like that goes beyond work! Helping one in need without hesitation…is totally rad ♪

Misaki: I thought it might be nice if we could all hang out today… Do you have time, Reika?

Reika: Sorry, I've got work today… And I plan on training till then, so… maybe some other time?

Yukino: Seriously? You train before work? You're such a disciplinarian!

Yukino (OFF): No wonder you've got such a knockout figure. I think that firm body of yours is one of my "loves" now ♪

Reika: Loves? I mean…I just train on a regular basis.

Misaki: But your ability to maintain such a nice body has me curious…what kind of training are you doing? She should "take the day off to train with everyone"? And you "just happen to have a swimsuit for Reika"?

Yukino: For sure! I'm totally down with that! It'll give me a chance to talk with Reika, too… you're a genius, Boss ♪

Reika: Hey, don't move the conversation along without my input.

Yukino: I hear you, but at least try on the swimsuit ♪ Don't you think it looks perfect for training? Besides, you'll still be training either way, right?

Reika: I guess you have a point.

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Reika: ……確かに動きやすくて、 いいかも。サンバイザーが日除けになるし、悪くないね、これ。

Misaki: わっ、すっごくスタイリッシュだね……!水着の色合いも、れいかちゃんにとっても合ってるよ♪

Yukino: うんうん、めっちゃクールでピッタリだし♪やるじゃん。 オーナー♪じゃ、れいかの準備もばっちりみたいだし、さっそくトレーニングに……

Reika: ちょっと待ってよ。 水着は気になるから着たけど、一緒にトレーニングするとは言ってないでしょ?

Yukino: まーいいじゃん、オーナーもいいって言ってるんだしか♪

Misaki: バイトの代わりは、 オーナーがなんとかしてくれるよ。ね、オーナー?

Reika: 「任せといて」って……

Yukino: お願い、見て真似するだけだから!トレーニングの邪魔はしないようにするし!

Reika: ……はぁ。言っとくけど、 トレーニングは普段通りやるから。ゆきのもみさきも、 ついてこれなくても知らないよ。

Misaki: やったぁ!れいかちゃん、ありがとー♪

Yukino: にひひっ、そうこなくっちゃ♪じゃあ行こー、 二人とも♪

Reika: …It's comfortable to move around in this, and the visor will protect my eyes from the sun. Not bad at all.

Misaki: Wow, you look amazingly stylish in that! And those colors [sic] schemes complement you so well ♪

Yukino: Yeah, it's really cool and such a perfect fit ♪ You know your stuff, Boss ♪ Looks like you're ready to roll now, Reika. Let's get right to training.

Reika: Hold on a moment, I only tried this swimsuit out of curiosity, but I never said anything about training together.

Yukino: Even the Boss said it's fine so why not ♪

Misaki: He'll cover for you while you take a little time off. Right, Boss?

Reika: "I've got this"?

Yukino: Please? We'll just watch and do whatever you're doing! I promise not to interfere with your training routine!

Reika: *sigh* Let me be clear about this…there won't be any changes in my routine. If you two can't keep up, I will not be adjusting my pace.

Misaki: Yay! Thanks for doing this, Reika ♪

Yukino: Heehee, that's what I wanted to hear ♪ Let's get over there, girls ♪

Episode 2: Treat if you lose (負けたらおこり)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: 今日は基礎トレーニングの日だから、まずはストレッチから……一緒にやるのはいいけど、変なことはしないでよ。

Yukino: はいはーい♪じゃあ、れいかのことをしっかり見て…………いや、改めてれいかの体、ヤバくない?カッコよすぎなんですけど!

Misaki: うん、思わずみとれちゃうよね。

Reika: ……はぁ、 ゆきの。ちゃんと体をほぐさないと怪我するから、 真剣にやって。

Yukino: はーい♪

Reika: Today's my basic training day, so let's start with some stretches. We can do it together, just don't do anything weird, okay?

Yukino: Got it ♪ I'll just watch closely how you do it, and… Hold on…your body is totally crazy, Reika! How could you be so cool?

Misaki: Right? I can't help but to be fascinated.

Reika: *sigh* Yukino… You'll get injured if you don't properly loosen up your body, so please be serious.

Yukino: Okay ♪

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Reika: ……よし、 ストレッチはこんなものかな。次は軽くジョギングして、体を温めるよ。

Misaki: はーい……って、ゆきのん、聞いてる名……?あ、悪い顔してる……さては、なにか企んでるでしょ?

Yukino: にひっ、 バレた?実は、いいこと思いついたんだー♪ねーねー!せっかく一緒にやってるんだし、あそこまで競争しよーよ♪

Reika: 競争……? はぁ……しないよ。やっても別に意味ないし。それに、トレーニングの邪魔はしないんじゃなかったの?

Yukino: まあまあ、いいじゃんいいじゃん♡こういうのって、 勝負にしたほうがいい結果が出るってゆーし♪それでー……ジュースおごりね♪負けた人が、ってことで、 おっさき〜!

Misaki: ええっ!? 待ってよ、 ゆきのん!先に走り出すのはズルいよ〜!

Reika: There…that should do it for the stretching. Next we'll go for a light jog to warm up the body.

Misaki: Okay… Hold on a sec…are you even listening, Yukino? Oh no…you've got a mischievious grin on your face… Are you planning something?

Yukino: Heehee, was it that obvious? I actually thought of something brilliant ♪ Hey! Since we're doing this together, let's have a race over there ♪

Reika: Race? *sigh* I don't think so. There's no point in doing that. Besides, you promised not to interfere with my routine, remember?

Yukino: Come on, it's fine isn't it? ♡ They say healthy competition leads to better results ♪ The losing party has to treat everyone to juice ♪ And with that…I'm gone!

Misaki: What?! Hold on a second, Yukino! You can't just give yourself a head start like that!

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: ちょ、ちょっと、 みざきまで……!

Yukino: あはは♪ れいが遅いよ〜こっちこっち!

Reika: ……あー、もう!

Misaki: Misaki! You too?!

Yukino: Hahaha ♪ You're gonna lose, Reika! Better hurry!

Reika: Ugh…I can't believe this!

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Yukino: はぁっ、もーマジ疲れたー……れいか体カヤバすぎー……あんなに簡単に追いつかれるなんて……

Misaki: 本当だね…… れいかちゃん、 まだまだ余裕そうだし。さすがだなぁ。

Reika: まぁ、普段からトレーニングしてるからね。……今日は二人のせいで、あんまりできなかったけど。

Yukino: あははー……ごめんごめん。でも、今日楽しかったっしょ?

Reika: ……まあ、気分転換くらいにはなったかな。

Yukino: あはっ♪ もう、 素直じゃないんだから♡

Misaki: あははっ。二人とも、 すっかり仲良しだね。

Yukino: だって、 今日めっちゃ楽しかったし!れいか、また三人でトレーニングしょーか♪

Reika: ん……まぁ、たまにはいいかもね。またそのうち、 巨人でやろっか。

Misaki: ふふっ、約束だよ?れいかちゃん♪

Yukino: *pant* *pant* I'm super exhausted… Reika's got insane energy. How'd she catch up so easily like that?

Misaki: I know, right? And she's not even out of breath… As expected of the real deal.

Reika: Well, it's because I train on a regular basis. Except I couldn't get much in today thanks to you two.

Yukino: Hahaha… I'm sorry. But You gotta admit…you had fun, right?

Reika: Well, I suppose it was a nice change of pace.

Yukino: Haha ♪ Be honest, I know you loved it ♡

Misaki: Hahaha. The two of you sure have grown close.

Yukino: Of course ♪ But this really was a super fun day! We should train together again, Reika…all three of us ♪

Reika: Well…every once in a while, I guess. Just the three of us again.

Misaki: Heheh, it's a promise then, Reika ♪

Episode 3: Taking Turns to Support (交代でサポート)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ねぇ……いつまでジロジロ見てるつもり?さすがに、 気になるんだけど。……いや、分かるに決まってるでしょ。そもそも、 さっきから動きが止まってるし。サポートも兼ねて、一緒にトレーニングしたいって言ったの、オーナーでしょ?なのに、目しか動いてないじゃん。「今から真面目にやる」……?本当かな。じゃあ、トレーニングを続けるけど……言ったからには、ちゃんとやってよね。

Reika: Hey…how long do you plan on staring me up and down like that? It's starting to bother me. …Of course I can tell. You've completely stopped moving for a while after all. You're the one who said you wanted to offer your support and train together, right? But your eyes are all that's moving. Oh, you'll "get serious now"? I wonder if I should believe you. Anyway, let's get back to training… Given that you've promised to get serious, please do it properly.

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Reika: ん、ウォーミングアップはこのくらいでいいかな。次のメニューは腕立て伏せだけど……オーナー、 できるの?「大丈夫」……?ふーん、そうなんだ。普段仕事ばっかりしてるから、結構意外。じゃあやるよ、 準備はいい?

Reika: Mm-hm, that should be sufficient for warm-ups. Next up on the menu is pushups. Think you can do those, Boss? "No problem…"? Hmm…is that so? That's pretty surprising since you typically devote yourself to work. Let's get started. Ready to go?

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Reika: ふぅ……こんなもんかな。結構やるじゃんオーナー。私のペースについてこれるなんて、思わなかったよ。……ウザ、何その顔。本当にやってたか怪しいんだけど……じゃあ、次は…… せっかく二人だし、 腹筋をしようかな。お互いに交代でサポートしよ。私が先にやるから、オーナーは足を押さえながら、回数を数えてくれる?

Reika: Whew… That should be good. I'm kind of impressed, Boss. I didn't think you'd be able to keep up with me. Wow…what's with that face? Whether you really did those pushups is a tad dubious… Well then, since we conveniently happen to have the two of us here today, let's try some sit ups next. One of us can support the other. I'll go first, so I can get you to hold my feet and help with the counting, Boss?

Scene 7

There is no dialogue in this scene

Scene 8
Japanese English translation

Reika: ふっ……んっ……ねぇ……今、何回……?

Reika: Hmph… Mmm… How many is that?

Scene 9
Japanese English translation

Reika: えっ、「分からない」って……カウントしてなかったの?……どうせ、また変なとこ見てたんでしょ。はぁ……呆れた。さっきからサボってばっか、サポートしてくれるんじゃなかったの?もういい。 私が自分で数えるから。足、ちゃんと押さえといてよね。

Reika: You "don't know"? Were you not counting? Your eyes were wandering again, weren't they… *sigh* I can't believe this. You've not been properly helping out since just now, but didn't you promise me some support? Never mind, I'll do the counting myself. Just hold my feet down securely.

Scene 10
Japanese English translation

Reika: 1……2……3……

Reika: 1…2…3…

Scene 11
Japanese English translation

Reika: んっ……よし。そしたら、次はオーナーが筋する番だね。……なに驚いてるの?さっき言ったじゃん、 交代でやるって。ほら準備して。足押さえておくから。私がサポートするからには、真面目にやってもらうからね、オーナー?

Reika: Mmm…there. It's your turn to do the sit ups, Boss. What are you so surprised about? Didn't I tell you we'd take turns? Get ready, and I'll hold down your feet. Now that I'm supporting you, I expect you to take this seriously, Boss.

Scene 12
Japanese English translation

Reika: ほら、しっかり体起こして、 手は頭の後ろに……せーの、 1, 2, 3……

Reika: Come on, pull your body, hands behind the head and…go. 1…2…3…

Episode 4: Just Thought I'd Thank You (一応、ありがと)[]

Scene 1
Japanese English translation

Reika: ふぅ……もうこんな時間か。今日のトレーニングは、このくらいにしておこうか。これ以上やると、 オーナー憧れちゃいそうだし。ずいぶん疲れてるみたいだけど…… 大丈夫?「今日だけで1年分は運動した」って……なにそれ、変なの。そんなにしんどかったなら、途中でやめれば良かったのに。サポートするって言っても、結局私のこと見てただけだったし。……まぁ、途中からはちゃんと手伝ってくれたから、助かったけど。ひとりじゃできないトレーニングも、結構あるし……オーナーと運動するのも、たまには悪くないかもね。……ねぇ、オーナー。話したいことがあるんだけど……いま、 少しだけ時間ある?

Reika: Whew… Look at the time. I think that's enough training for today. You might collapse if we go any longer… Are you okay? You look pretty exhausted. You "got a year's worth of exercise in today"? What a weird thing to say. If it was that tough, you should've stopped halfway through. You said you'd support me but you just stared at me the whole time. Well, at least you helped out partway through, so I can appreciate that much. There are a lot of training exercises that I can't do alone, so maybe doing them with you every now and then wouldn't be so bad. …Boss? There's something I'd like to talk to you about. Do you have a little time to spare?

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Reika: ……あのさ。前にも話したと思うんだけど……私、ここの所、 ずっとスランプでさ。泳ぎも、トレーニングも、全然うまくいかなくて。色々やっても、悪くなる一方で……結構しんどかったんだ。それで、たまたまこの島に来てみたら、オーナーが変な人で、まともに練習も出来なくて……でも、おかけで無駄に考えむことも、無くなってさ。いつの間にか、 自分が焦ってたことも忘れて……なんだか、リラックスできてたんだよね。今は調子も段々戻ってきて……前より泳ぎが楽しめてるかも。……この島で、頑張りたいって思えた。……そう思えたのは、たぶん、 オーナーのおかげだと思う。だから、 さ……一応、 ありがと。したくてしてることだから、おなんていい?そっか…… オーナーらしいね。ま、 そんなオーナーだから、 私も助かったっていうか。……なんだかんだ言って、一緒にいると安心できる気がする。……なんか、色々話しすぎちゃったな。遅くなってきたから、そろそろ部屋にもどるね。……改めて、 明日からもサポートよろしく、 オーナー。

Reika: Well, I think I've mentioned this to you before… It's about that slump I've been in for a while. My swimming and training just weren't going well at all. No matter what I did, things just kept getting worse…and that was really tough. When I happened to come to this island, you turned out to be quite unusual, so I couldn't even train properly… Thanks to that, however, I've managed to stop overthinking. Before I knew it, I'd forgotten how stressed out I was, and started being able to relax somehow. Right now, my condition is starting to return to its former state, and I'd even say that swimming is more enjoyable than before. I started wanting to work hard here at this Island …I think I owe it to you Boss, that I could feel that way. So yeah…just thought I'd thank you for what you've done. "Thanks are unnecessary" for something you "wanted to do"? Hmm…sounds like something you'd say. Well, it's precisely that character of yours that helped me. In spite of all my complaints, being with you feels reassuring. …It seems I've talked way too much. It's getting late, so I better head back to my room. I'll be counting on your support again tomorrow, Boss.

Let's take it easy♪[]

Episode 1: Let's just keep it “self-directed.” (「自田に」 過ごそう)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg: おまたせしました~。 この水着、ゆる~いかんじがめっちゃいいですね♪ってあれ?オーナーさんは?

Koharu: それが、別のお仕事があるとのことで……「三人が自由に過ごす様子を定点カメラで撮ってほしい」と……

Elise: 今後の水着の参考にする、とは言っていましたが、本当にそんなものが参考になるでしょうか……

Meg: ふーん。こういう撮影のお仕事もあるんですね〜。

Elise: まぁ、こうしていても始まりません。まずは何をするか、話し合ってみましょうか。「後でまた来る」と言っていたので、オーナーが帰ってくるまでに、済ませてしまいましょう。

Koharu: では、このお部屋のお掃除をしてみるのはいかがでしょう?撮影のお仕事もこなせますし、三人でやればとてもキレイにできると思いますよ♪

Meg: ん~、それもいいですけど、せっかく自由に過ごすのなら、もっとラクなのがいいですかね〜。

Meg: Sorry to keep you waiting! I really like the loose-fitting look of this swimsuit. Where's the owner?

Koharu: He said he had another job and wanted us to take pictures of the three of them spending their free time with a fixed point camera. ......

Elise: He said he would use it as a reference for future swimsuits, but would something like that really be helpful......

Meg: Hmmm. I didn't realize that you also do this kind of photography work.

Elise: Well, let's not start like this. Let's talk about what we're going to do first. Koharu: Well, let's talk about what we're going to do first, and since you said you'll be back later, let's get it done before the owner gets back.

Koharu: Well, how about cleaning this room? We can do the photography work, and if the three of us do it together, I think we can make it very clean...

Meg: Hmmm...that would be nice, but if we're going to spend our free time here, I'd prefer something easier...

Scene 2
Japanese English translation

Elise: ……うーん、いざ「自田に」と伝えられると、かえって難しいですね。

Koharu: ふふっ。ですが、こうしてお二人とお話ししているだけでも、「ガ一ルズトーク」みたいで、楽しいです♪あれ、そういえばメグさんは……?

Meg: お待たせしました~。 あ~二人も一杯どうですか~?お店ならいつもコーヒーなんですが、たまには紅茶の茶葉があったんで、滝れてみたんです〜。

Koharu: わぁ……♪ とってもいい香りですね!

Elise: ……はぁ。お気持ちは嬉しいですが、 メグさんも真面目に考えてください。

Meg: まぁまぁ、アイデア出しに話すぎても、一息一息♪考えすぎても、大変じゃないですか。

Elise: ゆとりや体分も必要なのは分かりますが……肝心のアイデアは浮かんだのですか?

Meg: あはは、安心してください。 わたし、とっておきのやつ思いついたんで♪

Elise: とっておき……?

Koharu: あっ、それってもしかして……

Meg: ふっふっふ~。そう、とっておきです、こはるちゃん♪

Elise: ...... Hmmm...when it comes time to tell people “to Jita,” it's rather difficult.

Koharu: Hmmm. But just talking with the two of you like this is like “girls talk,” and it's fun... Oh, by the way, is Meg at ......?

Meg: Thanks for waiting! Oh~ Would you two like a cup of coffee? We usually have coffee at the store, but sometimes they have black tea leaves, so I made a waterfall.

Koharu: Wow, ......... it smells so good!

Elise: ...... huh. I appreciate the sentiment, but please take it seriously, Meg.

Meg: Well, well, well, well...if you're too busy coming up with ideas, take a breather...it's hard not to overthink things.

Elise: I understand that you need to relax and take it easy, but did you come up with the important idea for ......?

Meg: Haha, don't worry. I came up with a great idea.

Elise: The best ......?

Koharu: Oh, is that ......?

Meg: Woo hoo hoo! Yes, the best one, Koharu!

Episode 2: Relaxing on the Beds (べッドでのーんびり)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg: 題して、みんなでお昼寝ビデオ撮影〜!

Koharu: や、やっぱりですか……まさか、とは思いましたが……

Meg: 察しがいいですね〜。さすがは、 わたしのお昼寝仲間ですね♪

Koharu: はぅぅ、お昼寝仲間なんて……あのときは、その、 えと……

Elise: 「お昼寝」 って、それではまるで、 仕事をサボっているようではないですか。

Meg: まあまあ。かたいことは言わずに。今回はベッドがある仕事なわけですし、 ほらこうやって……

Meg: I'm going to call it a napping video shoot!

Koharu: I knew it: ...... I didn't think so, but ......

Meg: You're very perceptive. You are indeed my napping buddy...

Koharu: ah, I didn't know you were napping buddies: ......

Elise: “Napping” sounds like skipping work, doesn't it?

Meg: Oh, come on. Don't be so formal. This is a job that requires a bed, so here's how it's done: ......

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: ちょ、ちょっと、メグさん……あの、いいのでしょうか……

Koharu: Hey, hey, Meg, ...... Um, is that okay? ......

Scene 3
Japanese English translation

Meg: ふぅ〜、オーナーさんはやっぱりわかってますよね〜。さ、次はお二人もどうぞ〜。

Koharu: こ、今度こそダメです。まだお仕事の途中ですから……

Meg: 大丈夫ですって、 こはるちゃん。ちょーっとの間、 横になるだけですから。

Koharu: あぅ……では……本当に、少しだけ……

Elise: こ、こはるさんまで!

Meg: ほらほら、 エリーゼさんも。ベッドでのーんびりしましょ♪

Elise: し、仕事の最中にのんびりベッドで寝るなんてこと、私にはできません。

Meg: オーナーさんは自由に過ごしてって言ってたんですから、お昼寝も立派な仕事ですよ〜。 他に案も出てないですし〜。

Elise: うーん……それは確かにそうかもしれませんが……であれば、撮影のために少しだけ、ですよ?

Meg: もちろんですよ〜。……それじゃあ、わたしも、お邪魔しますね〜♪

Meg: I'm going to call it a napping video shoot!

Koharu: I knew it: ...... I didn't think so, but ......

Meg: Phew, the owner really knows what he's doing! Now, you two are next.

Koharu: No, not this time. We are still in the middle of our work. ......

Meg: Don't worry, Koharu. I'm just going to lie down for a little while.

Koharu: Oh, ......, we'll just ...... really, just for a little bit ......

Elise: Oh, even Koharu-san!

Meg: Come on, come on, Elise. Let's just relax in bed.

Elise: I can't just relax in bed in the middle of work.

Meg: The owner told us to spend our time freely, so napping is part of the job. I don't have any other ideas.

Elise: Well ...... that may be true, but if it's ......, it's just for a little bit of filming, right?

Meg: Of course. ......I'll come by then....

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Elise: ……あっ!?こはるさん、メグさん! 起きてください!

Koharu: ひゃっ……!もうこんな時間……?はぅぅ、やってしまいました……

Meg: ふわぁ〜。おはようございま〜す。モーニングコールどもでーす。いや〜、充実の撮影会でしたね〜。

Elise: どこが 「充実の撮影会」 ですか……はぁ。これでは、上手く撮れてるか、わかりませんね……

Meg: あはは、そうですね〜。もしかしたら、 わたしたちの変な寝顔も映っちゃってるかも?

Koharu: はぅぅ……居眠りしてしまった上に、 お恥ずかしい姿まで……

Elise: ...... Oh! Koharu-san, Meg-san! Please wake up!

Koharu: Hi ......! Is it that late already......? Agh, I did it ......

Meg: Wow. Good morning. Morning callers! Well, it was a fulfilling photo session, wasn't it?

Elise: What part of “a fulfilling photo session” is ......? I can't tell if I got a good shot or not. ......

Meg: Ha-ha, you're right. Maybe you can see our funny sleeping faces in the picture?

Koharu: ahhh...... I dozed off and now I'm embarrassed ......

Scene 6
Japanese English translation

Elise: あ、オーナー。戻ったんですね。ビデオ?ええ、 こちらに……

Koharu: え?「いい感じにリラックスしてる姿が撮れてる」 ?「これなら、 新しい水着のアイデアが浮かびそう」 って……?

Elise: ……なんとか上手くいったようですね。まさかメグさん、これを見越して……?

Meg: あはは。さすがに偶然ですよ〜。でも、今回もちゃんとお仕事できて、よかったよかった〜。

Koharu: あ、あはは、これでよかったのでしょうか……

Meg: てなわけで、オーナーさん。またこういう仕事、よろしくお願いします〜。

Elise: Ah, the owner. You're back. Video? Yes, here it is: ......

Koharu: What? “It's a nice relaxing shot”? “This might give me an idea for a new swimsuit.” ......?

Elise: ...... I guess it worked somehow. Meg, you didn't expect this ......?

Meg: Ha-ha-ha. It was just a coincidence. But I'm glad we were able to work together again.

Koharu: Ah, haha, I hope that's all right. ......

Meg: So, Mr. Owner, I'm looking forward to working with you again! I look forward to working with you again.

Aimed at your heart[]

Episode 1: Which bow and arrow is the cue? (キューはどの弓矢?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: ふふ。オーナーさん、どうでしょう。今回水着は、何やら神々しくて、とても興味深い……

Nagisa: そうですね、羽根がふんわり可愛くて……昔、舞台で「キューピッド」の役した時を思い出すな……「バレンタインだから、『恋のキューピッド』をイメージした水着に」 ……?言われてみれば……

Luna: キューピッドは愛の神と言われていますから……ふふふ。わたしがキューピッド……だなんて。

Nagisa: ……で、今回は何を企んでるんですか?す見通しですよ、バカわんこ。……え!? 「だからチョコをちょうだい」!?あのね……自分から言う?もっとこう……雰囲気とかあるでしょ!

Luna: はい、バレンタインはチョコをプレゼントするイベント……欲しいといわれると、逆にあげたくなくなる心理……

Nagisa: 逆くかありません!そもそも……用意なんて……

Luna: そうですか…… ではわたしもしようことにしましょう。時にキューピッドの矢を要けた人は、恋に蔓中になるという逸話があります。ふむ、ちょうどオーナーさんから、水着と一緒に渡されたオモチャの弓矢がここに……

Nagisa: ふふっ、いいですね。 ちょうどいい「的」も目の前にあるし……あっ! 逃げようとしても無駄です!

Luna: ふふ。ロックオン、です。

Luna: heh. What do you think, owner? This time the swimsuit is something divine and very interesting: ......

Nagisa: Yes, the feathers are fluffy and cute. ...... It reminds me of when I played the role of “Cupid” on stage a long time ago. ...... “Since it's Valentine's Day, the swimsuit was inspired by ‘Cupid in Love’. I'm sure you'll be able to find a way to make it work. ......?If you ask me: ......

Luna: Cupid is said to be the god of love. ...... I can't believe I'm Cupid......

Nagisa: ...... and what are you up to this time? I'm going to pass, you silly dog. I'm ......! So give me some chocolate! You know,...... you say it yourself? There's more to it than that. ......

Luna: Yes, Valentine's Day is an event to give chocolate as a present. ...... When people say they want it, you don't want to give it to them. ......

Nagisa: It's not the other way around! In the first place, it's not ...... prepared in the first place!

Luna: I see...... then I'll do the same. There is an anecdote that sometimes the person who gets hit by Cupid's arrow will fall madly in love. Hmmm, I just found a toy bow and arrow that the owner gave me with my swimsuit here: ......

Nagisa: Phew, that's nice. There's a good “target” right in front of you, too: ...... It's no use trying to escape!

Luna: heh, lock on, sir.

Scene 2
Japanese English translation

Nagisa: オーナーさん?目を開けてください。

Luna: お体は大丈夫ですか? 何やら苦しんでいたようですが……

Nagisa: 無事なら良かったです。それで、その……忘れてませんよね? バレンタイン。 今日のために用意していたんです……どうぞ♡

Luna: わたしからも、ハッピーバレンタインです。中身は食べてからのお楽しみ……です♥

Nagisa: ……え?「用意してないって言われた」?わたしにですか……?

Luna: ふふ。わたしたちがバレンタインを忘れるわけがありません。わたしたちにも、心の準備というものがあるのです。

(Owner blinks)

Nagisa: ……あ、もう時間。大丈夫です、次こそは……

(Owner blinks)

Nagisa: Owner? Please open your eyes.

Luna: are you alright? It looks like you were in some kind of pain. ......

Nagisa: I'm glad you're okay. So, you didn't forget about that ......, did you? Valentine. I prepared it for today. ......

Luna: Happy Valentine's Day from me too! You'll have to wait until you eat it to find out what's inside. ......

Nagisa: ......? You said you didn't have anything for me? For me? ......?

Luna: Hmmm. We don't forget Valentine's Day. We have to be prepared too.

(Owner blinks)

Nagisa: ...... Oh, time already. Don't worry, next time: ......

(Owner blinks)

Episode 2: Hidden feelings and chocolate (隠した気持ちとチョコレート)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nagisa (OFF): ちょっ……!バカわん……起きてください、オー大さん!

(Owner blinks)

Luna (OFF): ふむ……こういう時は、心臓マッサージがいいかと。

(Owner's eyes open)

Luna: えい……と思ったら起きていました。

Nagisa: 良かった…… 心配させないでください、もう……けど、ただのオモチャのはずなのに……

Luna: おそらくプラシーボ効果のようなものかと。本物の矢が刺さったと錯覚して倒れてしまったのでしよう。オーナーさん、気允はいうですか?

Nagisa: ……え? 「二人ともチョコ用意してくれたのに、急かしてごめん」……なっ……!? だ、誰からそれを……!わたしに聞いた……? 何を……夢でも見てたんですか?

Luna: 「頭の上に光る輪っかがあった」…… ふむ、やはり何か見たようですね……しかし、興味深い結果です。 まさか、この弓は本当にキューピッドの……?

Nagisa: そんなわけ……き、きっと気のせいです。

Luna: まあ、己の件は置いておくとして……気付かれてしまったのなら仕方ありません。 本当は、より効果的なタイミングで渡したかったのですが……オーナーさん、わたしからのバレンタインちょ……どうする。

Nagisa: ……はい、わたしからもチョコです。ルナちゃんが選んでるのに、私が選ばないのは、格好がつきませんからね。し、仕方なくです。

Luna: なるほど、オーナーさんを無視してから渡す作戦、でしたか。

Nagisa: ちがっ……! 違うから!

Luna: ふふふ……キューピッドの方、侮れませんね。

Nagisa (OFF): hey ......! Baka wan ...... wake up, Mr. Oh Dai!

(Owner blinks)

Luna (OFF): hmmm ...... in times like this, I think cardiac massage is the way to go... (Owner's eyes open)

(Owner's eyes open)

Luna: I was awake when I thought I was in Eikai ......

Nagisa: thank god...... don't worry about me anymore...... but it's supposed to be just a toy......

Luna: probably some kind of placebo effect. I think I fell down because I was under the illusion that a real arrow had pierced me. I'm sure it's just an omocha.

Nagisa: ...... What? I'm sorry for rushing you both, even though you both prepared chocolates for me. Who told you that ......? Did you hear it from me......? What were you ...... dreaming about?

Luna: “There was a glowing ring on my head.”...... Hmmm, I guess I did see something....... But it's an interesting result. No way, is this bow really Cupid's ......?

Nagisa: No way. ...... I'm sure it's just my imagination.

Luna: Well, I'll put aside my own issue ...... if you've noticed it. I really wanted to give it to you at a more effective time,...... but I'm not sure what to do with my Valentine's Day gift,......, owner.

Nagisa: ...... Yes, I have a chocolate for you too. I'm not sure if it's a good idea for me not to pick one when Luna is picking one. I had no choice.

Luna: I see, so your strategy was to ignore the owner and then give it to him.

Nagisa: No, it's ......! It's different!

Luna: I guess ...... Cupid is not to be underestimated.

Anti-Gravity Vacation[]

Episode 1: Cat ears and anti-gravity (猫耳と反重力)[]

Scene 1
Japanese English translation

Amy: オーナー?「新しいガジェットのことで相談したい」って、間いて来たけど……

Nyotengu: わらわまで呼び出すとは、どういうことじゃ? そのような話題は、わらわの知るところではなさそうじゃが……

Amy: 「反重力を体験するための装置と施設を作った」……? 「そのテストも兼ねて、そこでしか撮れない写真を撮りたい」?……どんな相談かと思うば、「反重力装置」は、さすがに予想外だったわ。

Nyotengu: エイミー、「反響力装置」とはなんじゃ?

Amy: 「反重力装置」っていうのは、重力を操作できる裝置のことよ。反重力状態にすれば、宇宙空間みたいに人や物が宙に浮かぶの。まあ、オーナー製「反重力装置」だなんて、まともに動くとは思えないけど……

Nyotengu: 人や物体に……。つまりおーなー殿は、自由に空を飛べる装置を発明したということか。重白い。 わらわにその装置を見せてみよ。

Amy: え、女天狗が乗り気なんて珍しいね。 一体どういう風の吹き回し?

Nyotengu: 羽がなくとも宙に浮かべる空間など、面白そうではないか。それに、ちょうど退屈していたところじゃ。

Amy: まったく……相変わらず、 自由なんだから……「反重力装置を使って撮影する」 なんて、わたしはまだ信じられてないけど……でも、装置のテスト中に何かあったら怖いし……そのテスト、 わたしも付き合うことにするわ。

Nyotengu: 「そうと決まれば、 反重力施設で過ごすための、専用の水着に着替えてほしい」とな?

Amy: 「専用の水着」……あんた、何か企んでるんじゃないでしょうね……

Amy: Owner? I'm here to talk to you about your new gadget. ......

Nyotengu: What do you mean, you call me too? I don't think such a topic is known to me. ......

Amy: "We built a device and facility to experience anti-gravity" ......? Amy: "We have built a facility and equipment to experience anti-gravity" ?......What kind of consultation, "anti-gravity device" was indeed unexpected.

Nyotengu: Amy, what is an "anti-gravity device"?

Amy: An antigravity device is an apparatus that can manipulate gravity.When you put it in an antigravity state, people and things float in the air as if they were in outer space.Well, I don't think an owner-made "anti-gravity device" would work properly. ......

Nyotengu: ...... for people and objects. So, you mean that Lord Oana has invented a device that allows you to fly freely in the air. Heavy white. Show me the device.

Amy: Wow, it's rare to see a female tengu so enthusiastic. What in the world is she up to?

Nyotengu: Even without wings, it would be interesting to see a space where one could float in mid-air. Besides, I was just bored.

Amy: You are as free as ever ...... I still don't believe in "filming with an anti-gravity device"... but I'm not sure I'm ready for it.I still don't believe in "filming with an anti-gravity device"... but I'm afraid something might happen during the test of the device. ...... I'll go along with you on that test.

Nyotengu: "Once that's decided, I want you to change into a special swimsuit for your stay in the anti-gravity facility"?

Amy: "special swimsuit" ...... you're not up to something, are you? ......

Scene 2
Japanese English translation

Nyotengu: ほう? なかなか、 良い水着ではないか。あちこちにある発光する意匠など、さながら「えすえふ」じゃな。

Amy: たしかに全体的なデザインは……その、カワイイと思うけど……この猫耳は本当に必要なの……?

Nyotengu: そんなに恥ずかしがることもなかろう。そなたに似合っておるぞ?

Amy: 「必要ではないけど、かわいいから、そのまま付けていてほしい」?な、何よ、二人ともニヤニヤして!というか、やっぱり必要ないんじゃない!

Nyotengu: 良いではないか、 これで準備は整ったのであろう?さっそく反重力施設へ参ろうぞ♪

Nyotengu: Huh? It's quite a nice swimsuit, isn't it? The luminous design here and there is just like an "ESUEFU".

Amy: Yes, I think the overall design is cute ......, but are these cat ears really necessary ......?

Nyotengu: Don't be so shy. They look good on you.

Amy: "I don't need them, but they're cute and I want you to keep them on"? What, you're both grinning at me! I mean, you don't need it after all!

Nyotengu: Good, now we are ready, aren't we? Let's get to the anti-gravity facility right away!

Episode 2: Anti-gravity experience! (反重力体験!)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Amy: これは……、驚いたわ……本当にこんな施設を用意したなんて……

Nyotengu: ほう、これが「反重力施設」か……ところどころ光っていて、 不思議な光景じゃ。

Amy: どういう原理でこの施設は動いてるのかしら……本当に不思議ね……

Nyotengu: 何はともあれ、撮影じゃな。さあ、おーなー殿。 準備はよいか?

Amy: わたしも、この施設に来た記念撮影ってことで、何枚か撮ってもらおうかしら。

Amy: This is ......, I am surprised ...... that you really prepared such a facility ......

Nyotengu: Wow, this is an “anti-gravity facility” ......, it's glowing in some places, it's a strange sight.

Amy: I wonder how this facility works. ......It's really strange. ......

Nyotengu: At any rate, let's take a picture. Come on, Mister Ona. Are you ready?

Amy: I'd like to have some pictures taken to commemorate my visit to this facility.

Scene 3

There is no dialogue box or subtitles in this scene

Japanese English translation

Nyotengu:

(Camera flash)

Nyotengu:

(Camera flash)

Scene 4

There is no dialogue box or subtitles in this scene

Japanese English translation

Amy:

(Camera flash)

Amy:

(Camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Nyotengu: ふむ、この部屋と水着の雰囲気のおかげで、気分はまさに「えすえふ」じゃな。

Amy: ところでオーナー。あんた、「ここでしか撮影できない写真を撮る」 って言ってなかった?

Nyotengu: そうじゃな、 「反重力施設」などと言っておきながら、わらわはまだ「反重力」を味わっておらぬぞ。む? 「ちょうど装置を起動したから、少しジャンプしてみて」…… ? こうか……?

Nyotengu: Hmmm, thanks to this room and the swimsuit atmosphere, I feel like an “Esufu” indeed.

Amy: By the way, owner. Amy: By the way, didn't you say that you want to take pictures that can only be taken here?

Nyotengu: Well, you say “anti-gravity facility”, but I haven't tasted “anti-gravity” yet. Nyotengu: Yes, you say “anti-gravity facility” but I haven't tasted anti-gravity yet. I just activated the device, so you can jump around a bit. ......? Kouka ......?

Scene 6
Japanese English translation

Nyotengu: ……おお!? これは!体がずっと宙に浮いたままじゃ!

Amy: ど、どういう技術なの、 これ!この島でこんな発明、 一体どうやって……

Nyotengu: 細かいことを言っていてはキリがないぞ、エイミー。ふむ、これなら「ここでしか撮れない写真」 が撮れそうじゃな。

Nyotengu: ...... Oh! This is! You've been floating in the air for a long time!

Amy: What kind of technology is this? How in the world did they invent this on this island? ......

Nyotengu: You're running out of details, Amy. I'm sure you'll be able to take some “unique photos” with this.

Scene 7
Japanese English translation

Nyotengu: どうじゃ? 空を舞う程度、わらわにとっては造作もないことよ。たとえ反重力であっても、 わらわの艶姿に変わりはなかろう?

(Camera flash)

Nyotengu: How is it? It's no big deal for me, just to be able to fly in the sky. Even if it's anti-gravity, it doesn't change my glamorous appearance, does it?

(Camera flash)

Scene 8
Japanese English translation

Amy: まさか、 宙に浮く体験ができる日が来るなんて……思ったより、無防備で恥ずかしいわね……

(Camera flash)

Amy: I never thought I'd see the day when I could experience floating in the air ......It's more vulnerable and embarrassing than I thought ......

(Camera flash)

Scene 9
Japanese English translation

Amy: ふう、結構な枚数撮ったんじゃない?お望みの写真が撮れた感想はいかがかしら。「浮きながら猫の手してるのが、 とっても可愛かった」 って……そういう感想を聞いてるんじゃないわよ、バカ!

Nyotengu: しかし、おーな一般の言う通りじゃ。エイミーもなかなか様になっていたぞ?

Amy: そ、そう……?あ、ありがと……ま、まあ、 宙に浮くのも案外悪くない感覚だったし……それなら、次はこんなポーズなんか……

(Blink)

Amy: きゃ!なに!?

Nyotengu: なんじゃ、 一瞬真っ暗になったような気がしたが……

(Abrupt fade to black)

Amy & Nyotengu (OFF): きゃあ!!

Amy: Phew, you got a lot of pictures, didn't you? How do you feel about getting the shots you wanted? Amy: I'm not asking what you think of ......, you idiot!

Nyotengu: But you are right. Amy looked pretty good too, didn't she?

Amy: So ......? Oh, thanks...... well, floating in the air wasn't such a bad feeling...... then, maybe next time you could pose like this......

(Blink)

Amy: Geez! What?

Nyotengu: what? I thought it went dark for a moment: ......

(Abrupt fade to black)

Amy & Nyotengu (OFF): Kya!

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Scene 10
Japanese English translation

Nyotengu: はぁ…… しかし、 なんじゃったんじゃ、あれは。急に真っ暗になったと思ったら、 装置が止まって……

Amy: 「装置がテスト段階だから、 まだ安定しない」……?なるほど、まだまだ改良の余地ありってことね。

Nyotengu: まあ、短い時間じゃったが、なかなか悪くなかったぞ。空を舞う感覚も、久々に味わえたしのう。

Amy: 最初に話を聞いた時は、どうなることやらって思ってたけど、すごい施設だったわ。 疑ってごめんなさいね。でも、今回みたいに突然動作不良を起こしちゃうのは、困りものね。 なんなら、 わたしも改良に協力するわよ。

Nyotengu: そなた、あれほど反重力装置を疑っておったのに。いつの間にやら、あの装置のではないか。

Amy: う、うるさいわね!中途半端な出来のままにするのが、許せないだけよ!ほら、そうと決まれば改良の内容を考えるわよ!エンジニアの本気、見せてあげるわ♪

Nyotengu: haha ...... but what the heck was that? Suddenly it went dark, and then the equipment stopped: ......

Amy: “The device is still in the testing phase, so it's not stable yet.” ......? I see, so there is still room for improvement.

Nyotengu: Well, it was short, but not too bad. It's been a while since I've felt the sensation of flying.

Amy: When I first heard about it, I wasn't sure what to expect, but it's a great facility. I'm sorry I doubted you. I'm sorry I doubted you, but it's not nice to suddenly have a malfunction like this. If you want, I can help you improve it.

Nyotengu: You were so suspicious of the anti-gravity device. Now it seems that it is the device.

Amy: Shut up! I just can't stand the idea of leaving things half-baked! Now, if you insist, I'll think of some improvements! Let me show you what an engineer really does.

Would you skip school with us in another world?♥[]

Episode 1: I thank you for your help. (お礼を言うのは)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg: いや~、でも不思議なこともあるみたい。 気がついたら異世界にいた、なんて……最初に聞いた時は、一体どうなるかと思いましたけど……ほんと、オーナーさんが居てよかったですよ~。この「召喚士」でいいですか?の水着も、オーナーさんが用意してくれたんですよね?気づいたら着てましたけど、可愛いですよね、カラフルで、いいろんなところにフリルがついてて……それに、「精霊とか動物を召喚する魔法」も使えるようになる、なんて……これなら、異世界で過ごすのも悪くないかもしれませんね〜。マンガとかの「スローライフ」みたいな感じで♪オーナーさんもそう思いません?  誰も居ないからけボり寂題ですし〜。あ、でも魔法は一回使ってみたいかも……オーナーさん、ちょっと試してみてもいいですか?……あれ、オーナーさん、向こうから何か来ます……!も、もしかして、異世界のモンスター!?「水着の力を使って戦おう」って、い、いきなりそんなこと言われても……!

Meg: No~ but it seems that strange things happen. I wondered what would happen when I first heard ...... that I found myself in a different world, but ...... I'm really glad the owner was there! I'm glad that the owner was there! I was wearing a swimsuit that the owner prepared for me, right? I found myself wearing it, and it's cute, colorful, and has frills in various places,...... and it also allows you to use magic to summon spirits and animals,.......If so, it might not be a bad idea to spend time in a different world. It's like the "slow life" of manga...don't you think so, too?  It's a bit lonely because there's no one around. Oh, but I might want to use magic once. ...... Owner, may I try it? I'd like to try it out. ......Well, Mr. Owner, something is coming from the other side. ......Could it be a monster from another world! Let's use the power of our swimsuits to fight them." Yes, even if they suddenly say that,......!

Scene 2
Japanese English translation

Meg: オーナーさん、大丈夫でしたか……? わたし、全然うまく出来なくて、いっぱいい助けてもらっちゃって……「こっちは大丈夫、怪我はない?」って……?はい、わたしも大丈夫です……「サボり放題だけど、異世界は危険もいっぱい」?「だから、早く元の世界に戻ろう」……?そ、そうですね。モンスターが居たら、サボりも何もないですもんね。あはは……

Meg: Are you okay, owner? ......? I couldn't do it well at all, and I had a lot of help. ...... "I'm fine here, are you hurt?" I didn't do it well at all, and I had a lot of help. ......? Yes, I'm fine too. ...... "You can slack off all you want, but there's a lot of danger in another world, too. So, let's get back to our world as soon as possible. ......? Yes, that's right.I'm not sure how much I'm going to be able to do with it, but I'm sure I'm going to be able to do it. Haha......

Scene 3
Japanese English translation

Meg: ふぅ……結構歩いてきましたね。……あの、オーナーさん。ーつお間きしたいんですけど……どうしてそんなに、わたしのことをリードしてくれるんですか?オーナーさんだって、いきなりこんなことになって、大変だと思うんですけど……え?「守りたいから」……? わたしのことな、ですか……?「絶対に無事に元の世界まで送り届ける」って、そ、そんな風に思ってくれてたなんて……ありがとうございます……あの、オーナーさん!その、わたし……や、やっぱり何でもないです!ほら、早く行きましょう!お話に夢中で、歩くのサボっちゃってましたから、あはは……

Meg: Phew, ...... you've walked quite a bit. Meg: Hmmm......... well, Mr. Owner, I'd like to ask you a question. I'd like to ask you a question:......Why are you leading me on so much? I'm sure it's hard for you, too, suddenly to be in this situation,......? I'm not sure how to feel about it, but I'm sure it's something you're going to want to do. You mean me? I'm sure I'll get you back to the world safely. “I can't believe you thought of me that way.......Thank you,......, Mr.Owner! Well, I ...... am, after all, nothing! I'm not sure what to say, but I'm sure you're right! I was so engrossed in talking that I skipped walking. ......

Scene 4
Japanese English translation

Meg: はぁ…… オーナーさんが言ってた、元の世界に戻れるかもしれない場所ってこの辺ですか?え?「見つけた」って……あ、魔法陣!あそこから元の世界に戻れるんですね!「さぁ、早く行こう」 って?は、はい! あ、でも……あ、あのオーナーさん! わたし、オーナーさんに伝えたいことが……って、きゃあっ!?あ、あれはモンスター!?こんなときに、また現れるなんて……!え?「危険だから下がって」って……い、いえ、わたしも戦います、戦わせてください……!

Meg: Huh. ...... Is this the place the owner mentioned where you might be able to get back to your world? Huh? He said, “I found it.” ...... Ah, the magic circle! So that's where we can go back to the original world! “Come on, let's get going”? Yes, yes! Oh, but ......, Mr. Owner, I have something to tell you! I have something to tell the owner ....... Oh, is that a monster! I can't believe he showed up again at a time like this. ...... What? He said, “It's dangerous, please back away.”...... No, no, I'll fight, let me fight too.......

Scene 5
Japanese English translation

Meg: はぁ……はぁ……何かありましたね……「聞けてくれてありがとう」 ……?そ、そんな、わたしは大したことは……最初にモンスターと戦ったときも、守ってもらいましたし、この冒険の間もずっと引っ張ってくれて……オーナーさんがわたしのことを想ってくれてるのも、たくさん感じて……だから、お礼を言うのはわたしの方なんです。ありがとうございます、オーナーさん♥「もう無事に帰れるんだから、気にしなくて大丈夫」……?……まぁ、それはそうですけど…………そっか、これでいつでモ元の世界に戻れるんですよね。そそれなら…… もう少しだけこの世界で、一緒にサボっていませんか?オーナーさん……♥

Meg: haha ...... haha ...... something happened ...... “Thanks for asking” .... ...? Oh, no, I didn't do much......I was protected when I first fought the monsters, and I felt that the owner was thinking about me a lot during this whole adventure...... I also felt a lot of your thought for me,...... so I'm the one who should thank you. Thank you, Mr. Owner ♥ “You can go home safely now, so don't worry about it.”......? ...... Well, that's true,............ I see, now you can go back to your original world anytime you want. If that's the case,...... why don't we just slack off together in this world for a little while longer? Owner......♥

Brevity is the best policy[]

Episode 1: If you're at the beach... (ビーチに界たなら)[]

Scene 1
Japanese English translation

Meg: う~ん! 日差しが気持ちいい~♪こんな可愛いワンピースの水着も着ていることですし、今日は、絶好のサボり日和ですね~♪

Kasumi: うん、太陽みたいな色と可愛い花の模様が、砂浜に似合ってて……わたしも好きかな♪……って、メグちゃん。今日はサボるんじゃなくて、フェスの練習をしに来たんだよ。

Meg: こんないいお天気の日に、フェスの練習だなんて~。でもたしか、オーナーさんも来る予定ですよね?

Kasumi: それが……練習を提案したオーナーさん本人が。遅刻しちゃってるみたいなんだよね……

Meg: え~、しょうがないなぁ。じゃあ、アイスでも食べて待ってましょうか~。へへ〜♪

Kasumi: え?これから運動するんだし、アイスを食べるのは、練習が終わってからがいいかな……

Meg: う~ん、 それもそうですねぇ……じゃ、お昼寝でもして待ちましょうか~。

Kasumi: お昼寝したら、 体がなまっちゃうんじゃ……ケガの原因にもなるし、 それも練習後がいいんじゃないかな……

Meg: うーん……かすみちゃんは、なかなか手ごわいですねぇ。……あ!いいこと思いついちゃいました♪じゃあ、かすみちゃん。オーナーさんがいつ来てもいいように、今のうちに 「準備運動」しときましょう♪

Kasumi: え?そ、それは賛成だけど……急にどうしたの?

(splash)

Kasumi: って、きゃあ!メ、メグちゃん!?

Meg: ビーチに来たなら、やっぱ水遊びしなくちゃ!これもいい 「準備運動」ですよ♪体が動かせて、暑さもしのげて……何より楽しいですし♡ほら、かすみちゃんも!

Kasumi: メグちゃんってば……でも、水遊びはちょっと……恥ずかしいかな……

Meg: え~?でも、誰も見てませんよ? ♪オーナーさんが来たときは、自分がすぐに教えますから♪

Kasumi: うーん……それなら……ちょっとだけ……遊んじゃおうかな……よ、よーし!いくよ、メグちゃん! それっ!

(splash)

Meg: あはは~♪そうこなくっちゃ~♪手加減しませんよ~♪

Meg: Mmm! The sunshine feels great~♪ Since I'm wearing this cute one-piece swimsuit, it's a perfect day to skip out on things, isn't it~♪

Kasumi: Yeah, the sunny color and adorable flower pattern really suit the beach... I think I like it too♪... But Meg-chan, we're here to practice for the festival, not to skip out on things.

Meg: Practicing for the festival on such a nice day~. But I believe the owner is supposed to come today too, right?

Kasumi: Actually... the owner who suggested practice seems to be running late...

Meg: Ehh, that's too bad. Well then, shall we have some ice cream while we wait~? Hehe~♪

Kasumi: Huh? Since we're going to exercise soon, I think it’s better to have ice cream after practice...

Meg: Hmm, that’s true... then how about a nap while we wait~?

Kasumi: If we nap, our bodies will get stiff... that could lead to injuries, so it might be better to wait until after practice...

Meg: Hmm... Kasumi-chan is quite tough, isn't she? ...Oh! I've got a great idea♪ So Kasumi-chan, let’s do some "warm-up exercises" now so we're ready when the owner arrives♪

Kasumi: Huh? I agree, but... why the sudden change?

(splash)

Kasumi: Eek! M-Meg-chan!?

Meg: If we’ve come to the beach, we have to play in the water! This is also good "warm-up exercise"♪ It gets the body moving, cools us off... and most importantly, it’s fun♡ Come on, Kasumi-chan!

Kasumi: Meg-chan... but playing in the water is a bit... embarrassing...

Meg: Ehh? But nobody’s watching, right? ♪ When the owner arrives, I’ll let you know right away♪

Kasumi: Hmm... if that’s the case... maybe just a little bit... Okay, here I go, Meg-chan! Here I come!

(splash)

Meg: Ahaha~♪ That’s the spirit~♪ I won’t hold back~♪

Scene 2
Japanese English translation

Meg: は~、楽しい~♪いい運動になりましたね~。

Kasumi: そうだね♪うふふ、 わたしも楽しかったな♪あれ?……この水着透けてる!?さっきまで、 何ともなかったのに!

Meg: かすみちゃん、どうかしました~?って、 きゃあっ!?なんで透けてるんですか!?こんなところ、 オーナーさんに見られたら……

Meg: Ahh, that was fun~♪ It was a good workout, wasn't it~?

Kasumi: Yeah, it was fun for me too♪ Huh?...... Is this swimsuit see-through!? It was fine just a moment ago!

Meg: Kasumi-chan, is something wrong~? Wait, kyaah!? Why is it see-through!? If the owner sees me here...

Scene 3
Japanese English translation

Meg: お、オーナーさん!?いつの間にいたんですか!?

Kasumi: 「遅れてごめん。でも、どうしてそんなに濡れてるの?」 って……そ、それは、 その……「準備運動」をしていたからで……

Meg: 恥ずかしいから、そんなにまじまじ見ないでください……

Meg: Oh, the owner!? How long have you been there?!

Kasumi: "I'm sorry I'm late, but why are you so wet?" What...... Well, that's because I was doing "preparatory exercises" ...... that time......

Meg: Don't take it so seriously because it's embarrassing......

Girls Talk ~ Chatting Time with Classmates ~[]

Episode 1: Classmates' Chat (同级生の会話)[]

Japanese English translation

Reika: はぁ……どうしてこんなことに。

Tsukushi: ふふっ……えへへ♡

Reika: 漫画のモデルってこれでいいの?

Tsukushi: …………

Reika: ねえ、 聞いてる……?

Tsukushi: ええと……ここは……

Reika: 私、競泳の練習したいんだけど……

Tsukushi: あはっ……とってもキレイ……♡

Reika: うーん……オーナー、 なんとかできないの?

Reika: *sigh* How did it come to this?

Tsukushi: Heheh… Eheheh ♥

Reika: Are you fine with this for your manga's model?

Tsukushi: …

Reika: Hey… Are you even listening?

Tsukushi: Let me see… For this part…

Reika: I'd like to head off for some swimming practice…

Tsukushi: Haha… Beautiful ♥

Reika: Hmm… Can you do something about this, Boss?

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi: ご、ごめんなさい……つい夢中になっちゃって。次は、同級生と会話するシーンを描きたいんですけど……

Reika: ええっ? 突然そう言われても……相手は?

Tsukushi: S-Sorry… I was too absorbed in my task. I'd like to draw classmates chatting for the next scene.

Reika: Huh? That's such a sudden request… Do I even have someone to chat with?

Scene 3
Japanese English translation

Luna: 今日のわたしはつくしさんのアシスタント。だから、れいかさんの相手役はわたしがやります。

Tsukushi: あ、ルナさん!きょ、今日はよろしくお願いします!じゃあ、 早速……じゃあ、早速……ルナさんが登校するところから......

Luna: I'll be Tsukushi's assistant today. As such, I'll be playing the role of your classmate.

Tsukushi: Oh, Luna! I-I'll be in your care today! Um…let's get right to it then…with you on your way to school…

Scene 4
Japanese English translation

Luna: おはようございます、 れいかさん。 今日も早いですね。

Reika: もう始まってるのね……やるしかないか……

Luna: ところで、 れいかさんの好きな焼き芋はなんですか?

Reika: えっ?な、なんで焼き芋なの……?

Luna: 放課後のスイーツを、ご一緒しようかと。どうしてもというなら、 焼き芋以外でも大丈夫です。

Reika: 好きな食べ物でいいの?じゃあハニートースト、かな?

Tsukushi: れいかさんがハニートーストなんて……!

Reika: いいでしょ、別に……

Tsukushi: れいかさんが、ハニートーストを美味しそうに食べる姿……うへへ、想像しただけでも眼福♡

Reika: もう。 どんな想像してるのよ。

Tsukushi: この光景を絵に残さないと!できれば別のシーンも描きたいんですけど……困りました。あと、もうひとりモデルがいれば……

Luna: だったら、つくしさんがなればいいのでは?

Tsukushi: そんな! わたしが女神ちゃんたちと同級生なんて……!

Reika: ふーん。 「女神ちゃん」のお願いなのに断るの?

Tsukushi: うっ……そ、それは……

Reika: オーナーも写真撮ってくれるって言ってるし。ほら、やるよ?

Tsukushi: こ、これは断れない流れ……

Luna: 大丈夫、 つくしさんならできます。

Luna: Good morning, Reika. Here early again, I see.

Reika: So we've already started? …Guess I'll just have to play along.

Luna: Speaking of which, what's your favorite kind of roasted sweet potato?

Reika: Huh? Why…roasted sweet potatoes?

Luna: I thought we could enjoy some sweets together after school. If you insist, something other than roasted sweet potatoes would be acceptable too.

Reika: My favorite food is fine as well? I guess it'd be honey toast then?

Tsukushi: Reika…likes honey toast of all things…!

Reika: I don't see the issue…

Tsukushi: Just imagining you enjoying some honey toast… Heheh… What a delicious image that conjures ♥

Reika: Goodness, just what are you imagining?

Tsukushi: I need to capture this moment in a picture! I'd also like to draw another scene if possible, but… How troubling. If only I had one more model…

Luna: Perhaps you could model along with us, Tsukushi.

Tsukushi: Me?! How could I ever be…the classmate of adorable Venuses…?

Reika: Hmm? You're refusing even though it's a request from a "Venus"?

Tsukushi: Ugh… I mean… Th-That's um…

Reika: The Boss is also saying that he'll help with the photo taking, so come on…let's do this.

Tsukushi: I feel like there's no way out of this now…

Luna: You'll do just fine, Tsukushi.

Episode 2: Relaxation (リラックス)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Japanese English translation

Tsukushi: えっと……あの……

Reika: いいじゃない。似合ってるよ。

Luna: とても可愛らしいです。

Tsukushi: えへへ……♡ そうですか?

Reika: それで? 次はどんなシーンが欲しいの?

Tsukushi: ええと、みんなで楽しそうにしている絵が欲しくて……れいかさんがその中心って、 イメージです……

Reika: 私が?うーん……何、 オーナー?「みんなでリラックスして話す」 ?やってみるけど、アドバイスお願いね。

Tsukushi: Um…

Reika: Well hey, you look great.

Luna: Absolutely adorable.

Tsukushi: Eheheh ♥ Really?

Reika: So what did you have in mind for the next scene?

Tsukushi: Let's see… I wanted a picture of us all having fun together… With you in the center, Reika… That's my image.

Reika: Me? Hmm… You have something to say, Boss? We should "all have a relaxing chat together"? I'll give it a shot, but I'll need your advice.

Scene 4
Japanese English translation

Luna: なるほど。 興味深いですね……効率の良いトレーニングになっていそうです。

Reika: そうかな? 普通のことだと思うけど。

Luna: いえ。メニューが水泳に特化されているのがわかります。見てみたいので、今度ご一緒してもいいでしょうか?

Reika: 見るぐらい別にいいよ。もちろん、邪魔しない範囲でね。

Tsukushi: 練習中のれいかさん……うへへ、いい絵になりそう……

Luna: Interesting… This is all quite fascinating. And a highly efficient way to train I might add.

Reika: I don't know about that. Seems pretty normal to me.

Luna: I disagree. I can tell this plan is specialized for swimming. And I'd like to observe, so would you be alright with me coming along next time?

Reika: If it's just to watch, I don't mind. Of course, you'd need to make sure you don't bother me.

Tsukushi: Reika in practice mode… Heheh, that could make a great picture.

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6

There is no dialogue in this scene

Scene 7

There is no dialogue in this scene

Scene 8
Japanese English translation

Luna: おや。気づけばこんな時間……オーナーさん、そろそろ撮影を終えましょうか。

Reika: あっ。撮影してたことすっかり忘れてた。

Tsukushi: こんな素敵な写真が……たくさん……!わたし、忘れないうちに急いで原稿を仕上げます!

Luna: My goodness, look at the time. Shall we wrap up this photo shoot, Boss?

Reika: Oh wow, I totally forgot he was taking photos.

Tsukushi: Look at all these wonderful photos…! I better hurry and finish up my drafts before I forget!

Scene 9
Japanese English translation

Luna: わたしもアシスタントとして頑張ります。

Luna: I'll do my utmost as your assistant.

Scene 10
Japanese English translation

Reika: ちょっと!走ったら危ないって……もう。え?「今日は楽しめた?」って……?そうだね。学校にはあんまり友達いないから。こういう経験も、 やってみたら面白かったかも……いいリラックスは、水泳の成長にも繋がりそうだからね。けど凄かったな。 つくしの集中力。私のトレーニングを分析してたときのルナも、 鋭かったし……「これからもっと楽しい経験が待ってる」 ?ふーん、だったらしっかり体力をつけないとね。……わかってるよ。無理はしないから。気軽に楽しみながら頑張ってみる。じゃあ、まだ時間もあるし……夕方のトレーニングに行こっかな。またいつも通り、タイム計っといてね。

Reika: Hey! It's dangerous to run like that… Hm? Did I "have fun" today? Well… I didn't have many friends at school, so this was actually kind of fun to experience. A good relaxation should help me grow as a swimmer, too. Tsukushi's level of focus was unbelievable. And Luna was really sharp while she analyzed my training. "Plenty of experiences await"? Hmm… I'll have to build up my stamina then. Don't worry, I won't overdo anything. I'll put in the effort, but have a little fun while I'm at it. Well then, since there's still some time… Maybe I'll get in a little evening practice. Be sure to monitor my times as always.

Swimming lessons for just the two of you[]

Episode 1: It's nothing, but ...... (なんでもないけど……)[]

Scene 1

There is no dialogue for this scene

Scene 2

There is no dialogue for this scene

Scene 3
Japanese English translation

Reika: オーナー、来てたんだ。もう昨日の仕事はいいの?「朝練付き合えなくてごめん」って……?別にいいよ、忙しいのは知ってるし。ただ……一人でタイム測ってると、ズレちゃうときもあるし。それに、フォームの確認をしたくても、動画が撮りづらいから、普段の練習みたいには、いかなかったかな。「いつも頼りにしてくれてたら嬉しい」……?なにそれ、別にそういうんじゃ……まぁでも…… いや、やっぱりなんでもない。え?「何を言おうとしたの」って?別に、なんでもないって。……まあ、午後の練習を手伝ってくれたら、教えてあげてもいいけど。ふふっ。それじゃ、今日もサポートよろしくね、オーナー。

Reika: Owner, you're here. Are you done with yesterday's work already? “Sorry I couldn't keep you company for morning practice.” ......? I don't mind, I know you're busy. It's just that when I'm ...... measuring times alone, sometimes I get off track. I'm sorry, but I know you're busy. I'd be happy if you could always count on me.” ......? What's that? It's not that kind of thing....... Well, it's still nothing....... No, it's still nothing. Eh? What were you going to say? Nothing. ...... Well, if you help me practice this afternoon, I'll let you know. Hmmm. Well then, I'll be counting on your support today, owner.

Memory of sparkling sandy beach[]

Episode 1: Memorable Souvenirs (思い出に残るお土産)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: じゃーん!オーナー、着替えてきたよ♪どう?めっちゃかわいいーつしょ!「その貝殻、どうしたの」って?にひひ。それはね……オーナーが選んでくれた水着、そのままでもちょー可愛かったんだけど。こうすればもっとイケてる水着になるかと思って、デコってみたんだ♪

Marie Rose: オーナーさん♪マリーたちも、着替え終わりました!

Lobelia: どうかしら、オーナーさま。似合っているかしら?「とってもきれい」? ふふっ、ありがとう。わたしたちの水着も、ゆきのに手を加えてもらったの。

Marie Rose: 貝殻なんかを使ってて……とってもかわいいですよね♪

Lobelia: ええ、マリーの言うとおりね。この飾りつけ、とてもよくできていると思うわ。

Yukino: あははっ。そんなに喜ばれるとちょっと恥ずいかも。でも二人にも言んでもらえてよかったー♪

Marie Rose: はい。それに、こういう手作りの小物、マリーも、作ってみたくなりました。……オーナーさん?「それならちょうどいい話がある」って……?

Yukino: Ta-da! Owner, I changed my clothes. What do you think? What's with the shells? Hee hee. That's because ...... the swimsuit the owner picked out for me was really cute as it was. I thought it would look even better if I decorated it.

Marie Rose: Hi owner...Marie and the girls are done changing too!

Lobelia: What do you think, owner? Do you like it? “Very pretty”? Thank you. Yukino did some work on our swimsuits, too.

Marie Rose: It's so cute with all those seashells... ......

Lobelia: Yes, Marie is right. I think the decorations are very well done.

Yukino: Haha. It's a little embarrassing to be so pleased. But I'm glad you two enjoyed it too!

Marie Rose: Yes. And I want to try making these handmade accessories, too. ...... owner? “Then I have just the thing for you.” ......?

Scene 2
Japanese English translation

Lobelia: 「この島らしい、思い出に残るお土産を作ろうと思ってて……ふーん、なるほどね。確かに、この島のものを使った手作りの小物なら、島に来た記憶のお土産にぴったりね♪

Yukino: じゃあフォトフレームとか、どうかな?この水着みたいに、島で拾った貝殻でフレームをデコるの!そのフォトフレームに、島での写真を入れたりしたら、サイコーの思い出になると思うな♪

Marie Rose: わあっ……♪ ゆきのさん、それとっても楽しそうです!それに、自分で拾った好きな貝殻を、そのままデコレーションに使えたり……そんな体験もできたら、きっと、大切な宝物になると思います!

Yukino: うわっ!マリー。それナイスアイデアじゃん!あたし、めっちゃやりたくなっちゃった♪ ねぇ、みんなでフォトフレーム作りやってみない?

Lobelia: 素敵ね♪パンジーのような、思い出に残る体験になりそうだわ。「それじゃあ、準備してビーチに集合しようか」?ふふっ。オーナーさまも楽しみみたいね。

Yukino: オッケー!それじゃあみんな、ピーチに集合ね!

Lobelia: “I was thinking of making a memorable souvenir that is unique to the island. ...... Hmmm, I see what you mean. I guess a handmade souvenir made with local products would be a great way to remember my visit to the island.

Yukino: How about a photo frame? How about a photo frame? Like this swimsuit, you could decorate the frame with shells you picked up on the island! It would be a great way to remember your time on the island....

Marie Rose: Wow, ......♪ Yukino, that sounds like so much fun! And if you can use your favorite seashells that you picked up and use them as decorations ......, I'm sure it will be a treasured experience!

Yukino: Wow! Marie: Wow! That's a great idea! I want to do it so bad... Hey, why don't we all try making photo frames together?

Lobelia: Sounds great! Lobelia: Sounds like a great idea! Lobelia: Sounds like a great idea! Sounds like fun for the owner, too.

Yukino: Ok! Let's all meet at the beach!

Episode 2: In search of beautiful shells (きれいな貝殻を求めて)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: あっオーナー!やっほー♪やっと来たんだね!

Lobelia: ふふっ。ごきげんよう、オーナーさま。みんな待ちきれなくて先に始めていたのよ。浜辺を散策して、流れ着いた物を拾う……たまにはこんなふうに海辺を散策するのも、悪くないわ。

Marie Rose: あっ、オーナーさん!来ていたんですね。見てください! この貝殻、さっき拾ったんです。丸くて、綺麗な白色をしていて……とっても可愛いと思いませんか?

Yukino: うわっ!マリー、ナイス!その貝殻、めっちゃイケてるじゃん♪え?「もう結構集まったの」って?えっと、ちょい待ってね……。ラーン、今でも良さげなフォトフレームが作れそうだけど……シンボルになる、インパクトのある貝殻が欲しいかも。あっちの方はまだ探してないから、みんなで見に行こうよ♪

Yukino: Ah, the owner! Yay...you're finally here!

Lobelia: I'm so glad you're here! Lobelia: Hello, owner. We couldn't wait to get started. We're going to take a stroll along the beach and pick up anything that washes up on the shore. ...... It's not bad to take a stroll along the beach like this once in a while.

Marie Rose: Ah, the owner! I didn't know you were here. Look at this! I picked up this shell a while ago. It's round, beautiful white, and ...... very pretty, don't you think?

Yukino: Wow! Marie, nice! Those shells are so cool! What? “We've already gathered enough shells”? Oh, wait a minute... ...... I think I can still make a nice photo frame, but I might need some shells to symbolize ...... and make a big impact. I haven't looked for one over there yet, so let's all go take a look...

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: あ、ほら!ここらへんきれいな貝殻がいっぱいあるよ♪

Lobelia: 確かにきれいな貝殻ね……。あまり見たことない柄だわ。

Marie Rose: あ、本当ですね!わー……とっても可愛いですよ♪

Yukino: あ、あれとかめっちゃ「好き」かも!これなら、サイコーに可愛いフォトフレームが作れそう♪え、なにオーナー?「少し大きめの波が来るから気をつけて」って…………って、うわわっ!

Yukino: Oh, look! There are so many beautiful shells around here.

Lobelia: That sure is a pretty shell: ....... I haven't seen that pattern before.

Marie Rose: Oh, it's true! Wow ...... they are so cute!

Yukino: Oh, I really “like” that one! I think it would make a really cute picture frame. I think it would make a really cute picture frame...what's with the owner? “Watch out for a little bigger wave coming in.” ............, wow!

Scene 3
Japanese English translation

Yukino: びっくりしたぁ……! 急に波が来るなんて……驚いて、ちょっと滑っちゃった。「みんな大丈夫か」って?うん、ガーナーが声掛けてくれたから、ケガはないよ。

Marie Rose: マリーも大丈夫です。ちょっとびっくりしちゃいましたけど……

Lobelia: わたしも大丈夫よ。オーナー様のおかげね。

Yukino: 貝殻だって汚くしてないしね♪ それじゃ、帰って早速……って、きゃあ! み、水着が……!波のせいで外れちゃって……オーナー、そ、そんな見ないでほしーな……

Marie Rose: 水漏れが…… は、恥ずかしいです……

Lobelia: もう、ハニーったら………そんなに見るなんて、ナデシコのようにダイタンね♥

Marie Rose: ……もーっ!オーナーさんは早くあっち向いてください!

Yukino: I was surprised ......! I was so surprised ...... that the wave came suddenly that I slipped a little. Is everyone okay? Yeah, Garner called out to me, so I'm not hurt.

Marie Rose: Marie is fine too. I got a little spooked though: ......

Lobelia: I'm fine too. Thanks to the owner.

Yukino: I didn't even make the shells dirty! My swimsuit is ......! It came off because of the waves. ...... owner, I wish you wouldn't look at me like that. ......

Marie Rose: I'm so embarrassed about the leak......

Lobelia: Oh honey, you're as dumb as a nadir to look at ......... so much ♥

Marie Rose: ...... Oh my god! The owner should turn that way quickly!

Scene 4
Japanese English translation

Yukino: あーびっくりした〜。「次からはもっと気をつけるように」?はーい……わかってるって、オーナー。……でも、おかげでこれ!めっちゃきれいで大きい貝殻だよ♪これなら絶対いいフォトフレームが作れるし!

Marie Rose: ふふっ。 よかったですね、ゆきのさん♪

Lobelia: それじゃ、ホテルに戻って、みんなの拾った貝殻を整理しましょう。

Yukino: オーナー、楽しみにしててね♥みんなで、めっちゃイケてるフォトフレームを作っちゃうから♪

Yukino: Oh, I was so surprised! You said, “Be more careful next time”? Yes, ...... I know, owner. ...... but thanks to you, here it is! It's so beautiful and big...it will make a great photo frame for sure!

Marie Rose: Hmmm... I'm so happy for you, Yukino-san!

Lobelia: Let's go back to the hotel and sort out all the shells we found.

Yukino: Enjoy it, owner, we're going to make some really cool picture frames!

Private lessons ~ intensive instruction ~[]

Episode 1: Efficient study methods (効率的な勉強法)[]

Scene 1
Japanese English translation

Elise: オーナー、訓練の進捗はどうですか?ばつの悪い顔をしてどうしましたか?見たところ、参考書を開いた跡がありませんが……?え?「昨日は遅くまで仕事してたから、今日は昼寝していた?」「ヴィーナスマネジメント検定」まで、あと2週間ですよ。こんな調子で大丈夫ですか?オーナーとして必要な技能の勉強です。自覚をもって、真面目に取り組んでください。「感覚でやってきたから、理論は難しくて集中できない」?まったく、言い訳をしても点数は上がりません。仕方ありませんね、もう少し厳しい指導を……え?「この水着を着てくれたら集中できる」……?また変なことを言って……勉強に集中できるのであれば、効率的ですが…………わかりました。「ギブアンドテイク」です。少し待っていてください。

Elise: Owner, how is the training going? What happened to your embarrassing face? From what I can see, there is no sign that you have opened your reference book. ......? What? I was working late yesterday, so I took a nap today?” There are only two weeks left until the Venus Management Examination. Are you sure you can handle it at this rate? This is a study of the skills you need as an owner. Please be aware of this and take it seriously. I've been studying by feel, so theory is too difficult for me to concentrate on. At all, excuses will not improve your score. It can't be helped, a little more strict instruction is required. ...... Eh? If you put on this swimsuit, I can concentrate.” ......? If you can concentrate on your ...... studies by saying strange things again, it would be more efficient, but ............ I understand. It's “give and take.” Please wait a little.

Scene 2
Japanese English translation

Elise: ここからはあなたの「教師」として、指導にあたります。覚悟はいいですね?え?「水着がよく似合ってる」?それは……ありがとうございます。そうですね……確かに、指導役を担当しているからか、闘争心が強い格好かもしれません。これで貴方も集中できる環境が整ったと思います。早速、勉強に取りかかりましょう。

Elise: I will be your “teacher” from here on out. Are you ready for that? What? “You look good in a bathing suit”? That's ...... thank you. Yes, ......, it is true that you may be dressed in a combative manner, perhaps because you are in charge of teaching. I think you now have an environment in which you can concentrate. Let's get started on your studies immediately.

Scene 3
Japanese English translation

Elise: ……ヴィーナスのマネジメントでは、女の子に合わせたプロデュースを…………オーナー、きちんと話を聞いていますか?わからない箇所があれば質問してください。「ここがわからない」……? どんな問題か、見せてもらいますね。ここの問題はですね……ペンをお借りしますね。あっ、ペンが…… すみません、今拾います。

Elise: ...... Venus management produces for the girls ............ owner, are you listening to them properly? Are you listening? If you don't understand something, ask questions. “I don't understand this part.”......? I'll ask you to show me what the problem is. I'll show you the problem here: ...... I'll borrow your pen. Oh, the pen is ...... sorry, I'll pick it up now.

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Elise: ……?ボーっとしていますが、どうしたんですか?あまりよくないことを考えていそうな表情ですが……「つい目を奪われて、集中できない」?一体、何の話をして……まさか、この水着になにかの仕掛けが……!?急に慌てて、怪しい……… この後は休憩にしようと考えていましたが、やめにしましょう。変なことを考える余裕があるなら、まだ勉強できますよね、オーナー?

Elise: ......? You look like you're in a daze, what's wrong? You look like you're thinking about something not so good. ...... “I'm so distracted, I can't concentrate”? What on earth are you talking about,...... I don't think there's something in this swimsuit,......! Suddenly in a hurry, I was thinking of taking a suspicious ......... break after this, but let's not. If you have time to think about weird things, you can still study, right owner?

Cool sharks don't acerbate.[]

Episode 1: Steaming measures (蒸れ対策)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: オーナー! 言われた通り、今日の撮影会の水着、着てきたよ。

Momiji: オーナーさん、今日はよろしくお願いしますね。

Misaki: それにしても……オシャレでカッコいいけど、なんだか不思議な水着だね。

Momiji: そうですね……こんなになって右非対称な水着って、あるんですね。

Misaki: デザイナーが言うには、「封印と解放」がテーマらしい……なんだか、難しいね。

Momiji: それに、色んなところに付いてるこれは……ファスナー?これにも何か意味があるのかな?「蒸れ対策みたいな……」?なるほど……

Misaki: まぁ、とりあえず撮影始めよっか。今日は晴くなるらしいから、早めに終わらせちゃお?

Misaki: Owner! I've put on my swimsuit for today's photo session, just as you told me.

Momiji: Owner, I'm looking forward to working with you today.

Misaki: By the way, ...... is fashionable and cool, but it's kind of a strange swimsuit.

Momiji: I guess so. ...... There is such a swimsuit that is right asymmetrical.

Misaki: The designer says that the theme is “sealing and liberation. ......It's kind of difficult.

Momiji: And are these ...... fasteners in various places? Is there a meaning to this too? Like “anti-steam ......”? I see. ......

Misaki: Well, let's start shooting anyway. It's supposed to be sunny today, so why don't we finish early?

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: ふぅ……結構撮ったね。どう、オーナー? いい写真撮れた?

Momiji: 「バッチリ撮れてる」……? ふふっ、よかった♪それにしても、随分暑いですね…… 太陽にジリジリ焼かれてるみたい……

Misaki: 「一回休憩しようか」?うん……そうがいいかも。

Momiji: 「岩場の景で休んでて、戻って水取ってくるから」って……ありがとうございます、オーナーさん。

Misaki: Phew, ...... you took quite a few. What do you think, owner? Did you get good pictures?

Momiji: “It's perfect.” ......? It's so hot, isn't it? ...... I feel like I'm being baked by the sun. ......

Misaki: “Let's take a break”? Yeah...... that's probably a good idea.

Momiji: “Take a break at the rocky view, I'll come back and get some water.”...... Thank you, owner.

Scene 5
Japanese English translation

Momiji: ふぅ…… 少し日陰に来るだけで、だいぶ楽になったかな。

Misaki: ほんとですね。でも、結構汗かいた……蒸れちゃって気持ち悪いかも……

Momiji: うーん、そうだね……あ、そういえばオーナーさんが、このファスナーは蒸れ対策って……!

Misaki: あ、確かに……!で、でもちょっと騙すかしいな……

Momiji: だけど、体調崩しちゃったら大変だし、オーナーさんが居ない間だったら……

Misaki: そうですね、ちょっとだけだったら……

Momiji: Huh. ...... I guess just coming to the shade for a little bit helped a lot.

Misaki: You're right. But I sweated a lot...... I might feel uncomfortable because I got steamed......

Momiji: Hmmm, you're right...... Oh, by the way, the owner said this zipper is for preventing steaminess......

Misaki: Oh, sure ......! But it's a bit deceiving ......

Momiji: But it would be a problem if you got sick, and if the owner was away, you could ......

Misaki: well, if it's only for a little while, you can go to ......

Scene 6
Japanese English translation

Momiji: ……お、オーナーさん?と、どうしてこんなに早く!?「頑張って急いだ」って……気持ちは嬉しいですけど、なんでこのタイミングで……

Misaki: 「冷たい水持ってきたよ」って、そ、それは分かったから……いいから、あっち向いててよ、オーナー!

Momiji: ...... Oh, owner? And why so soon! He said, “I did my best to hurry.”......I'm glad you feel that way, but why at this timing......

Misaki: “I brought you some cold water”, well, I understand that, so ...... just turn around and face that way, owner!

7.5 Year Anniversary Opening of the show! Venus Magic Show[]

Episode 1: A magic show for everyone♪ (みんなでつくるマジックショー♪)[]

Scene 1
Japanese English translation

Nanami: うん……バッチリ。これで、ハーフアニバーサリーの準備は完了かな。二人とも手伝ってくれてありがとう。

Meg: いえいえ~。大したことはしてないですよ~。

Shandy: ちょうど退屈してたところでしたから、これくらいなら。

Meg: そういえば、今日はプロのマジシャンがショーをやってくれるんですよね。

Nanami: うん。オーナーが特別に呼んだみたい。

Meg: マジックショーなんて初めてですし、今から楽しみですね~♪

Meg (OFF): それに、この豪華なステージに飾りつけ……本格的なマジックショーって感じで、なんだか、見てるだけでワクワクしてきますね♪

Nanami: たしかに、オーナーも張り切ってるみたいだね。……それにしても、なかなか来ないね、オーナー。

Shandy: まさに、こんな重要な日に遅れてくるなんて……もしかして……どこかで道草でも食ってたりして。

Meg: サボるんだったら、わたしも誘ってほしかったな~。

Nanami: Yeah ...... perfect. I guess we're all set for our half-anniversary now. Thanks for your help, both of you.

Meg: No problem! I didn't do much!

Shandy: I was just bored, that's all.

Meg: By the way, we have a professional magician doing a show today, don't we?

Nanami: Yes. The owner invited him specially.

Meg: I've never been to a magic show before, so I'm looking forward to it!

Meg (OFF): And with this gorgeous stage and decorations on ......, it looks like a real magic show.

Nanami: Yes, it looks like the owner is really excited about it. ...... But still, the owner doesn't come often.

Shandy: I can't believe he's late on such an important day. ...... Maybe he's just out on the road somewhere .........

Meg: If you're going to skip out, you should have invited me too!

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: あ、オーナー……!

Meg: ダメですよ~遅刻なんて。せっかくオフの日返上で、手伝いに来たんですから。

Shandy: ふふっ、そんなに焦ってた顔して……どこで何してたんですか?「他の会場の準備に手間取ってて」……?まぁ、そういうことにしておいてあげます。

Nanami: 「水着、よく似合ってるね」って……?そういえば、これもオーナーが用意してくれたんだよね。

Meg: もらって早速着てみましたが、まるで本物のマジシャンみたいですね♪

Shandy: 帽子やグローブまでこだわりを感じますし…… ふふっ、素敵な水着ですね……♪

Nanami: しかも、それぞれ色が違うんだ。みんなに以合うよう考えられてて……さすがオーナーだね♪

Shandy: でも、今はマジックを見る側なんですよね……どうして、私たちがマジシャンに?「出演予定だったマジシャンが風邪で来れなくなった」……?なるほど……ふふっ、どおりで……

Nanami: それって……オーナー、この水着でもしかして……代わりに、わたしたちがマジックを……!?

Meg: わたしはいいですよ~♪ 一緒にサボったり、アイス食べたり、オーナーさんにはいつもお世話になってますから。それに、なんだか楽しそうですね~。その間お仕事サボれそうですね。

Shandy: 私もいいですよ。普段から、私の退屈しのぎに付き合ってもらってますし……それに……驚いたオーナーさんの顔を見るのも、嬉しそうですね……♪

Nanami: ふふっ、なにその理由。……そうだね、わたしもやってみようかな。

Meg: あはっ、お礼なんて言っていいですよ。その代わり、今度アイス奢ってくださいね♪

Shandy: どんなに刺激的なマジックでも……目をそらしたらダメですよ……♡

Nanami: みんなでハーフアニバーサリーを盛り上げるから、楽しみにしててね、オーナー……♪

Nanami: Oh, the owner ......!

Meg: No, you can't be late. I gave up my day off to help out.

Shandy: You look so impatient ......, where have you been? Shandy: "I've been busy getting other venues ready. ......? Well, I'll leave it at that.

Nanami: “You look great in your swimsuit.”......? I remember that the owner prepared this for me, too.

Meg: I tried it on right after I got it and I look like a real magician.

Shandy: Even the hat and the gloves are very well thought out. ......

Nanami: And each one is a different color. And each one is a different color. ...... You're the owner!

Shandy: But now we are on the side of the magic show. ...... Why did we become magicians? Shandy: But now we are the ones who watch the magic. ...... How did we become magicians? I see......

Nanami: Is that the ...... owner, in this swimsuit, or are we going to do the magic ...... instead of ......?

Meg: I don't mind...I'm always grateful for the owner's hospitality, whether it's skipping out together or eating ice cream. Besides, it sounds like fun! I guess I can skip work while I'm there.

Shandy: I'm good too. I usually have the owner to keep me occupied ...... and it would be nice to see the ...... surprised owner's face. ...... Shandy: Oh, my God, you're so cute!

Nanami: Huh, what's the reason? ...... Well, I'll give it a try too.

Meg: Haha, you don't have to thank me. In return, please buy me an ice cream next time.

Shandy: No matter how exciting the magic is,...... don't look away,...... handsome

Episode 2: For the show. (本番に向けて)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: うう…… どうしよう……舞台に立つってだけで、結構緊張するのに……こんな大役、わたしに務まるのかな……あれ? あそこに居るのは……

Misaki: ugh...... what should I do? ...... just being on stage is quite nerve wracking, but I wonder if I can handle such a big role......I wonder if I can handle such a big role. ...... Who is that over there......

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あやねっち、れいかちゃん。こんなところで何してるの?

Ayane: あラ、みさきじゃない。わたし達は、マジックの練習をしてたところよ。れいかが一人寂しそうに練習してたから、わたしが来てあげたの。

Reika: 別に、一人で大丈夫だったんだけど。……ま、二人いる分効率はよかったかな。

Ayane: マジックなんてよく分からなかったけど、やり方さえ覚えてしまえば、案外簡単だったわね。

Misaki: すごい……もうマスターしちゃったなんて。

Ayane: そういうみさきは、何をしてたの?なんとか不安そうだけど……

Misaki: あ、うん……実はわたし、イリュージョンゲートの担当になってて……ショーの大トリだし、上手く出来るか不安で……オーナーも、後で練習を見に来るって言ってくれてたんだけど……

Ayane: まったく、1人で抱え込むんだから。マジックなら、私たちが教えてあげるから大丈夫よ。わたしたちはもう十分練習したし、れいかもいいでしょ?

Reika: まぁ、それぐらい別にいいよ。

Misaki: いいの……?二人とも、ありがとう。

Misaki: Ayane-chan, Reika-chan. What are you doing here?

Ayane: Hi, I'm Misaki. We were just practicing magic. Reika looked lonely practicing by herself, so I came over to help her.

Reika: I was fine by myself. ...... Well, I guess it was more efficient with two of us.

Ayane: I didn't know much about magic, but once I learned how to do it, it was surprisingly easy.

Misaki: Wow, ...... you have already mastered it.

Ayane: What were you doing? You seem to be anxious somehow......

Misaki: Oh, yes...... actually, I'm in charge of the Illusion Gate...... show, and I'm the last performer, and I wasn't sure if I could do it well or not... ...the owner said he would come and watch me practice later ......

Ayane: You're all on your own. We can teach you magic. We've practiced enough.

Reika: Well, that's okay.

Misaki: You can go to ......? Thank you both.

Scene 3
Japanese English translation

Reika: それじゃあ、教えた通りにやってみて。

Misaki: うん、わかった……!

Ayane: 深呼吸して、ゆっくりで大丈夫よ。

Misaki: 落ち着いて、教えてもらった手順通りに……

Reika: Okay, try it like I showed you.

Misaki: Yeah, I got it. ......

Ayane: Take a deep breath, slow down, it's ok.

Misaki: Calm down and follow the instructions as I showed you: ......

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: ちょっと、みさき……! その水着……

Misaki: えっと、水着が……!?上手くできたと思ったのに……!

Reika: ん? そこに居るのは…… オーナー?

Misaki: きゃっ!? オーナー!? どうしてここにぁぁぁ……!?

Reika: 「みさきが心配で様子を見に」……?

Ayane: まったく……タイミングが悪いんだから。

Misaki: 心配してくれるのは嬉しいけど…… とりあえず、今は見ないで……!

Ayane: Hey, Misaki ......! That swimsuit ......

Misaki: Oh, my God, your swimsuit is ......! I thought I did well. ......

Reika: Hmm? Is that the ...... owner there?

Misaki: Kya! Owner! How did he get here ......?

Reika: “I was worried about Misaki, so I came to check on her.” ......?

Ayane: You're timing is so bad .......

Misaki: I'm glad you're worried about me,...... but for now, don't look now,......!

Episode 3: having no means to cope with (meet) the situation (夕ネも仕掛けもない)[]

Scene 1
Japanese English translation

Honoka: みなさん、お待たせいたしました♪マジックショーのお時間です♪トップバッターは……わたし、ほのかが担当します♪それでは早速……このシルクハットにご注目ください!

Honoka: Everyone, thank you for waiting♪ It’s time for the magic show♪ The first act is…… me, Honoka, and I will be in charge♪ Now, let’s get started…… please pay attention to this silk hat!

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: じゃじゃーん!

Honoka: Ta-da!

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: えへへ……♡どうですか? ビックリしましたか?続いて、マジックを披露してくれるのは……

Honoka: hehehe ......♡How do you like it? Are you surprised? Next, the magician will show us ......

Scene 4
Japanese English translation

Monica: はい! わたしの出番です♪それでは、皆の上にご注目ください。見逃さないでくださいね♪行きますよ、えいっ♪

Monica: Yes! It's my cue...now, please pay attention above everyone else. Don't miss it!

Scene 5
Japanese English translation

Monica: ふふっ♪ シルクハットが小鳥になりました♪タネも仕掛けもありませんよ♡そして、私たちの出番の最後を飾るのは……

Monica: phew... the silk hat has become a little bird... no seeds, no tricks... ♡ And to finish off our cue: ......

Scene 6
Japanese English translation

Kasumi: ……はい!わたしとしずくちゃんのペアで、マジックをお見せします♪では、こちらのしずくちゃんにご注目ください♪

Shizuku: ……ちゃんと見ててね。

Kasumi: 行きますよ。3、2、1……

Kasumi: ...... Yes! I and Shizuku-chan are going to show you a magic trick...now, please pay attention to Shizuku-chan here...

Shizuku: ...... Watch her carefully.

Kasumi: Here we go, 3, 2, 1......

Scene 7
Japanese English translation

Kasumi: なんと、可愛い尻尾が出現しました♪

Shizuku: どう……? 驚いてくれた……?

Kasumi: わたし達の出番はこれにて終了となります!最後までご覧いただきありがとうございました♪

Kasumi: Oh my, a cute tail has appeared...

Shizuku: How ......? Are you surprised ......?

Kasumi: Our time is now over! Thank you for watching until the end!

Scene 8
Japanese English translation

Honoka: あー緊張したあ……失敗するんじゃないかと思ってドキドキしちゃった……

Monica: ふふっ、わたしもです。でも上手くいってよかったですね。

Honoka: そうですね♪モニカさんも、堂々とした演技でかっこよかったです!

Monica: ありがとうございます♪ディーラーとして、手先の器用さには自信がありますから♪

Honoka: でもの、わたしが一番驚いたのは、しずくさんとかすみさんのマジックです!

Shizuku: えへへ…… ありがとう。

Monica: わたしも、尻尾を出すマジックなんて初めて見ました。 あれって、どうやったんですか……?

Shizuku: え、えっと……やり方は二人でオーナーに教えてもらった。……けど、タネは秘密。マジックには、タネも仕掛けもないから。

Kasumi: そ、そうです。それで、しずくちゃんと一緒に練習したんですよね。

Honoka: へー!そんなマジックまで知ってるなんて、さすがオーナーさんですね。まるで本物の尻尾みたいで、びっくりしました♪

Kasumi: あはは…… あ、 ほら! そろそろ、次のショーが始まるみたいですよ!

Shizuku: うん……次はどんなマジックなのか、気になる。

Monica: 観客として見るからには、どんなタネなのか、見破ってみせますよ!

Honoka: うふふっ♪ それじゃあ、この後もみんなでマジックショーを楽しみましょう♪

Honoka: oh I was so nervous ...... I was so nervous that I might fail ......

Monica: me too, but I'm glad it went well. But I'm glad it went well.

Honoka: Yes, it did...and you were very cool too, Monica, with your magnificent performance!

Monica: Thank you very much...as a dealer, I have confidence in my dexterity...

Honoka: But what surprised me the most was the magic of Shizuku-san and Sumi-san!

Shizuku: ehehehe ...... thanks.

Monica: I've never seen a magic trick that makes a tail come out either. How did you do that ......?

Shizuku: Well, let's see...... we both learned how to do it from the owner. I'm not going to tell you how we did it. ...... but the trick is a secret. There is no trick or trick in magic.

Kasumi: Yes, that's right. So you and Shizuku practiced together.

Honoka: Wow! You are indeed the owner who knows such magic tricks. It looks like a real tail.

Kasumi: Ha-ha-ha ...... Oh, look! It looks like the next show is about to start!

Shizuku: Yeah...... I'm curious to see what kind of magic will be next.

Monica: As a spectator, I'm sure I'll find out what it's all about!

Honoka: Woohoo... Let's all enjoy the magic show after this...

Episode 4: Best Magic (最高のマジック)[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: いっぱい練習してきたけど……うう……やっぱり緊張するな……

Ayane: ……みさき。

Misaki: あやねっち、れいかちゃん………!どうしてここに?

Reika: 別に、私たちの出番が終わったから、ちょっと喋っただけ。

Ayane: ふふっ、いいかもわたしも、みさきが緊張してないか心配で、来てみたのよ♪

Reika: ちょっと、あやね……!

Misaki: そんな…… 二人とも、ありがとう……♪いざ舞台に立つと思ったら不安になっちゃって……本当に私にできるのかな……?

Reika: ……あれだけ練習したんだから、落ち着いてやれば、大丈夫だよ。

Ayane: れいかの言う通りよ、みさきならきっと大丈夫。

Misaki: ……ありがとう。うん、二人との練習を思い出して頑張ってくる……!

Misaki: I've practiced a lot, but I'm still nervous ...... ugh ......

Ayane: ...... Misaki.

Misaki: Ayanechi, Reika-chan. ......... Why are you here?

Reika: Nothing, we just talked a little since our turn was over.

Ayane: Hmmm, that's good... I was worried that you might be nervous, so I came here too...

Reika: Hey, Ayane ......!

Misaki: Oh no...... thanks to both of you......... I got nervous when I thought I was going to be on stage... ...... I really don't know if I can do it... I was so nervous when I thought I was going to be on stage. ......?

Reika: ...... you've practiced so much, you'll be fine as long as you keep your composure.

Ayane: Reika is right, Misaki will be fine.

Misaki: ...... thanks. Yeah, I'll remember the practice with the two of you and do my best. ......

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: お待たせいたしました!本日のショーのラストを担当する、みさきです♪クライマックスにふさわしい、大イリュージョンマジックをお見せしたいと思います!それでは、この不思議なイリュージョンゲートにご注目ください。まばたき厳禁ですからね……いきますよ♪

Misaki: Thank you for waiting! I'm Misaki, the last performer of today's show, and I'd like to show you a great illusion magic trick for the climax of the show! Now, please pay attention to this mysterious illusion gate. Don't blink your eyes. ......

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: なんと……水着の色が青に変わりました♪イリュージョンマジック、大成功です♪

Misaki: What a ...... swimsuit changed color to blue...............................illusion magic, a great success!

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: うふふっ♪わたしのマジック、楽しんでいただけましたか?それでは、これでマジックショーは終了になります。ご観覧いただき、ありがとうございました。

Misaki: I hope you enjoyed my magic show. Well, this concludes the magic show. Thank you very much for watching.

Scene 5
Japanese English translation

Ayane: 良かったわね、みさき♪完璧だったじゃない。

Reika: そうだね。 練習の成果、出てたんじゃない。

Misaki: 二人とも、ありがとう!マジック、大成功だったよ♪あ……オーナー!「素晴らしいマジックだった」……?ありがとう。でも、練習を手伝ってくれた二人のおかげだよ。れいかちゃんは上手くできない私に付き合って、ずっと一緒に練習してくれたし……あやねっちは弱気になってるわたしを励ましてくれて…… みんなが協力してくれたんだ♪「みんなのおかげで最高のマジックショーになった」……?ふふっ、オーナーの力になってよかった♪

Ayane: オーナーさんが困ってたら、ほっとけないものね。ね、れいか?

Reika: まぁ、いつもサポートしてくれてるし、これくらいならいいよ。いい気分転換になったし。

Misaki: ねぇオーナー、ショーも大成功したことだし、みんなで打ち上げしようよ♪

Ayane: わたし達がこれだけ頑張ったんだから、美味しいものいっぱいご馳走してくれるよね♪

Reika: ん……せっかくだし、たまにはそういうの悪くないかな。

Misaki: ふふっ、ほらオーナーも行くよ ハーフアニバーサリー、最後の最後まで楽しまなきゃ♪

Ayane: Good for you, Misaki...that was perfect.

Reika: Yes, it was. I guess the practice paid off.

Misaki: Thank you both! The magic was a great success! It was a great magic show. ......? Misaki: Thank you both! But thanks to the two of you who helped me practice. Reika-chan kept me company when I couldn't do well and practiced with me for a long time,...... Ayane-chan encouraged me when I was feeling weak,...... and everyone helped me out,....... Thanks to them, we had the best magic show ever. ......? I'm glad I could help the owner.

Ayane: If the owner is in trouble, I can't leave him alone, can I? Reika: Well, you always support us, don't you?

Reika: Well, you always support me. It was a nice change of pace.

Misaki: Hey owner, now that the show is a success, let's have a party with everyone...

Ayane: You'll treat us to a lot of delicious food after all the hard work we've put in....

Reika: N...... since we're here, it's not a bad idea to do something like that once in a while.

Misaki: Come on, the owner will be there too... We have to enjoy the half-anniversary until the very end...

Delicious and delicious honeymoon![]

Episode 1: The "Newlywed Life" of the landlady (女将の「新婚生活」)[]

Scene 1
Japanese English translation

Koharu: ~♪

Koharu: ~♪

Scene 2
Japanese English translation

Koharu: オーナーさま。おかえりなさいませ。今日もお仕事お疲れさまでした。もうすぐ夕食の準備ができますからね♪もう少々お待ちください。

Koharu: Dear owner. Welcome back. Thank you for your hard work today. Dinner will be ready soon...please wait a little longer.

Scene 3
Japanese English translation

Koharu: オーナーさま、こはるの料理はいかがでしたでしょうか?「最高の手料理だった」? ふふっ、ありがとうございます♪ 丹精込めて作ったかいがありました♥……さて、こはるはお食事のお片づけをいたしますわ。お風呂の準備もできておりますので、オーナーさま……え?「片づけを手伝うよ」?そんな!女将としてそのようなことはさせられません!オーナーさまは、お体を休めていてください!「自分の前では『女将』じゃなくて、『奥さん』でいてほしい」……?も、もう……オーナーさまってば……♥ふふっ、わかりました。それなら、一緒にお片付けしましょうか♪では、お片付けが終わったら、その後は……

Koharu: Dear Owner, how was Koharu's cooking? Was it the best homemade food? Thank you very much... It was worth all the effort I put into it ♥...... Now, Koharu, I'm going to clean up the meal. The bath is ready for you, owner. ...... What? I'll help you clean up? Oh no! As the proprietress, I cannot allow you to do such a thing! Please rest your body, owner! I want you to be a 'wife' and not a 'landlady' in front of me.” ......? I've already ...... understood that the owner is a ...... ♥Hmmm, I get it. Then, let's clean up together......then, when we're done cleaning up, after that, we'll ......

Scene 4
Japanese English translation

Koharu: ……はっ! い、今のは……夢……?はぅぅ…なんて恥ずかしい夢を……きっと昨夜読んだ、あの恋愛小説のせいです……「入ってもいい?」って……オ、オーナーさま!?少々お待ちください!今開けますね!

Koharu: ...... haha! What was that ...... dream......? Aah...what an embarrassing dream......I'm sure it's because of that romance novel I read last night...... “May I come in?” I mean,...... Oh, Mr. Owner! Please wait a moment! I'll open it now!

Dokidoki ♡ Ambush[]

Episode 1: What are you going to do? (予行演習?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: はろはろ~。……って、あれ?オーナーさん、どこだろー?

Nanami: まだ来てないのかな。「今度のフェスの説明をするから来て」って言ってたのに。

Patty: Haro haro~! What's that ......? Where is the owner?

Nanami: I wonder if he's here yet. He said, "I'll explain about the upcoming festival, so come on over.

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: あ、オーナー。「ごめん、ちょうど準備に行ってて」……?

Patty: ねぇねぇオーナーさん、今度のフェスは何をするの?

Nanami: 【今回のフェスはサバゲー】?「今日はその予行演習をする」って……

Patty: あ、パティそれラジオで聞いたことあるよ!カッコいい服を着て、みんなで遊ぶんでしょ?

Nanami: でもいきなりサバゲーなんて、やったことないし……え?「大丈夫だから、これに着替えてきて」?

Nanami: Oh, owner. Sorry, I was just getting ready to go to ......?

Patty: Hey, hey owner, what are you doing for this festival?

Nanami: "This festival is going to be a game of Savage. Patty: “Today we're going to do a practice run for that.” ......

Patty: Oh, Patty, I've heard that on the radio! We're going to wear cool clothes and play together, right?

Nanami: But I've never been to a Savage game before. ...... What? What? “It's okay, just go change into this”?

Scene 3
Japanese English translation

Nanami: へぇー…… 確かにこの迷彩の感じとか、サバゲーっぽいかも。

Patty: えへへ、なんかカッコよくなったみたいで、パティ嬉しいな♪オーナーさん、この口元に付いてるやつは何?「インカム」……? これがあると、遠くにいてもななみちゃんと繋がれるんだ! おもしろーい♪

Nanami: このエアガンもすごい本格的だけど……結構軽いんだね。「あくまでもおもちゃで、弾が当たっても痛くない」……? ふーん、それもそっか。ちゃんと考えられてるんだな。え?「いい感じだから、ちょっとポーズを取ってみてほしい」?

Nanami: Wow... ...... It sure looks like a war game with this camouflage.

Patty: Hehehe, I'm glad you think it looks cool now, Patty... What's that thing on your mouth, owner? Is it an “intercom” ......? With this, I can connect with Nanami even when I'm far away! Interesting!

Nanami: This air gun is very serious, but ...... it's pretty light. It's just a toy, and even if the bullets hit you, it won't hurt. ......? Hmmm, I see that too. It's well thought out. What? “It looks good, so I'd like you to pose it for a moment”?

Scene 4
Japanese English translation

Nanami: こんな感じ?なんかちょっと慣れないけど……

(Camera flash)

Patty: えへへっ、どうオーナーさん♪パディ、似合ってる?

(Camera flash)

Nanami: like this? I'm a little unfamiliar with it. ......

(Camera flash)

Patty: Hehehe, how do you like it, Patty?

(Camera flash)

Scene 5
Japanese English translation

Nanami: 「じゃあ、そろそろ実際にやってみよう」?「相手チームもスタンバイしてもらってるから」って……

Patty: パティは準備オッケーだよ!楽しみだね、ななみちゃん♪

Nanami: ちょっと急じゃない?それに、相手チームっていいたい……「相手はやってみてからのお楽しみ」って、なんかちょっと心配だな……

Patty: 大丈夫だよ、ななみちゃん!一緒にやったらきっと楽しいよ♪

Nanami: ……パティさんがそう言うなら。せっかくだから、楽しんでみようかな。

Patty: うんうん♪よーし、それじゃあ行ってみよー!

Nanami: “Well, it's time to actually do it”? Patty: “I've got the other team standing by.” ......

Patty: Patty's ready to go! Looking forward to it, Nanami!

Nanami: Isn't this a bit sudden? And I want to say “the other team” ...... “We'll see who they are when we do it”... that's a little worrisome ......

Patty: Don't worry, Nanami! I'm sure it'll be fun if we do it together...

Nanami: ...... if Patty says so. Since we're here, let's have fun.

Patty: Yeah, yeah... Okay, let's go then!

Episode 2: Kebage with everyone! (みんなでけバゲー!)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: はろはろ~。ななみちゃん、パティの声聞こえる?

Nanami: もしもし。うん、はっきり聞こえるよ。

Patty: すごーい!これ、ほんとに離れていてもななみちゃんの声が聞こえるんだね♪試しに離れてみて良かったね♪

Patty: Haroharo~! Nanami, can you hear me?

Nanami: Hello. Yes, I can hear you clearly.

Patty: Wow! You can hear Nanami's voice even if you're far away from me... I'm glad I tried it.

Scene 2
Japanese English translation

Nanami: でも、全然人の気配しないけど……ほんとに相手チームいるのかな?

(Patty smells Nanami)

Patty: ……ん、この匂い……!ななみちゃん、たぶんあそこにいるよ!いっくぞー!

Nanami: あ、ちょっとパティさん!

Nanami: but there's no sign of anyone at all. ...... Is there really an opposing team?

(Patty smells Nanami)

Patty: ...... hmm, this smells ......! Nanami, they're probably over there! Let's go!

Nanami: Oh, hey Patty!

Scene 3
Japanese English translation

Shizuku: わたしの居場所がバレるなんて、すごい嗅覚。

Helena: あんまり会えないのも寂しいですもの。ちょうどいいタイミングでしたわ。

Nanami: ええっ!?相手チームって、しずくさんとエレナさん!?

Shizuku: オーナーに言われて、ここで待ってた。イメトレは、ばっちり……

Helena: ふふっ、せっかくのこういう機会ですから。楽しみましょうね。

Patty: もちろん!よーし、いっくよー♪えーい!

Shizuku: I can't believe they know where I am.

Helena: I miss you so much. It was perfect timing.

Nanami: What? The other team is Shizuku and Helena?

Shizuku: The owner told me to wait here. I've been training perfectly: ......

Helena: Well, this is a great opportunity for us. Let's have fun!

Patty: Sure! Okay, here we go...!

Scene 4
Japanese English translation

Patty: もちろん!よーし、いっくよー♪えーい!

Shizuku: わたしの居場所に気づくなんて、パティすごい……完璧に溶け込んだはずだった。

Nanami: でも、二人と戦うことになるなら、オーナーも事前に言ってくれればよかったのに。

Helena: ふふっ。きっとそうでないと面白くない、というオーナーさんの遊び心ですわ。実際、楽しめたでしょうか?

Nanami: ふふっ、そうかも。最初はドキドキだったけど、途中からは夢中だったな。

Patty: Sure! Okay, I'm in...yay...yay!

Shizuku: I can't believe you noticed my location, Patty you must have blended in perfectly ......

Nanami: But if I'm going to have to fight you two, the owner should have told me beforehand.

Helena: Phew. I'm sure the owner was just playing along, otherwise it wouldn't have been so interesting. Did you actually enjoy it?

Nanami: Yes, I think so. I was nervous at first, but I was hooked from the beginning.

Scene 5
Japanese English translation

Nanami: 「楽しんでもらえてたら良かった」って…… あ、オーナー!なんに、来てたなら言ってくれればよかったのに。

Patty: ねえねえオーナーさん、もう1回やっちゃダメ?楽しかったけど悔しかったから、パーティもう1回やりたいよー!

Nanami: 「疲れてるだろうから、一度休もう」……?確かに、夢中だったけど、結構動いたもんね。

Shizuku: 汗もたくさんかいた。

Helena: そうね。シャワーでも浴びて、汗を流したい気分だわ。……って、あら?きゃっ! 汗で水着が……

Nanami: ひゃっ!? ほ、ほんとだ! いつの間に……!

Shizuku: ……オーナーはケダモノ。忘れてた。

Patty: あれ、オーナーさんどうしたの? 顔、真っ赤だよ?

Nanami: 「そういうつもりじゃなかった」って……いいから、とりあえずオーナーは見ないで……!

Nanami: “I hope you enjoyed it.” ...... Oh, owner! What, you should have told me if you were coming.

Patty: Hey, hey owner, can't we do it again? It was fun but frustrating, I want to do the party one more time!

Nanami: “You must be tired, let's take a break.” ......? Nanami: “You must be tired, let's take a break.” ?

Shizuku: We sweated a lot.

Helena: That's right. I feel like taking a shower and letting the sweat out. What's ......? Oops! I'm sweating and my bathing suit is ......

Nanami: What? Oh, really! When did you go to ......?

Shizuku: ...... owner is an animal. I forgot.

Patty: Hey, what's wrong with the owner? Your face is all red.

Nanami: “I didn't mean it like that.”...... Just don't look at the owner for now. ......

 Sometimes it rains, sometimes it's a vacation.[]

Episode 1: Until the rain stops. (雨が止むまで)[]

Scene 1
Japanese English translation

Hitomi: オーナーさん!もらった水着、着てみましたよ!早速、これで撮影してもらえませんか!

Hitomi: Hi, owner! I tried on the swimsuit you gave me! Could you please take a picture with it as soon as possible?

Scene 2
Japanese English translation

Hitomi (OFF): ……あれ? なんだか、どんよりした天気ですね……今にも雨が降り出しそうな……

Nyotengu: ふむぅ……この天気では満足のいく撮影はできそうにないのう……

Hitomi: さっきまで晴れていたのに~。残念だなぁ……

Nyotengu: む?「これはこれで好都合」……?おーな一殿、それは一体どういう意味じゃ?

Hitomi: うわぁ!やっぱり雨が降ってきました!ひとまず避難しましょうか!

Hitomi (OFF): ...... What is that? It's kind of dreary weather......It looks like it's going to start raining any minute......

Nyotengu: Hmmm... ...... I don't think I'll be able to shoot satisfactorily in this weather... ......

Hitomi: It was sunny earlier. That's too bad......

Nyotengu: Hmm? This is a good thing. ......? What the heck does that mean?

Hitomi: Wow! It's starting to rain after all! Let's take shelter for now!

Scene 3
Japanese English translation

Hitomi: ひゃー、すごいドシャ降りです!びしょびしょになっちゃいました……み、水着も透けちゃって……ちょ、ちょっと、恥ずかしいです……あ! でも、この雨の様子、とっても綺麗です!雨なのは少し残念ですけど、楽しい気分になれますね♪

Nyotengu: 水に濡れると、この模様が浮かび上がるのじゃな。そなたが「好都合」と言ったのは、こういうことじゃったか。しかし、そうは言っても……これほどの大雨では、撮影どころではないぞ。

Hitomi: うーん……せっかくこんな可愛い水着でオーナーさんに撮影してもらえるチャンスなのにな~。もう少し待ってみましょうか。

Hitomi: Oh, it's pouring so hard! I'm soaking wet......Mi, my swimsuit is transparent......Well, it's a little embarrassing......Ah, but this rain is so beautiful! But this rain is very beautiful! I'm a little disappointed that it's raining, but it makes me feel happy.

Nyotengu: When it gets wet, this pattern appears. This is what you meant when you said “expedient”. But even so, ...... it's hard to take pictures in such heavy rain.

Hitomi: Hmmm...... it's such a good chance to get photographed by the owner in such a cute swimsuit! Let's wait a little longer.

Scene 4
Japanese English translation

Nyotengu: ……ええい!止むどころか、どんどんと雨が強くなっているではないか!いまいましい雨雲め!わらわの妖術で吹き飛ばしてやるわ!

Hitomi: 女天狗さん落ち着いて!もう少ししたら弱まるかもしれない……

Nyotengu: そうは言っても、その艶しが全く見えぬではないか……おーな一閃も、そうは思わんか。……なに?「せっかくなら、三人でゆっくり話さない?」とな?

Hitomi: あ! わたしもちょうど同じこと考えていました!みんなで静かに話して過ごすのも、楽しいと思います!

Nyotengu: うーむ……二人してそこまで言うなら……雨が止むまで皆で語らうのも悪くはないか……仕方ない。そんなにわらわの武勇伝が聞きたいというなら、 特別に語ってやろう。

Hitomi: ふふっ、興味あるかも!ね、オーナーさん♪

Nyotengu: じゃが、その代わり、そなたらのことも存分に聞かせるのじゃぞ?退屈な物語など、許さぬからな?ふふふ……

Nyotengu: ......Yes! Instead of stopping, the rain is getting heavier and heavier! Damn rain clouds! I'll use my sorcery to blow them away!

Hitomi: Calm down, Nyotengu-san! It might weaken in a little while: ......

Nyotengu: that being said, I don't see the glamour at all: ...... Oona Isshin, don't you think so too? ...... what? Nyotengu: I don't see the gloss at all. Hitomi: Oh!

Hitomi: Oh, I was just thinking the same thing! I was just thinking the same thing! I think it's fun to spend time talking quietly together!

Nyotengu: Hmmm...if you two are that insistent, ...... it wouldn't be a bad idea to talk until the rain stops......... If you want to hear my saga so badly, I'll make a special effort to tell it to you.

Hitomi: Hmmm, I might be interested! I'm sure you'd be interested!

Nyotengu: But in return, I will tell you all about yourself. I won't tolerate boring stories, will you? ......

Scene 5
Japanese English translation

Nyotengu: そして、わらはそこで………む?

Nyotengu: and straw is there ......... mu?

Scene 6
Japanese English translation

Nyotengu (OFF): ……おお!ヒトミ、おーなー殿、雨が止んでおるぞ!

Hitomi (OFF): わぁ、本当だ! さっきまでの雨がウソみたいな青空です!

Hitomi: みんなでお話するのも楽しかったけど、水着をもらったからには、撮影もししてもらいたいです♪

Nyotengu: うむ。じゃが、晴れたということは、先ほどの様子は楽しめぬということじゃな……「元々、ビーチにあるシャワーを利用するつもりだった」? なるほど、その手があったな。

Hitomi: そうと決まれば、撮影開始ですね!オーナーさん! 女天狗さん! 行きましょう♪

Nyotengu (OFF): ...... Oh! Hitomi, oh my lord, the rain has stopped!

Hitomi (OFF): Wow, it's true! It's a blue sky, it's like the rain stopped a while ago!

Hitomi: It was fun talking with everyone, but now that I have a swimsuit, I want to be photographed!

Nyotengu: Hmmm. Nyotengu: Well, the fact that it's sunny means you can't enjoy what you saw earlier. ...... “Originally, I was going to use the showers on the beach”? I see...that's a good idea.

Hitomi: Well, now that that's settled, let's start filming! Owner! Nyotengu! Let's go!

Oh, well, I'll go out with you.[]

Episode 1: ...... scared? (……怖くないか?)[]

Scene 1
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Marie Rose:

Marie Rose (OFF):

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Marie Rose (OFF):

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Scene 4
Japanese English translation

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Episode 2: Pick-up and drop-off? (ナンパ擊退?)[]

Scene 1

There is no dialogue box or subtitles in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose:

??? (Tamaki; OFF):

Tamaki:

Azusa:

Marie Rose:

Marie Rose:

??? (Tamaki; OFF):

Tamaki:

Azusa:

Marie Rose:

Scene 3
Japanese English translation

Azusa:

Tamaki:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Tamaki:

Azusa:

Azusa:

Tamaki:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa:

Tamaki:

Azusa:

Scene 4
Japanese English translation

Azusa:

Tamaki:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa (OFF):

Azusa:

Tamaki:

Azusa:

Marie Rose:

Azusa (OFF):

Scene 5
Japanese English translation

Marie Rose:

Marie Rose:

Scene 6
Japanese English translation

Azusa:

Tamaki:

Azusa:

Tamaki:

Scene 7
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 8
Japanese English translation

Marie Rose:

Tamaki:

Azusa:

Tamaki:

Marie Rose:

Tamaki:

Azusa:

Tamaki:

Scene 9
Japanese English translation

Azusa:

Azusa:

Scene 10
Japanese English translation

Tamaki:

Marie Rose:

Azusa:

Tamaki:

Marie Rose:

Azusa:

Scene 11
Japanese English translation

Marie Rose:

Tamaki:

Azusa:

Marie Rose:

Tamaki:

Azusa:

Episode 3: bracelet (腕れ線)[]

Scene 1

There's no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi:

Tsukushi:

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi:

Tsukushi:

Scene 4
Japanese English translation

Azusa:

Fiona:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Fiona:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Scene 5
Japanese English translation

Fiona:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Fiona:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Fiona:

Fiona:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Fiona:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Fiona:

Scene 6
Japanese English translation

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Episode 4: Same old, same old. (変わらないぇ感じ)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Tsukushi (OFF):

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Tsukushi (OFF):

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Scene 3
Japanese English translation

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Azusa:

Tsukushi:

Episode 5: Thanks to the bath (お風呂のおかげ)[]

Japanese English translation

Azusa (OFF):

Azusa:

Azusa (OFF):

Azusa:

Kirameki Summer Sky Live[]

Episode 1: A different kind of "festival" (いつもと違う「フェス」)[]

Scene 1
Japanese English translation

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Scene 2
Japanese English translation

Fiona (OFF):

Amy (OFF):

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Fiona (OFF):

Amy (OFF):

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Scene 3
Japanese English translation

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Episode 2: After the frenzy (熱狂の後で)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Scene 3
Japanese English translation

Amy:

Fiona:

Amy:

Amy:

Fiona:

Amy:

Scene 4
Japanese English translation

Amy:

Fiona:

Amy:

Amy:

Fiona:

Amy:

Scene 5
Japanese English translation

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Fiona:

Amy:

Extra Episodes[]

Note: The dialogue given when the player avoids peeking in the Live Change episodes (or, in the case of Nagisa, Patty, and Tsukushi, peeks) are the same as when the girls complete the shower scenes and get a new outfit. Photoshoot episodes supply 10 XP for the Owner Level, while Birthday episodes, bonus scenes such as Sparkling Blue, Mystery Wind or Labyrinth of Black Flame, and live change episodes supply 100 XP for the Owner Level.

Main article: Dead or Alive Xtreme Venus Vacation/Transcripts/Extra Episodes

Other[]

April Fool's Day event[]

https://www.nicovideo.jp/watch/sm34889110

This episode aired on April Fool's Day 2019

Scene 1
Japanese English translation

Fiona: オーナー……サマ……アイノ……チカラデ……

Owner...... Sama...... Aino…… Chika...…

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: おはようごさいます、オーナー様。……?どうしたのですか、随分と驚かれているようですが……今日はハロウィンじゃない……?あっ!この衣装に驚かれたのですね♪わたくし、「アイドル」を目指すことにしたのです!「アイドル」とは、可憐に歌って踊って……皆様を喜ばせる存在であると聞きはした。歌とダンスで皆様を喜ばせる……まさにわたくしが目指す、理想の存在です!「そのメイクは何」……ですか?わ、わたくし特におめかしなどしていませんが……あ、あの……やはりアイドルとして人前に出るなら、きちんとしたお化粧をしないとダメでしょうか……?え……?オーナー様、がわたくしにアイドルのお化粧をしてくださるのですか?ソンヴィ……はれ……?はぁ……よくわかりませんが…………でも、立派なアイドルになるため、歌もダンスもお化粧も、精デ杯やってみます!それでは……アイド活動、愛のカで頑張ります♥フィオナ、ファイトです!

Fiona: Good morning, Mr. Owner. ......? What is the matter, I seem to be quite surprised...... Today is not Halloween...? Was I was surprised by this costume, and I decided to aim at the Idol! "Idol" is a cute song to sing and dance...... It was heard that it was the existence which pleased everyone. Sing and dance to please everyone...... It is the ideal existence that I aim at exactly! "What is that make-up"...... Is it? I'm not particularly primping... Oh excuse me but...... If you go out in public as an idol after all, do you have to do a neat makeup...? What......? The owner, will you give me an idol makeup? Son Vie...... Swollen...? Sigh...... I'm not sure, but...... But to become a splendid idol, I'll try to sing, dance and make-up! So...... I'll do my best in love activities.

Elise's live-voiced episode 2021[]

Japanese English translation

Elise: ふむ……全問正解……悪くない果です。よく出来ました。クリアしたからには、ご褒美を寿えないといけませんね。「ギブ・アンド・テイク」です。約束通り、何でも構いません。あなたの欲しいご褒美は何でしょうか?……「一日、デートがしたい」?私と、デートをすることが……ご褒美になるのですか?私のことを、もっと知りたいから…………分かりました。あなたが、それを望のであれば。7月25日の日曜日、予定を空けておい下さい。相応しいデートプランを立てて、おちしています。遅刻は厳禁ですよ、オーナー?

Elise: Hmm...... All questions correctly... It is not a bad fruit. Good job. Because I cleared it, I have to celebrate the reward. Give and Take. As promised, you can do anything. What's the reward you want? ..."I want to go on a date for a day"? To date me... Is it a reward? I want to know more about me.......... I understand. So if you want it. Please make room for your schedule on Sunday, July 25. I have a suitable date plan and I'm in a hurry. You must not be late, owner?

Tina Sunset in the Park[]

The episode plays only if Tina is among the group of girls in the Owner Room when supplying the two girls with Rendezvous Chocolate in the Singapore Steam version. As such, there are neither dialogue boxes nor subtitles.

Japanese English translation

Tina: オーナー、最高のパートナーに、これをあげる!ずっと、 頼りにしてきわよふふっ、少し照れるわね。 こういうの♪お、オーナー……渡せてよかったわじゃ、おやすみなさい♪

Tina: Boss, I'll give you this for being an amazing partner! I'll always be counting on you ♥ Heheh, this is actually a bit embarrassing ♪ B-Boss… I'm glad I managed to give this to you ♥ Well then, good night ♪

Misaki live-voiced episode 2022[]

Scene 1
Japanese English translation

Misaki: ……えっ?こ、これ……着るの?……そ、そうだよね。 自分で言ったんだから。ちゃんとやらなきゃ……だよね。……うん、頑張るから……見てて。

Misaki: ...... What? This, you're going to wear this ......? ......Yes, that's right. I said so myself. If I don't do it right,...... ......Yeah, I'll do my best. ......Watch me.

Scene 2
Japanese English translation

Misaki: あ、あのー……一応、着てみたけど……どうかな?「大人っぽくて、似合ってる」……?ホントに?でも、なんだかスースーして落ち着かないよ……「堂々と見せつける」 って……そ、 そんなの無理だよ……!ひゃっ、み、見ないで……!

Misaki: Oh, um, I tried on ...... just in case, but what do you think of ......? It's mature and looks good on you. ......? Really? But I feel sooooo uncomfortable. ...... "Flaunt it with pride."...... Well, you can't do that. ......! Oh, my God, don't look at me......!

Scene 3
Japanese English translation

Misaki: たしかに 「見てて」って言ったのはわたしだけど……もう、いじわる……じゃあ、えっと、これを……こうして……

Misaki: I did say "watch me", but I'm a tease: ...... ......

Scene 4
Japanese English translation

Misaki: うん……これなら、恥ずかしくない、かな……はぁ……「大人っぽく、セクシー」なんて、わたしには無理なのかな……でも……弱気になっちゃ、ダメだよね……決めたんだもん……頑張る、って。バイトで、 ヴィーナスで、パートナーで……それだけでも、わたしには出来過ぎかもだけど…………でも、もっと見てほしいものがあるから。……うん、わたし頑張る。 だから……見ててね。

Misaki: Yeah...... this is not embarrassing...... haha...... "mature and sexy" is impossible for me! I don't know if I can ...... but ...... I shouldn't be weak ...... I've made up my mind ...... to do my best. I'm going to do my best. I'm a part-timer, a Venus, a partner,...... and maybe that's too much for me,............ but I want you to see more of what I have to offer. I have something I want you to see. ......Yeah, I'll do my best. So watch me at .......

Marie Rose live-voiced episode 2023[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Marie Rose: ……やっぱり、エレナ様は時々いじわるです。ある人の臨時サーバント」 、 なんて言われて、マリー、すっごく不安だったのに……結局、 オーナーさんがご主人様だったんですから。……でも、よかった。オーナーさんは、 エレナ様に比べるとちょっと頼りなくて、目が離せなくて、 お世話をするのも大変だけど……一緒にいられるだけで、マリーは幸せです。って……こんなこと言っちゃダメですよね。マリーは、オーナーさんの臨時サーバントなんだから。でも、できれば……サーバントとして、じゃなくて………………決めました。オーナーさんを、 マリーにもっと夢中にさせてあげる。エレナ様だって、 きっとそのためにこの水着を用意してくれたんですよね。月夜に咲く一輪の薔薇の花……この水着は、マリーの本気の証ですから。だから……覚悟、してくださいね。 オーナーさん♡

Marie Rose: ...... after all, Helena can be a bit of a tease sometimes. I was so worried when she said she was "someone's temporary servant", but in the end, the owner was the master. ...... I'm glad that I was able to ...... find out. The owner is a bit unreliable compared to Helena, he can't take his eyes off her, and it's hard to take care of him,...... but Marie is happy just to be with him. I shouldn't say ...... this, right? Marie is a temporary servant of the owner. But I decided .................. not as a ...... servant if possible, but as a ...... servant! I've decided to go to as a servant, but not as a servant. I will make the owner more crazy about Marie. I'm sure that's why Helena prepared this swimsuit for you. A single rose blooms in the moonlit night. ...... This swimsuit is a proof of Marie's seriousness. So ...... be prepared, please. Owner♡.


Luna live-voiced episode 2023[]

Scene 1
Japanese English translation

Luna: オーナーさん、お待ちしていました。急なお仕事で忙しそうでしたが、 大丈夫でしたか?あの……水着と、髪型…………かわいい?ふふっ♪ありがとうございます。早くしないと、花火が終わってしまいます。……一緒に、みよう?

Luna: I've been waiting for you, Mr. Owner. You looked busy with your urgent work. That ...... swimsuit and your hair ............ cute? Thank you very much. I'm going to have to hurry, or else the fireworks will be over. Let's ...... together, shall we?

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3

There is no dialogue in this scene

Scene 4
Japanese English translation

Luna: 「綺麗」……ですか?はい。もう何度も見ているはずなのに。一つとして同じものはなくて……その一つひとつに、 おもいでがあるのです。だから、こんなにも美しく見えるのでしょうか。はかなく消える、一瞬のおもいでだからこそ……だけど、今日は……花火が見たかっただけじゃなくて……その……

Luna: "beautiful" ......? Yes. I'm sure I've seen it many times. No two are the same,...... and each one has its own memories. That's why it looks so beautiful. It's because they are fleeting memories that vanish,...... but today I didn't just want to see the fireworks,...... I wanted to see the fireworks. ......

Scene 5

There is no dialogue in this scene

Scene 6
Japanese English translation

Luna: ……終わってしまいました。楽しい時間というのは、あっという間です。「ちょっと、寂しい」……ですか?……でも、花火が終わっても……その…………そうです。もっと近くに……月がいるのです。

Luna: ...... is over. Fun time goes by so fast. Are you feeling a little sad ......? ...... but even after the fireworks are over,...... its ............ so. The ...... moon is much closer to us.

Scene 7
Japanese English translation

Luna (OFF): オーナーさん。

Luna (OFF): owner.

Scene 8
Japanese English translation

Luna: ……月が綺麗、ですね。ふふっ♡

Luna: ...... The moon is beautiful, isn't it? Hmmm handsome.

Nyotengu and Shizuku live voiced episode[]

Japanese English translation

Shizuku: ん……わたしを撮るのが楽しいなんて……やっぱり……オーナーは変わったヒト。それで……次は、 どこで撮る?

Nyotengu: ふふ、すっかり夢中になったようじゃのう、 しずくよ♪わらわは、まだまだ付き合ってやってもよいが……

Shizuku: ……オーナー、大丈夫?

Nyotengu: この程度の撮影会で疲れるとは……ほれ、おーなー殿♪わらわ達をもっと楽しませよ♡

Shizuku: ……ごめん。写真、撮ってもらうのが気持ちよくて。わたし……オーナーのこと考えてなかった。

Nyotengu: ふふ、 気にする必要はないぞ?「びーなす」 を楽しませるのは、 おーな一般の本分じゃ♡妖力の扱いはまだまだじゃが……「こすぷれ」……であったか、 変化の術は見事であったぞ♪

Shizuku: ん……女天狗もすごい。どうして、そんなに迷わずポーズできるの……?

Nyotengu:しれたことよ。わらわの美しさが完璧だから、じゃ……♡それに……このような戯れは、島ではいつもやっておる。

Shizuku: いつも……?ん……それは楽しみ♪え? 「島でやっていけそうか」……?……うん。オーナーと女天狗のおかげで、勇気でた。この姿のことも……オーナーは喜んでくれるし……

Nyotengu: ふふ♪しずくもおーな一殿を気に入ったようじゃな♡わかりやすく「妖気」が漏れ出ておるぞ?

Shizuku: 漏れ……そんなつもり、なかった……

Nyotengu: ふふ、照れなくてもよい。 じゃが…………おーな一殿は、既にわらわのものじゃがのう♡のう、 おーな一般……♡わらわの 「妹」……伝わっておるであろう?ほぼほれ……もっと近う寄れ……♪……存分にわらわの虜となるがよいぞ……♡

Shizuku: む……ヒトをかすのはよくない。でも……「妖気」じゃなくて、 「言葉」でなら……あの、 オーナー……!わたし、 この島に……オーナーの傍にいられるように、 たくさん頑張るから。フェスも、コスプレも……お弁当作りも……それに、たまになら……もふもふしても…… だから……だめ?

Nyotengu: おーっほっほっほ! 遠慮がちな娘かと思えば……そなた、なかなか言うではないか♪うむ、わらわはそなたを歓迎するぞ、しずく♪

Shizuku: ん……ありがとう、 女天狗。それにオーナーも……じゃあ……これからも、よろしく……コン♪

Shizuku: n...... enjoys taking pictures of me? So ...... where do you want to shoot next?

Nyotengu: Well, you seem to be completely absorbed, my dear Shizuku...I'm happy to keep you company... ......

Shizuku: ...... owner, are you okay?

Nyotengu: I can't believe you're tired of this kind of photo session......Here, my dear sir♪ Let's have some more fun with the Warawas♡!

Shizuku: ...... sorry. I felt good about having my picture taken. I wasn't thinking about the ...... owner.

Nyotengu: Hmmm, don't worry about it, okay? It's my duty to entertain the "beanas" ♡ I'm still not good enough to handle the power of the monsters ...... "Kosupure" ......, but you did a great job of changing things up...

Shizuku: n...... female tengu is also amazing. How can you pose so without hesitation......?

Nyotengu: I know. Because my beauty is perfect,...... handsome and ...... we do this kind of play all the time on the island.

Shizuku: always ......? I'm looking forward to ...... that. Shizuku: always ......? Shizuku: always ...... yeah. Thanks to the owner and the female tengu, I got courage. The owner is also happy about my appearance. ......

Nyotengu: Hmmm... it looks like Shizuku likes Onaichi-dono, too... he's leaking his "yoki" in a very obvious way.

Shizuku: I didn't mean to leak ...... ......

Nyotengu: heh, no need to be shy. But ............ you already belong to me, handsome Ona, my "sister" in general ...... ...... you get the message, don't you? Almost there...... get closer...... to me...... and you will be my prisoner to the fullest... ...♡♡♡

Shizuku: It's not good to scare ...... people. But ...... if it's not "yoki", but "word", then ...... well, the owner ......! I'll do my best to be with the ...... owner on this island. I'll do festivals, cosplay,...... make lunches,...... and even fluff ...... up once in a while... ... so ...... no?

Nyotengu: Oh-ho-ho! If you think I'm a reserved girl,...... you've got a lot to say......well, I welcome you, Shizuku....

Shizuku: hmm ...... thank you, Onna Tengu. And the owner too,...... so long,...... and keep up the good work,...... con ♪

Fiona live voiced episode[]

Scene 1

This scene has voices being heard over still images

Japanese English translation

Lobelia: 「ローリエ」 は、 わたしのものよ♡

Fiona: ローリエの花言葉は……もう、ロベリィちゃんは意地悪です……

Lobelia: ふふっ、まだ最後まで終わってないんだから♪

Fiona: うふふっ♪……そうですね。わたくしも……頑張ります♡……負けないように。

Lobelia: "Laurier" is mine, handsome.

Fiona: the language of the laurier is ...... and you're so mean, Lobelia: ......

Lobelia: I haven't even finished it yet!

Fiona: ugh......... I know. I'll do my best ...... too♡...... not to lose.

Scene 2
Japanese English translation

Fiona: ふぅ…………えっ?い、いえ、疲れただなんて……♪オーナー様とのデート、 とても楽しかったです♡ただ……今日は、朝早くからロベリィちゃんとお話をしていたので。「仲がいい」……ですか?……はい。本当に、とても仲良しで……小さなころから、 ずっと。お城(うち)の外のことは、 何も知らないわたくしに、色んな事を教えてくれて…………とても大切なことに、気づかせてくれて。それに今朝は、髪型や水着のアドバイスに…………応援、まで。「親友」……?……はい。……でも、いいえ♪ロベリィちゃんは、 とても仲のいい「幼馴染」で、「親友」 で……今は……いえ、これからは……大切な、「ライバル」……です。「なんのこと」って…………いいえ、なんでもありません。今は、まだ……わたくしはまだまだ。 ですから。ですから……わたくし……がんばりますね、 オーナー様♡

Fiona: Phew............ what? No, no, I'm just tired,......... I had a very enjoyable date with the owner,......, but I was talking to Lobelia earlier today. Are you "good friends"......? ......Yes. Really, we are very good friends,...... and have been since we were little. I don't know anything about the outside of the castle (our house), but she taught me many things and made me aware of ............ very important things. And this morning, she gave me advice on my hair and swimsuit and ............ even cheered me on. A "best friend"......? ......Yes. ...... but no, Lobelia is a very good "childhood friend" and "best friend"...... now,...... no,...... but from now on,...... we will be "rivals"....... ...... important, "rival" ....... What do you mean by "what?"............ No, it's nothing...right now, I'm still ...... not there yet. That's why. Therefore,...... I will do my best,...... handsome owner!

Scene 3
Japanese English translation

Fiona: 怖がっていてはダメ、ですよね……もう、決めたこと、なのですから。大切なことに、気付けたのですから。本当の……わたくしが望む……「愛」に。わたくしの、今の気持ちを……「愛」を……お伝えします。待っていてください……わたくしの……

Fiona (OFF): ダーリン……♡

Fiona: You shouldn't be afraid, because you've already made up your mind ....... You have realized what is important. To the true ...... "love" that I want ...... to have. I will tell you how I feel now,...... "love",....... Please wait for ...... my ......

Fiona (OFF): darling......♡

Nagisa TC teaser[]

Unlike most livestream-exclusive episodes, there is no voice acting. Instead, the episode is an animated version of the Soft ☆ V-Buoy Book Nagisa True Color Edition manga

Japanese English translation

Nagisa: はぁ…またやっちゃった

(Nagisa walks)

Nagisa (inner voice): かわいい水着をただわんこに見て欲しかっただけ…なのに

Nagisa: かわいい!?

Nagisa (inner voice): 褒められたら恥ずかしくてつい…

Nagisa: あなたの為に着たんじゃありません!

Nagisa (inner voice): そのままオーナールームを飛び出しちゃった…

Nagisa: 何でわたしっていつもこうなるんだろう……

[ハア…]

Nanami (OFF): あっなぎささん?

Nagisa: ななみちゃん!インスタの撮影?

Nanami:うん、そう…その水着新作?かわいい似合ってるね

[ニコ]

[!!!]

[ズーン]

Nanami: えあれ?わたし何か余計なこと言った…?

???: …「素直になれない」?

Nagisa: うん…さっきのななみちゃんみたいにわたしはオーナーさんに「嬉しい」って言えなくて

Nanami: あうん今日はたまきさんの水着のモデルだって…

Nagisa: あっところでみさきは?珍しく一緒じゃないのね

Nanami (inner thoughts): 相変わらず妹チェックがすごい…

Nanami: たまきさんの水着って結構際どいから…みさきも恥ずかしがってたけど、結局楽しそうにしてたな

Nagisa: あはは目に浮かぶわねたまきさんの水着、みさきには刺激が強いから。でもちゃんとかわいいのよねー…

[見たかったわ]

Nagisa: ……

Nagisa (inner thoughts): わたしも…そうできたらな

Nanami: なぎささん?

(flashback to Honoka, Misaki, and Luna)

Nagisa (OFF): 皆ちゃんと喜んで受け取って素直に「ありがとう」って言えるじゃない?

Honoka: ありがとうございますっ!!

Misaki: あっありがとう…

Luna: お礼…あげる…

Nagisa (OFF): 何でわたしはオーナーさんにそうできないんだろう……って

Nanami: ………

[ズ・]

Nagisa: …って今のナシナシ!ゴメンね急に変なこと…っ

[あわあわ]

Nanami: そう、かな?

Nagisa: え?

Nanami (OFF): わたしはなぎささんってオーナーといい関係だなって思ってるよ

Nagisa: どっどこが…っ

Nanami: オーナーも楽しそうだしなぎささん怒ってるように見えて

[バッ!!]

Nanami:「本当は嬉しい」って顔に出ちゃってるし?

Nagisa: !?

Nanami: ふふゴメン

Nagisa: ……っ

Nanami: 先輩に生意気言っちゃった

Nagisa (OFF): ……ううん

Nagisa: ありがとう

Nanami (OFF): ……ホラやっぱりだ

[カタン]

Nanami: なぎささんは素直だしかわいいよオーナーも多分分かってる…でもソレ言葉にすると

(Nanami aims camera before cutting to a beach)

Nanami (OFF): もっとかわいくてオーナー困っちゃうかも?

[カミヤ・]

(Nagisa walks along a beach)

Nagisa: …あっ

(Nagisa notices someone sitting at the beach by themselves)

Nagisa (OFF): あれ…バカわんこ?何でこんなところに…

[ザザーン] [pointing to Owner]

Nagisa (OFF): 何やってるんだろひとりで

Nagisa (OFF): 落ち込んでる……?もしかしてわたしが怒ったから…?

(Nagisa runs offscreen towards the individual, cut to poolside area as Nanami is showing Nagisa her camera)

Nanami: 言葉にするともっと……

(flash to Nagisa from behind)

Nagisa: バカわんこ!

[声に出そう]

[言葉にしよう]

(Cut to picture of Nagisa that Nanami earlier took)

[わたしの〝素直〟をーーー]

Nagisa: Oh...I did it again!

(Nagisa walks)

Nagisa (inner voice): I just wanted my doggy to see my cute swimsuit...

Nagisa: Cute!

Nagisa (inner voice): I'm so embarrassed by the compliments...

Nagisa: I didn't put it on for you!

Nagisa (inner voice): I just ran out of the owner's room...

Nagisa: Why do I always do this ......

[hah...]

Nanami (OFF): oh Nagisa?

Nagisa: Nanami! Are you filming for insta?

Nanami: yeah...is that a new swimsuit? It's so cute and looks good on you.

[Nico]!

[!!!!]

[zoom]

Nanami: Huh? Did I say something unnecessary...?

????? Nanami: ... "I can't be honest"?

Nagisa: Yeah...I couldn't say "I'm happy" to the owner like Nanami did earlier

Nanami: Oh yeah... today I'm modeling for Tamaki's swimsuit...

Nagisa: Oh, by the way, where's Misaki? It's rare that she's not with us

Nanami (inner thoughts): she's always checking on her sister...

Nanami: Tamaki's swimsuits are pretty revealing... Misaki was a little shy, but she seemed to be enjoying herself in the end

Nagisa: I can see it in your eyes, Tamaki's swimsuit is too much for Misaki. But she's so cute...

[I wish I could have seen it.]

Nagisa: ......

Nagisa (inner thoughts): i wish i could do that...

Nanami: Nagisa?

(flashback to Honoka, Misaki, and Luna)

Nagisa (OFF): everyone is happy to receive it and can honestly say "thank you", can't they?

Honoka: Thank you very much!

Misaki: oh thank you...

Luna: thanks... for...

Nagisa (OFF): why can't I do that to the owner ......

Nanami: .........

[Zu]

Nagisa: ...that's not true! I'm sorry for the sudden weirdness...

[gasps]

Nanami: Is that right?

Nagisa: Huh?

Nanami (OFF): I think you have a good relationship with the owner

Nagisa: which part...?

Nanami: the owner seems to be having fun, and Nagisa seems to be mad at him

[bang!]

Nanami: and she's saying "I'm really happy" on her face?

Nagisa: !

Nanami: I'm sorry!

Nagisa: ......

Nanami: I'm so cheeky to my seniors!

Nagisa (OFF): ...... no

Nagisa: thank you

Nanami (OFF): ...... I knew it!

[clattering]

Nanami: Nagisa-san is honest and cute, and the owner probably understands that... but if you put it into words...

(Nanami aims camera before cutting to a beach)

Nanami (OFF): I think she's even cuter and the owner might be annoyed...

[Kamiya]

(Nagisa walks along a beach)

Nagisa: ...oh!

(Nagisa notices someone sitting at the beach by themselves)

Nagisa (OFF): Is that... a stupid dog? What are you doing here?

[pointing to Owner]

Nagisa (OFF): What is he doing here all alone?

Nagisa (OFF): Are you depressed ......? Maybe because I got mad at her...?

(Nagisa runs offscreen towards the individual, cuts to poolside area as Nanami is showing Nagisa her camera)

Nanami: more to the point ......

(flashes to Nagisa from behind)

Nagisa: Stupid doggy!

[vocalizing]

[let's say the words]

(Cut to picture of Nagisa that Nanami earlier took)

[my "honesty"]

Kokoro 2024 live-voiced episode[]

Japanese English translation

Kokoro: いつものウチが見たかった、か。ウチなりに、色々頑張ったつもりやったんやけど……なんや、間違うとったみたい。アホやなぁ、ウチってば。あはは……オーナーはんに、 綺麗って言ってもらえて、ほんまに嬉しかったんやけど……でも、もうお仕舞いにしてまおう。オーナーはんへの想いも、ウチのココロも…………うん、 それでええんよね。これまでと同じ、 楽しい関係のままで居れるし。「悲恋の舞」、いまなら上手に舞える気がする。

Kokoro: ふふっ、静かな夜やなぁ。オーナーはん、ちゃんと来てくれはるかなぁ…………あかんあかん、集中せんと。

Kokoro: これで、ウチのココロとも、サヨナラ……やね。

Kokoro: You wanted to see our usual me, huh? I thought I did my best in my own way, but ......, I guess I made a mistake. I'm such an idiot. Haha......I was really happy when the owner said it was beautiful,......, but I think I'm done with it now. I'm sure that's all right for my feelings for the owner, and for my heart,............. We can keep our happy relationship as before. I think I can do the "tragic love dance" very well now.

Kokoro: Hmmm, it's a quiet night, isn't it? I wonder if the owner has been here all along. ............ Oh no, I have to concentrate.

Kokoro: Now you can say good-bye to my heart too. ......

Go with the 'Flow' ♪ ~ Heart Pounding Photo Shoot ~[]

Episode 1: Hip Hop Photo Shoot (ヒップホップな撮影会)[]

Scene 1
Japanese English translation

Yukino: 「ヒッツホップなテーマにした撮影会」?何それゆうっちゃあじゃん!きょう水着は出てるんだね? もったいぶらないで早く見せて!お、おお〜!いいじゃん!いいじゃん!超映える!あたしこういうのマジ好き!さっそく着替えてしはね?オーナーも、似合ってるかどうか気になるっしょ?にひひっ、じゃあここで着替えちゃおっかな~?んも〜♪冗談だって♪マジに思っちゃった?ままオーナーになら見せたげてもいいけど……なーんでね♪じゃあ着替えてくるから、ちょい待ってて!

Yukino: "A hip hop-themed photo shoot"? Wow, that sounds super fun! The swimsuits are ready to go, right? Quit stalling and show me! Oooh! This is killer! Perfect for photo shoots… I freaking love this ♪ It's okay to slip it on now, right? I'll bet you're dying to know if I look good in it. Heehee, should I put it on right here? Come on ♪ I was just joking ♪ Did you think I was serious? I mean, if it is you, I guess I could let you watch…kidding ♪ Hold on a sec while I go change into this!

Scene 2
Japanese English translation

Yukino: じゃーん!どう?今のあたし、とってもクールでセクシーじゃない?「すごく似合ってる」って?ふふ、ありがとう♪それじゃあ、ちょっと試しにポーズ取ってみるね♪

Yukino: Tadahh! What do you think? Aren't I cool and sexy now? It "looks amazing" on me? Heheh, thanks ♪ Guess I'll try a little posing then ♪

Scene 3

There is no dialogue box or subtitles in this scene

Japanese English translation

Yukino:

Yukino:

Scene 4
Japanese English translation

Yukino: こういう角度からとか……

Yukino: Maybe something from this angle…

Scene 5
Japanese English translation

Yukino: こういうポーズなんて……どう?

Yukino: What do you think of poses like this?

Scene 6
Japanese English translation

Yukino: えへへ。ごめんごめん♪ちょっとからかい過ぎた?けどドキッとしてくれたみたいで嬉しい♡オーナーの視線感じてあたしも、やり過ぎたかなって……ちょっと照れちゃったかも。ええ〜っと、撮影会ってあたし以外誰が来る予定?あれれ、 まだ決まってないの?誰を招待するか迷ってる感じなんだね。ふふーん。 だったらあたしにまかせて!この水着が映えるみんなを連れてくるから!

Yukino: Eheheh… Sorry ♪ Did I tease you a little too much? I'm happy your heart seemed to have fluttered ♡ Having felt your gaze, I also thought that maybe I went a little too far, and now I'm kind of embarrassed. Umm, who else will be coming to the photo shoot besides me? Hmmm? You haven't decided yet? Seems like you're wondering who to invite. Hehehhh. Just leave that to me! I'll bring girls who'd look amazing in this swimsuit!

Scene 7
Japanese English translation

Yukino: お待たせオーナー!連れてきたよ〜!

Patty: この水着……くんくん……楽しい匂いがする!

Nanami: この水着、なんかいいかも。どう?似合ってるかな?「3人とも、とってもクールで美しい」 って……

Yukino: 「クールで美しい」 なんて、 ちょ……や、やめてって……あたし、 そんなんじゃ……

Patty: えへへ、 パティ嬉しい……♥

Nanami: あ、ありがとう……

Yukino: う……あ〜っと!撮影会するんだったよね!さ、スタジオ行こうよ!

Patty: オーナーさん!パティたちのこと、キレイに撮ってね♥

Yukino: Sorry for the wait, Boss! I've brought the girls with me!

Patty: This swimsuit… *sniff* *sniff* Smells like fun!

Nanami: This swimsuit seems pretty nice. Do you think I look okay in it? All three of us look "really cool and beautiful" in them?

Yukino: I'm "cool and beautiful"? S-stop teasing me, I don't think I'm…

Patty: Eheheh, I'm happy you think so ♡

Nanami: Th-Thanks…

Yukino: Um… Oh my gosh! We're supposed to be doing a photo shoot! Let's get to the studio!

Patty: Boss! Get some pretty shots of us, okay? ♡

Episode 2: Getting into it ♪ (ノリノリで♪)[]

Scene 1
Japanese English translation

Patty: まずはパティから? いいよ。かわいいポーズ?パティよくわからないけど、 これはどう?

Patty: I'm going first? Okay. A cute pose? I'm not sure what to do but…how about this?

Scene 2

There is no dialogue in this scene

Scene 3
Japanese English translation

Patty: えへへ♪パティかわいい?じゃあ違うのもやってみるね♡

Patty: Heheh ♪ That was cute, huh? Then let's see…I'll try another one ♡

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Patty: ふふっ♪オーナーに見つめられて、パティドキドキだったよ♡

Nanami: 次はわたしだね。ポーズ、 どうすればいいかな?「クールなポーズ」 ?えーっと……わかった。やってみるね。

Patty: Heheh ♪ My heart was pounding when you were staring like that ♡

Nanami: I'm up next, right? What kind of poses should I do? A "cool pose"? Let's see… Okay, I'll try something.

Scene 6

There is no dialogue in this scene

Scene 7
Japanese English translation

Nanami: どう……?「かわいい」って……じゃあこういうのは?

Nanami: How's this? "Cute"? Then…how about something like this?

Scene 8

There is no dialogue in this scene

Scene 9
Japanese English translation

Nanami: 「リクエスト通りでバッチリだった」?ありがとう。 喜んでもらえて嬉しいな。

Yukino: じゃ、最後はあたしだよね!気合い入れていくよー!

Nanami: "Exactly" what you asked for? Thanks. I'm glad you liked it.

Yukino: Looks like I'm last! I'll put a lot of effort into the photo shoot!

Scene 10

There is no dialogue in this scene

Scene 11
Japanese English translation

Yukino: このポーズが……好き?じゃあ次はこんなのはどう?

Yukino: Do you…like this pose? Then for the next one…how about this?

Scene 12

There is no dialogue in this scene

Scene 13
Japanese English translation

Yukino: ふふーん。この足、セクシーっしょ。他には……

Yukino: Hehehhh. This leg of mine is pretty sexy, right? Next up is…

Scene 14

There is no dialogue in this scene

Scene 15
Japanese English translation

Yukino: ちょっとオーナー?カメラと目線合わないよぉ〜?にひひっ♡ ごめんごめん♪ 冗談だって♪でも気に入ってもらえて嬉しい!そだ、今度はみんなで撮ってもらお!いいっしょ? オーナー?

Yukino: Uh, Boss…? Your eyes aren't matching up with the camera. Heehee ♡ Sorry ♪ I was messing with you ♪ But I'm glad you liked it! Oh hey, why don't we take a photo with everyone in it! Sound good, Boss?

Scene 16
Japanese English translation

Yukino: あっ! これ好き!

Nanami: へぇ……みんなよく撮れてる。やるじゃんオーナー。

Patty: ?……なんかオーナーさん、焦ってる?くんくん……

Yukino: ねえ、 もっと見せてよ〜!えいっ、カメラゲット〜!あれ? 関係ない写真も入ってる……あっーー…………オーナーの変態。

Nanami: へぇ……オーナーはこういう写真が好きなんだ。

Patty: あ!オーナーさんが逃げようとしてる!

Yukino: Ooh! I like this!

Nanami: Wow… We're all well-captured. Nice one, Boss.

Patty: Hmm? Boss, you seem nervous somehow. *sniff* *sniff*

Yukino: Hey, why don't you show me more photos? *grab* Got your camera! Huh? Some unrelated photos are in the mix… Wait a second… …You're such a perv.

Nanami: Wow… So these are the kinds of photos you like.

Patty: Hey! The Boss is trying to run away!

Scene 17
Japanese English translation

Nanami: あ、逃げちゃった。

Yukino: でも思わず撮っちゃうぐらい、あたしたちがいい感じだったってことだよね。

Patty: 写真を撮ってるとき、オーナーさんもノリノリだったよね♡

Nanami: 素直にお願いしたら撮らせても……

Yukino: わ。大胆……

Nanami: ゆきのだってオーナーをからかってたじゃない……もう。

Nanami: Ah, the Boss managed to escape.

Yukino: But it means we looked so good that the Boss couldn't help but press the shutter, right?

Patty: The Boss was really getting into it when he took those photos ♡

Nanami: If I was asked for permission, I might have consented to having my photos taken…

Yukino: Wow. How bold…

Nanami: Hey, you kept teasing him too, didn't you? Come on…

Honoka Live Voiced episode 2025[]

This aired during the January 28, 2025 livestream announcing Honoka's True Color event

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Honoka: ……ぁっ、オーナーさーん!

Honoka: ...... ah, owner!

Scene 3
Japanese English translation

Honoka: ごめんね、遅れちゃって……その、今日はデートだし……おめかし、ちゃんとしてくて……えと……似合ってる、かな……?えへへ、よかったぁ……♡じゃあ行こっか。今日は……はわわっ!デートプランを書いたメモ、部屋に置いてきちゃった…………え? わたしの行きたいところ……?うーん……カフェでおしゃべりしたり、プールで遊ぶのもいいけど……ふたりっきりになれると、行きたいな……♡

Honoka: I'm sorry, I'm late...... Well, it's a date today...... Please, be decent...... Uh...... It looks good, I ......? Ehehe, that was good...... ♡ Let's go. Today...... Wow! I left a note in my room with a date plan............ What? Where do I want ......? Well let's see...... It's nice to chat in a café or play in the pool...... When it's just the two of us, I want to go...... ♡

Scene 4

There is no dialogue in this scene

Scene 5
Japanese English translation

Honoka: わぁ……♪きれいな夕日……ずーっと、この時間が続いてほしいのに……❤……あっ、頬っぺた赤くなってる♪えっ、わたしも……?……ふふふっ♪じゃあ……今日のことは、ふたりだけのナイショ、だね。ナーくん♡

Honoka: wow......♪ beautiful sunset...... I wish this time would last forever......❤......Oh, your cheeks are getting red...what, me too......?I'm not sure what I'm going to do today, but it's a secret between the two of us.Nah-kun handsome.

Tamaki live voiced episode 2025[]

Scene 1
Japanese English translation

Tamaki: 借りてきちゃった……オーナーくんの、シャツ。オーナーくん、 ポカンとしてたな……看病のお礼に貸してほしい、って……ふふっ♪……この水着に足りなかったもの……わたしの想いだけじゃ、いつもと同じで、伝わらなかったけど……このシャツに包まれると……オーナーくんの想いが溢れてきて……気持ちが重なってくる……うん、 これをデザインに取り込めば……そうすれば、きっと……

Tamaki: I borrowed this ...... shirt from the owner. The owner was pouting,...... and asked me to lend it to him as a thank you for taking care of him,...... I was not able to convey my feelings to him,...... but when I wrapped myself in this shirt,...... the owner's feelings overflowed,...... and I felt a heavy feeling,...... and I was able to express my feelings to him. I'm sure that if I incorporate this into the design,......, I'll be able to... ... ... ...

Scene 2
Japanese English translation

Tamaki: シャツは……肩落としでこなれた感じに……袖も二段折りにして、さっぱりした印象にして……裾は……そうね、 サイドで結んで……

Tamaki: The shirt is ...... shoulder-length for a more casual look,...... and the sleeves are folded in two for a more relaxed look,...... and the hem is tied at the side,....... ......Well, tie it on the side......

Scene 3
Japanese English translation

Tamaki: 出来た……バランスもフィット感も…… うん、 完璧。わたしの作った水着に、オーナーくんのシャツが重なって……あたたかく、 輝いて………………うん。この水着なら……きっと伝えられる。待っててね、 オーナーくん……♡

Tamaki: It's done......, it's balanced and fits perfectly....... My swimsuit and the owner's shirt are warm and shiny ...... with my swimsuit on top of it ............... I love it.....yes. I'm sure this swimsuit will ...... convey the message. Wait for me, Mr. Owner. ...... handsome

Feelings in Bloom[]

This Event Episode series first aired on May 2, 2025 on the Singapore Steam version

Episode 1: Floral Appearance (花のような姿)[]

Scene 1
Japanese English translation

(Camera flash)

Reika: はい、このポーズ終わり。じゃ次の写真撮ろ。

(Camera flash)

Reika: And that's a wrap for this pose. Let's move on to the next one.

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ん……いい風だね。

Reika: Mmm… What a nice breeze.

Scene 3
Japanese English translation

Reika: あれ? オーナー、なんで来らないの?「綺麗」?なんかわかる。ここの海って綺麗だよね。そうじゃなくて……私が?えっ、と…… それ、本気で言ってるの?き、急にそんなこと言われても……「見惚れて手を止めた」?はあ……さすがに言い過ぎじゃない?そう。冗談だったら怒るけど……そうじゃなさそうだね。「伝えたいことを伝えただけ」?……またそんなこと言って……いいや、なんでもない。……っていうか、なんでハイビスカスの花なの?「どうして」って……別に、なんとなく気になっただけ。綺麗だと思うけど、なんか意味あるのかなって。花看蔭?「織田な美しさ」……。ヘー、そんな意味があるんだ。「私にピッタリ」……?[pause] そ、そう……? ありがと。ま、目立つような花とか、すごい花言葉があるとか……そう言うのは、私に合わないだろうし。[pause] で、感想は?……「まるで絵画」?はいはい、もういいから。ふふっ……ほら、そろそろ撮影に戻ろ。じゃないと私、水泳の練習に行っちゃうかもよ。

Reika: …Hmm? Why aren't you taking pics, Boss? "Beautiful"? I think I understand. The sea's beautiful here, isn't it? I'm mistaken? You were referring to me? Um… Are you being serious? I'm not quite sure how to respond to such a sudden comment… You were "so captivated" by me that you "stopped in awe"? *sigh* I feel like you've got to be exaggerating. Well, I'd be upset if you were just joking around but…that doesn't seem to be the case. You simply "expressed" what you "wanted to express"? You're always saying such things… You know what…never mind. …Rather than that, why did you go with hibiscus? Why am I asking…? It's nothing much, I was simply curious. I do find it pretty but I was wondering if there's some meaning to the choice. The language of flowers? "Delicate beauty"… So that [sic] what it means. It "fits me perfectly"…? [pause] Is that so…? Thanks. Some flowers really stand out, and symbolize something amazing. That wouldn't really fit me. [pause] Anyway, how is it? …"Just like a painting"? That's enough flattering from you. Heheh… Hey, let's get back to the photo shoot now. Otherwise I might just head off to swimming practice.

Episode 2: If You Insist (そこまで言うなら)[]

Scene 1

There is no dialogue in this scene

Scene 2
Japanese English translation

Reika: ねえ、どうしたの?オーナー?さっきから、なんかチラチラ見てきて。え……?「早く済ませて、練習させてあげたかった」……?あ、気遣ってくれてたんだ……。ありがと。時間が余ったら、練習しようかなって思ってたけど……もう夜だし、今日はお休みでいいかな。ああ。全然気にしないでよ、オーナー。今日はそういう気分だっただけ、っていうか…………「珍しい」? 撮影を受けるのが?別に笑われるの嫌じゃないし。タイミングの問題でしょ。「いつもトレーニングしてるから、誘っていいか迷う」?ただの撮影でしょ? 特別なことでもないじゃない。え……なんで嬉しそうな顔してるの?「今後も撮影したい」?な、何ニヤニヤしてんの。急にテンション上がっちゃって。撮影はいいけど、練習時間減るのはちょっと……やっぱ、水泳の練習もしたいし……っていうか、オーナーだって、忙しいでしょ?……え?「それなら、練習風景を撮影しよう」?はあ……ホント、あの手この手で……そうやって、今日もタイミング見てたってこと?……「それか、フォームの確認も兼ねて撮るのはどう」?れいか はいはい……。そこまで言うならいいよ。ただし、練習の邪魔にならない程度にね。……明日は早めに朝練始めようかな。そういえば、泳ぎ方で試したいことがあるんだった。そろそろ帰るね、それじゃ。

Reika: Hey Boss, what's up with you? You've been glancing over since just now. Eh? You wanted to wrap this up quickly so that I can get to my practice? You were thinking of me, huh… Thanks for that. I thought I could get to practice if time allows but… It's nighttime already. Maybe I'll call it a day. Oh, don't worry about it, Boss. I guess I just happened to feel like it today, or rather… …It's "rare"? For me to agree to a photo shoot? It's not like I dislike photo taking. It's just a matter of timing. You didn't know if you should ask since I'm always training? I mean, it's just a photo shoot, right? Nothing out of the ordinary. Hey…why do you look so happy? You wanna continue to "do photo shoot in the future"? What's with that grin of yours? You're getting excited all of a sudden. Photo taking is fine but reduced time for training is… After all, I'd prefer to spend my spare time swimming. Besides, I'm sure you're a busy man too, Boss. …Hm? In that case, we should "shoot photos" of my "practice"? *sigh* You're trying everything you can, aren't you… Is that how you were aiming for the best timing to ask about it today? If not, how about a photo shoot where the checking of my "swimming form" is included? Fine then…if you insist, I suppose it's fine. However, keep in mind to avoid getting into the way of my practice. Guess I'll start morning practice earlier tomorrow. That reminds me, I had something I wanted to test out with regards to how I swim. It's about time for me to get going. See you.

Scene 3
Japanese English translation

Reika (OFF): あー、そうそう。

Reika: フォームの確認、してくれるって言ったよね?明日朝練、遅れちゃダメだよ。

Reika (OFF): Ah, that's right.

Reika: You'll be assisting with the checking of my swimming form, wouldn't you? Don't be late for tomorrow's morning practice.

Notes and references[]

  1. In the Japanese version, she yells "Tamaya!"
  2. In the Japanese version, she was actually calling for the Owner.
  3. In the Japanese version, she actually refers to her as her older sister, or "Onee-san". The Singapore Steam version's English translation originally used "younger sister" in this sentence, though it was eventually altered to "big sister."

Navigation boxes[]

v · e · d
Characters KasumiMomijiHitomiHelena DouglasMarie RoseHonokaNyotenguKokoroAyaneMisaki (DLC) • Leifang (DLC) • Zack (NPC)
Terms
Games Beach VolleyballBlackjackButt BattlePokerPool HoppingTug-of-WarBeach FlagsRock ClimbingRoulette
Other terms Gift GivingPictorial ScenesPole DancingStatsSwimsuitsVirtual PictorialZack DollarsGirl ModeOwner Mode
Locations
New Zack Island
CasinoHotelNiki BeachPool and PoolsideSports ShopTranquil BeachZack of All Trades
Archives
AchievementsCostumesDownloadable ContentItem Collection DatasheetMerchandisePromotional Artwork and WallpapersTranscripts